# Gimp'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Gimp. # # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # # Olle Niit , 2005-2007. # Priit Laes msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp_et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:21+0200\n" "Last-Translator: Olle Niit \n" "Language-Team: estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autoriõigus © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ja GIMPi arendusmeeskond." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Testsaalefaili ei suudeta avada.\n" "\n" "Andmekadude vältimiseks kontrolli palun eelistustes defineeritud saalefaili " "kausta asukohta ja ligipääsuõiguseid (hetkel \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Batch interpretaatorit pole kirjeldatud, kasutatakse vaikimisi '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Batch interpretaator '%s' ei ole saadaval, batch režiim on keelatud." #: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Näita versiooniteavet ja välju" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Näita litsentsiteavet ja välju" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Ole paljusõnalisem" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Käivita uus eksemplar GIMP-i" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Ava pilt uuena" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta." #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ära lae pintsleid, spektrikomplekte, mustreid, ..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ära lae ühtki fonti" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ära näita käivitusakent." #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pistikute vahel jagatud mälu." #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirendusi." #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili." #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili." #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili." #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Käivitatav batch käsk (võib kasutada mitu korda)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile." #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Püüa krahhi korral viga lokaliseerida (newer|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Luba mittesaatuslike vigade dresseerija." #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Teeme kõik hoiatused saatuslikuks" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Väljastab vaikeseadetega gimprc faili." #: ../app/main.c:337 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FAIL|URI...]" #: ../app/main.c:355 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest algolekusse seada.\n" "Tundub, et graafilise keskkonnaga on miskit mäda." #: ../app/main.c:433 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMPi väljund. Vajuta suvalist klahvi akna sulgemiseks." #: ../app/main.c:434 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Vajuta suvalist tähte selle akna sulgemiseks)\n" #: ../app/main.c:451 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMPi väljund. Võid akna väikseks teha, aga ära seda sulge." #: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versioon %s" #: ../app/main.c:778 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Üks eksemplar GIMPi juba töötab." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n" "\n" "Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 " "formaati tõlgitav: %s\n" "\n" "Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-" "st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Pintsli redaktor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brushes" msgstr "Pintslid" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Puhvrid" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Värvikaart" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Teave punktist ekraanil" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Silumine" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoogid" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Dokitav" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506 msgid "Document History" msgstr "Dokumentide ajalugu" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Joonistatav" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Veateate konsool" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Spektrikomplekti redaktor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradients" msgstr "Spektrikomplektid" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Image" msgstr "Pilt" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Kihid" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Värvipaleti redaktor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palettes" msgstr "Värvipaletid" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Patterns" msgstr "Mustrid" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-Ins" msgstr "Pistikud" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:363 msgid "Quick Mask" msgstr "Kiirmask" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Näidispunktid" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Vali" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstiredator" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Tööriista võimalused" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vektorjooned" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pintsli redaktori menüü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redigeeri aktiivset pintslit" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Pintslite menüü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Ava _pintsel pildina" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Ava pintsel pildina" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Uus pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Uus pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_ubleeri pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dubleeri pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopeeri pintsli _asukoht" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopeeri pintslifaili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Kustuta pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Kustuta pintsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Värskenda pintsleid" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Värskenda pintsleid" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigeeri pintslit..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Redigeeri pintslit" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Puhvrite menüü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Aseta puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Aseta valitud puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Aseta puhver _sisse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Aseta puhver kui _uus" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Aseta valitud puhver kui uus pilt" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Kustuta puhver" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Kustuta valitud puhver" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalite menüü" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redigeeri kanali nime, värvi ja läbipaistmatust" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Uus kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Loo uus kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Uus kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Loo uus kanal viimaste väärtustega" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_ubleeri kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tee sellest kanalist koopia ja lisa see pildile" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Kustuta kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Kustuta see kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Tõsta kanalit" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra ettepoole" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Tõsta see kanal kanalite pinus kõige pealmiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Langeta kanalit" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus ühe koha võrra allapoole" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Langeta kanal _alumiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Langeta see kanal kanalite pinus kõige alumiseks" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanal _valikusse" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Asenda valitud ala selle kanaliga" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lisa valikule" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Lisa see kanal praegusele valikule" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Lahuta valiku_st" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Lahuta see kanal praegusest valikust" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Lisa see kanal valikusse" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanali omadused" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigeeri kanali omadusi" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigeeri kanali värvi" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Täidise läbipaistmatus:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Uus kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Uue kanali võimalused" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Uue kanali värv" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:499 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanali koopia" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal valikusse" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Värvikaardi menüü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "Redigeeri värvi..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Redigeeri värvi" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Lisa esiplaanivärv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Lisa praegune esiplaani värv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Lisa tagapõhjavärv" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Lisa praegune tagapõhja värv" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Läbipaistmatus" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Värvimise _olek" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Tööriist" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Brush" msgstr "_Pintsel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Värvipalett" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Gradient" msgstr "_Spektrikomplekt" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Kuju" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raadius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Piigid" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Kõva" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Vaatenurk" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Nurk" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Vaikimisi värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Sea esiplaani värv mustaks ja tagapõhja värvi valgeks" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Va_heta värvid" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Vaheta omavahel esiplaani ja tagapõhja värvid" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Punktinäitaja menüü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Ü_hendatud valim" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Ühendatud valim" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' avamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1390 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1993 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjatu" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Kustuta objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Kustutame '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Oled sa kindel et tahad '%s' eemaldada nimekirjast ja kustutada kettalt?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoogid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Loo uus do_kk" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Kihid, kanalid ja vektorjooned" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Ava kihtide, kanalite ja vektorjoonte aken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pintslid, mustrid ja spektrikomplektid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Ava pintslte, mustrite ja spektrikomplektide aken" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Muu kraam" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Ava aken mis koosneb mitmesugustest dialoogidest" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Riistakast" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Tõsta tööriista" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Tööriista _võimalused" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ava tööriista võimaluste dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Vahendite _olekud" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ava vahendite oleku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Kihid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ava kihtide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ava kanalite dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Vektorjooned" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ava vektorjoonte dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "Värvi_kaart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ava värvikaardi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ava histogrammi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Valiku redigeerimine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Ava valikute redigeerija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigaator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ava ekraani navigaatori dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ava tagasivõtmise ajaloo dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Punktinäitaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ava punktinäitaja dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Näidispunktid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ava näidispunktide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Vä_rvid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ava esiplaani/taustavärvi dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pintslid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ava pintslivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Mustrid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ava mustrivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Spektrikomplektid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Värvipal_etid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Fondid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ava fondivaliku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "P_uhvrid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ava nimega puhvrite dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Pildid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Ava piltide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokumentide a_jalugu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ava dokumentide ajaloo dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "_Mallid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ava pildi mallide dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Tööriistad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Ava tööriista valiku dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Vigade ko_nsool" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Ava veateadete pult" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Häälestus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ava häälestuse dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ava klaviatuuri kiirklahvide redaktor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Moodulihaldur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ava moodulihalduri dialoog" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tänane vihje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Näita tänast vihjet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "T_eave" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 msgid "About GIMP" msgstr "Lähem teave GIMP kohta" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Liiguta ekraanile..." #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Sulge dokk" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Ava ekraan..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Ühenda teise ekraaniga" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Näita pildi valikut" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialoogide menüü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Lisa kaart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Eelvaate suurus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Kaardi stiil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulge kaart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Ühenda kaart _lahti" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Tilluke" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Eriti väike" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Väike" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Keskmine" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Suur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "E_riti suur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Hiigelsuur" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "T_ohutu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Määratu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikoon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Praegune _seis" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_koon ja tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "S_eis ja tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Näita _nupuriba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Vaata _nimekirjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Vaata _ruudustikuna" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentide menüü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Ava pilt" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Ava valitud sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Tõsta või ava pilt" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Tõsta aken kui juba avatud" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Faili avamise _dialoog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Ava pildi dialoog" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopeeri pildi _asukoht" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Eemalda sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eemalda valitud sissekanne" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Loo _eelvaade uuesti" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Loo eelvaade uuesti" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Nulli dokumenti ajalugu" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Eemaldame dokumendi alajoost kõik sissekanded?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Dokumentide ajaloo kustutamine eemaldab lõplikult kõik nimekirjas olevad " "sissekanded." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Suurenda küllastust..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Tee värvid halltoonideks" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Võrdsustamine" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automaatne kontrasti suurendamine" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Pööra pahupidi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Pööra värvid pahupidi" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Valge tasakaal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automaatne valge tasakaalu korrastamine" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Nihe..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Lingitud" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "Nä_htav" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Muuda nähtavust" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Peegelda _horisontaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Peegelda _vertikaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Pööra 90° _päripäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Pööra 90 kraadi päripäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Pööra _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Pööra sussid püsti" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Pööra 90 kraadi vasakule" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Küllastuse suurendamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Võrdsustamine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Pahupidi pööramine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemist kihtidega." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Aseta kui" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Puhver" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Tagasivõtmise ajaloo menüü" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Võta tagasi" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Tühista eelmine käsk" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Korda" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Tee uuesti viimati tühistatud käsk" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Tugev tagasivõtmine" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Tugev kordamine" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eemalda tagasivõtmise alajoost kõik sissekanded" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Läbipaistvus..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Muuda viimase pikslite manipuleerimise värvirežiimi ja läbipaistvust" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Liiguta valitud pikslid lõikelauale" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopeeri valitud pikslid lõikelauale" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopeeri nähta_v" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopeeri valitud ala lõikelauale" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Aseta lõikelaua sisu" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "A_seta alasse" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Aseta lõikelaua sisu valitud alasse" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Aseta uuena" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Loo lõikelaua sisu põhjal uus pilt" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Uus pilt" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Lõika nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Liiguta valitud pikslid nimega puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopeeri nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopeeri valitud pikslid nimega puhvrisse" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopeeri nähta_v nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Kopeeri valitud ala nimega puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Aseta nimega..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Aseta sisu nimega puhvrisse" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "K_ustuta" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Kustuta valitud piksleid" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Täida _esiplaanivärviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Täida valitud ala esiplaani värviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Täida _tagapõhjavärviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Täida valitud ala tagapõhja värviga" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Täida _mustriga" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Täida valitud ala aktiivse mustriga" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Võta tagasi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ko_rda %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Labipaistev %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Lõikelauale kopeeritud piksleid" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Lõikelaual ei ole pildi andmeid, mida asetada saaks." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Lõika nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Anna sellele puhvrile nimi" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Kopeeri nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopeeri nähta_v nimega" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nimeta puhver)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Veateadete konsooli menüü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Kustuta veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Vali kõik veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvesta veateadete logiraamat faili..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Salvesta veateated" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salv_esta valik faili..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Salvesta valik" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvesta veateadete logiraamat faili" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Viga faili '%s' kirjutamisel:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Ava va_remtehtud" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Omanda" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Ava pildifail" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ava kui _kihid..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ava pildifail kihtidena" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "A_va asukoht..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ava pildifail täpselt määratud asukohast" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salvesta kui _mall..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Loo selle pildi põhjal uus mall" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Alusta _otsast" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Loe pilt kettalt uuesti sisse" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Sulge kõik" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Sulge kõik avatud pildid" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Välju GNU pilditöötlusprogrammist" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Salvesta see pilt" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Salvesta _kui..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvesta see pilt teise nimega" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvesta koop_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Salvesta pildi koopia kettale teise nimega, tööd jätkame praeguse pildiga" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Salvesta ja sulge..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvesta pilt ja sulge see aken" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvestamine tühistatud" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Salvesta pilt" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvesta pildi koopia" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anna uuele mallile nimi" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Otsastalustamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Otsast alustamine laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd " "ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ava pilt kihtidena" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Ava pilt" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(nimeta mall)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Fontide menüü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Värskenda fontide nimekirja" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Värskenda fontide nimekirja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Spektrikomplekti redigeerimise menüü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Vasaku värvi tüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Lae vasak värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvesta vasak värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Parema värvi tüüp" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Lae _parem värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vesta parem värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "V_asaku lõppunkti värv..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Sega lõppunktide _läbipaistmatused kokku" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redigeeri aktiivset spektrikomplekti" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Parem lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Tagapõhja värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Vasak lõpppunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Püsiv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Esiplaani vä_rvi (Läpipaistev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Tagapõhja värvi (Läbipaistev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineaarne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Kõverjooneline" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidaalne" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Kerakujuline (_suurenev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Kerakujuline (_vähenev)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Muutuv)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Suurenda kõike" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Suurenda kõike" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Peegelda lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dubleeri lõik..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Tükelda segment _keskpunktist" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Kustuta lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Peegelda valik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dubleeri valikut..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Kustuta valik" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vasaku lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Parema lõppunkti värv" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dubleeri lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dubleeri spektrikomplekti lõik" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dubleeri valik" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dubleeri spektrikomplekti valik" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Dubleeri" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Mitu korda sa tahad\n" "valitud lõiku dubleerida?" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Mitu korda sa tahad\n" "valikut dubleerida?" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Tükelda lõik ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Tükelda spektrikomplekti lõik ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Tükelda lõigud ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Tükelda spektrikomplekti lõigud ühtlaselt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Tükelda" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Spektrikomplektide menüü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Uus spektrikomplaket" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Uus spektrikomplekt" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dubleeri spektrikomplekt" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dubleeri spektrikomplekt" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopeeri spektrikomplekti _asukoht" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopeeri spektrikomplekti faili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Kustuta spektrikomplekt" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Kustuta spektrikomplekt" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Värskenda spektrikomplekte" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Värskenda spektrikomplekte" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigeeri spektrikomplekti..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Redigeeri spektrikomplekti" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Avab GIMPi kasutamisjuhendi" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Aktiivse toimingu _spikker" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Näitab abiinfot aktiivse kasutajaliidese elemendi kohta" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Tööriistakasti menüü" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Pildimenüü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Pilt" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Olek" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Teisenda" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Abijooned" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automaatne" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Kaart" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Osad" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Uus..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Loo uus pilt" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lõuendi suurus..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Pildi mõõtmete muutmine" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Mahuta lõuend kihtidesse" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Muuda pildi suurust, et pilt ümbritseks kõiki kihte" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Mahuta lõuend val_ikusse" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Kärbi pilti valiku piirjoonteni" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Väljatrüki suurus..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Väljatrüki eraldusvõime muutmine" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Vii pilt mõõtu..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Muuda pildi sisu suurust" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kärbi valikusse" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Pildi kärpimine valiku piirjoonteni" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "Dubleeri" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tee sellest pildist koopia" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Ühenda kõik nähtavad kihid üheks kihiks" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Ühenda _kõik kihid" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Ühenda kõik kihid üheks ja eemalda läbipaistvus" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Häälesta ruudustikku..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Häälesta selle pildi ruudustikku" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pildi _omadused" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Näita selle pildi kohta lisateavet" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumis pildiks" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Halltoonid" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Teisenda pilt halltoonideks" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indekseeritud..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Pööra pilti 90 kraadi paremale" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pööra pilt sussid püsti" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Pööra pilt 90 kraadi vasakule" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Määra pildi lõuendisuurus" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Suuruse muutmine" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "Peegeldamine" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Pööramine" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Ei saa kärpida sest praegu valikut tehtud pole - pole mida alles jätta." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Muuda väljatrüki suurust" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Vii pilt mõõtu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Mõõtuviimine" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Piltide menüü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Tõsta vaated" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Tõsta selle pildi vaated" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Uus vaade" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Kustuta pilt" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Kustuta see pilt" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Kihtide menüü" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pinu" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Tekst valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Läbip_aistvus" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Kihi _olek" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstitööriist" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Käivita tekstitööriist sellel kihil" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Muuda kihi nime" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Uus kiht..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Lisa uus kiht ja lisa see pildile" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Uus kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Loo uus kiht viimaste väärtustega" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_ubleeri kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tee kihist koopia ja lisa see pildile" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Kustuta kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Kustuta see kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Tõsta kihti" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Tõsta see kiht kihtide pinus ühe kihi võrra ettepoole" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Kiht _pealmiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige ülemiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Langeta kihti" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Langeta see kiht pinus ühe kihi võrra allapoole" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Kiht _alumiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Liiguta see kiht kihtide pinu kõige alumiseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "Anku_rda kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ankurda ujuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Ü_henda alumisega" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Ühenda see kiht allpool asuva kihiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Loobu tekstiteabest" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Tee tekstikihist tavaline kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst _vektorjooneks" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Loo sellest tekstikihist vektorjoon" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _mööda vektorjoont" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Kooluta selle kihi teksti mööda aktiivset vektorjoont" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Kihi suurus X*Y..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Muuda kihi mõõtmeid" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Kiht _pildi suuruseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Muuda kihi suurus pildi suuruseks" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Vii kiht mõõtu..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Muuda kihi sisu suutust" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kärpimisel jääb alles ainult valitud ala" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Lisa kihi mask..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Lisa mask, millega saab ohutult läbipaistvust redigeerida" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lisa _Alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Lisab kihile läbipaistvuse võimaluse" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Eemalda alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Eemalda kihilt läbipaistvus" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Lukusta alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Hoia kihi läbipaistvust, et see muudatustega kaduma ei läheks" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Redigeeri kihi maski" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Töö kihi maskiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Näita kihi maski" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Keela kihi mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Eemalda kihi maski efekt" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Rakinda kihi _mask" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Rakenda kihi maski effekti ja eemalda see siis" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Kustuta kihi mas_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Eemalda kihi mask ja selle effektid" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mask valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Asenda valik kihi maskiga" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Lisa kihi mask valitud alale" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Lahuta kihi mask valitud alast" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfa valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Asenda valitud ala kihi alfakanaliga" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lisa valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Lisa kihi alfakanal valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Lahuta kihi alfakanal praegusest valikust" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tekst valikusse" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vali _pealmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vali pealmise kihi" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vali _alumine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vali alumise kihi" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vali _eelmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vali aktiivsest kihist kõrgemal asuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vali _järgmine kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vali aktiivsest kihist madalamal asuv kiht" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Määra läbipaistmatus" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Kihi omadused" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redigeeri kihi omadusi" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Uus kiht" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Loo uus kiht" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sea kihi suurus X*Y" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Vii kiht mõõtu" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Kärbi kihti" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Kihi mask valikuks" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Palun vali kõigepealt kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lisa kihi mask" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Kustuta värv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Kustuta värv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redigeeri aktiivset värvipaletti" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Uus värv praegusest esiplaani värvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Uus värv praegusest tagapõhja värvist" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Suurenda _kõike" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Värvipalettide menüü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Uus värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Uus värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Impordi värvipalett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Impordi värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dubleeri värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dubleeri värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Ü_henda värvipaletid..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Ühenda värvipaletid" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopeeri värvipaleti _asukoht" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopeeri värvipaleti faili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Kustuta värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Kustuta värvipalett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Värskenda värvipalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Värskenda värvipalette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigeeri värvipaletti..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Redigeeri värvipaletti" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Ühenda värvipalett" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustrite menüü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Ava muster pildina" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Ava muster pildina" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Uus muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Uus muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_ubleeri muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dubleeri muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopeeri mustri _asukoht" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopeeri mustrifaili asukoht lõikelauale" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Kustuta muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Kustuta muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Värskenda mustreid" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Värskenda mustreid" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigeeri mustrit..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigeeri mustrit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "F_iltrid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Hiljuti kasutatud" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Udu" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Müra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Serva äratundmine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Tee _ilusamaks" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombineeri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "Ü_ldine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Valgus ja varjud" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Moonutused" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Kunstipärane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Tekita" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Pilved" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Loodus" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Veeb" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "_Animatsioon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reseti kõik _filtrid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Kõikide pistikute (plug-in'ide) algväärtustamine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Korda viimast" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Pane viimatikasutatud pistik samade väärtustega käima" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Näita viimast uuesti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Näita uuesti viimatikasutatud pistiku dialoogi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Korda \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Näita \"%s\" uuesti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Korda viimast" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Näita viimast uuesti" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reseti kõik filtrid" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Kiirmaski menüü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Häälesta värvi ja läbipaistmatust" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Pööra k_iirmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:999 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Pööra kiirmask" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskeeri valitud alad" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskeeri valimata alad" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Kiirmaski omadused" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maski läbipaistmatus:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Näidispunkti menüü" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Valiku redigeerimise menüü" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Valik" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Kõik" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Vali kõik" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Tühista valikud" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Valiku tühistamine" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Pööra" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Muuda valik vastupidiseks" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Ujuta" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Loo ujuv valik" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Pehmenda..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Udusta valiku piirjooni, et üleminek oleks sujuv" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Teravda" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Eemalda valiku sujuv üleminek" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Kahanda..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Muuda valitud ala väiksemaks" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Kasvata..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Muuda valitud ala suuremaks" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Ää_ris..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Asenda valitud ala selle äärisega" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvesta _kanalisse" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvesta valik kanalisse" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Pintselda valikujoon..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Värvib piki valiku välisjoont" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Pintselda valikujoon..." #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Pehmenda üleminekut" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Pehmenda üleminekut" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Kahanda valitud ala" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Kahanda valitud ala servi" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Kahanda pildi äärise_st" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Kasvata valitud ala" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Kasvata valitud ala servi" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Äärise valimine" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Äärise valimine" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "_Pehmed servad" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Pintselda valik" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallide menüü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Loo pilt mallist..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Uus mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_ubleeri mall..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dubleeri valitud mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigeeri malli..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigeeri valitud malli" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Kustuta mall" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Kustuta valitud mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Uus mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Loo uus mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Redigeeri malli" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Kustuta mall" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Laadi tekst failist" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Tühjenda kogu tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "V-P" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Vasakult paremale" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "P-V" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Paremalt vasakule" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 #: ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Tööriista võimaluste menüü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Salvesta võimalused..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Taasta võimalused failist..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "_Nimeta salvestatud võimalused ümber" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Kustuta salvestatud võimalused" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Uus sissekanne..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_eseti tööriista võimalused" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Sea uuesti algväärtused" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reseti _kõik tööriista võimalused..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reseti kõik tööriista võimalused" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvesta tööriista võimalused" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Pane võimalustele nimi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Salvestatud variandid" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Nimeta salvestatud võimalused ümber" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Pane võimalustele nimi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reseti tööriista võimalused" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüü" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Valiku tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Värvimise tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Teisendamise tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Vä_rvi tööriistad" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Tõstmise tööriist" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Tõstamise tööriist" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Tõsta pealmiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Langeta tööriista" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Langeta tööriista" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Langeta _alumiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Langeta tööriist alumiseks" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Näita tööriistakastis" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Värvi järgi" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vali alad sarnase värvi alusel" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Tujukas pööramine..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Vektorjoonte menüü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Vektorjoone _Tööriist" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Uus vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "_Uus vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Uus vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_ubleeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dubleeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Kustuta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Kustuta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Tõsta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Tõsta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Pintselda _vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Värvi mööda vektorjoont" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pintselda _vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintselda mööda vektorjoont kasutades viimaseid väärtusi" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopeeri vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Aseta vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Expordi vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Impordi vektorjoon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vektorjoon _valikuks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Vektorjoon valikuks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "V_ektorjoonest" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Lahuta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Ühisosa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Va_lik vektorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Valik vektorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Ve_ktorjooneks" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Valik vektorjooneks (_Eriline)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Erivõimalused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Vektorjoone omadused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Uus vektorjoon" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Uue vektorjoone võimalused" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Vektorjoon valikuks" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Pintselda vektorjoon" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Suurendus" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Töölaua värv" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Liiguta ekraanile" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "Su_lge" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Selle pildiakna sulgemine" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Reguleeri suurust, et pilt tuleks täielikult nähtavale" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Mahuta pilt _aknasse" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Reguleeri suurenduse suhet nii, et akent kasutataks optimaalselt" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Taasta _suurendus" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Taasta eelmine suurenduse tase" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigaatoriaken" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Näita pildist eraldi aknas ülevaadet " #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Näita _Filtreid..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Häälesta sellele vaatele rakendatud filtreid" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Sobita aken pildiga" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Vähenda pildiakent pildi suuruseni" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt punktilt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel ekraanil vastab pikslile pildil" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Näita _valikut" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Näita valiku piirjoont" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Näita kihi _raami" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Joonista ääris ümber aktiivse kihi" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Näita a_bijooni" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Näita pildi abijooni" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "_Näita ruudustikku" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Näita pildi ruudustikku" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Näita näidispunkte" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Näita pildi värvide näidispunkte" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Na_psa abijoontele" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Kui tööriist satub abijoone lähedale, tõmmatakse ta abijoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "N_apsa ruudustikule" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Kui tööriist satub ruudustiku lähedale, tõmmatakse ta ruudustikule" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Na_psa lõuendi servadele" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Kui tööriist satub kanga serva lähedale, tõmmatakse ta kanga servale" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Tööriista operatsioonid napsatakse aktiivsele vektorjoonele" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näita _menüüriba" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Näita selle akna menüüriba" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Näita _joonlaudu" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Näita selle akna joonlaudu" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Näita kerimisri_basid" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Näita selle akna kerimisribasid" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Näi_ta olekuriba" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Näita selle akna olekuriba" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Täis_ekraan" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Täisekraanivaade sisse/välja" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Suurendus 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Suurendus 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Suurendus 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Suurus 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Vähendus 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Vähendus 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Vähendus 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Vähendus 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Muu..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Sea oma suurenduse suhet" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "_Teemast" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Kasuta aktiivse teema taustavärvi" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Helehall" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Heleda ruudu värv" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Tumehall" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Tumeda ruudu värv" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vali oma värv..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Kasuta omavolilist värvi" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "_Nagu häälestuses kirjas" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Taasta töölaua värv selliseks, nagu häälestustes kirjas on" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Taasta suurendus (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Muu_d (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Suurendus (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Sea lõuendi täidise värv" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekraan %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Liiguta see aken ekraanile %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Sujuv" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Vaba käega" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Punane" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Sulatamine" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Tagumine" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Paljundamine" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Laotamine" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Lisamine" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Pilt tumedamaks" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Pilt heledamaks" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Värvus" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Värviküllus" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Koloriit" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Jagamine" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Helendamine" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Tumendamine" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Tugev valgus" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Pehme valgus" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Teralisuse eraldamine" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Teralisuse liitmine" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Värvi kustutamine" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Kustuta" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Taasta kustutatu" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli häälestustes saalefaili asukohta." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Ei õnnestunud saalefaili suurust muuta: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. " "Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Mida teha kaasapandud värviprofiiliga faili avamisel?" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seab kasutatava hiirekursori tüübi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk " "külgetõmme aktiveerub. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seab veebileitseja, mida abisüsteem kasutab." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui " "siinkohal määratud." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Paneb paika, mitu protsessorit võib GIMP korraga kasutada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Lisa kõik avatud ja salvestatud failid kettal asuvasse dokumentide ajaloo " "faili." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Salvesta dialoogide asukohad ja suurused GIMPist väljumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvesta tööriista seaded GIMPist väljumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Taasta salvestatud klaviatuuri kiirklahvid igal GIMPi käivitumisel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seab avamise dialoogis näidatava pisipildi suuruse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on " "siinmääratud suurusest väiksem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kui pilt muutub töötlemisel suuremaks kui see limiit, alustab GIMP osaliselt " "andmete hoidmist kõvakettal saalefailis. See on küll kõvasti aeglasem, aga " "võimaldab siiski töötada piltidega, mis muud moodi mällu ära ei mahu. Kui " "arvutil on rohkem mälu, võib olla vajalik seda numbrit suurendada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seab viisi, kuidas näidatakse pildil läbipaistvat osa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Seab pildi läbipaistva osa näitamisel kasutatava malelaua suuruse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kui lubatud, ei salvesta GIMP pilti juhul, kui peale avamist pilti muudetud " "ei ole." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi võtta. Rohkem " "tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse " "piiranguni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise " "pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on " "häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või " "käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui " "käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse " "käsureale peale tühikut." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "saatuslik sõelumise viga" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Kasuta veebi jaoks optimeeritud värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Kasuta musta ja valget (1-bit) värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Kasuta omatehtud värvipaletti" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Esimene element" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktiivne kiht" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiivne kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiivne vektorjoont" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaani värv" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Tagapõhja värv" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Valge" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistev" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Pintselda joon" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Pintselda värvimise tööriistaga" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Ühtlane värv" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Ümarda" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Omatehtud" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Joon" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Kõik kihid" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Pildisuurused kihid" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Kõik nähtavad kihid" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Kõik lingitud kihid" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Tilluke" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Väga väike" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Väike" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Suur" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Väga suur" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Hiigelsuur" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Tohutu" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Määratu" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Vaata nimekirjana" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Vaata ruudustikuna" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Pisipiltideta" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaalne (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Suur (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Vii pilt mõõtu" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Muuda pildi suurust" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Peegelda pilti" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Pööra pilti" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Kärbi pilti" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Teisenda pilt" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Eemalda element" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Ühenda kihid" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Ühenda vektorjooned" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Grid" msgstr "Ruudustik" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Abijoon" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Näidispunkt" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Kiht/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Kihi/Kanali muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Valiku mask" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Elemendi nähtavus" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Lingi/Ühenda lahti element" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Elemendi omadused" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Liiguta elementi" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Vii element mõõtu" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Muuda elemendi suurust" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Lisa kiht" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Lisa kanali mask" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Rakenda kanali mask" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Ujuta valikut" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankurda ujuv valik" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Eemalda ujuv valik" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Teisenda" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Värvi" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Lisa parasiit" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Eemalda parasiit" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Impordi vektorjooned" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Pildi tüüp" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Pildi suurus" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Pildi eraldusvõime muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Nimeta element ümber" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Uus kiht" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Kustuta kiht" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Paiguta kiht ümber" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Sea kihi olek" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Sea kihi läbipaistmatus" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lukusta/Ava alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Tekstikiht" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Tekstikihi muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Kustuta kihi mask" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Näita kihi maski" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Uus kanal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Kustuta kanal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kanali värv" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Uus vektorjoon" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Vektorjoone muutmine" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Paiguta vektorjoon ümber" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tint" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Vali esiplaani värv" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ei saa tagasi võtta" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Teade" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Küsi mida teha" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Teisenda pilt RGB värviruumi" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Asetatud kiht" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täida esiplaani värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täida tagapõhja värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Täida valge värviga" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Täida läbipaistvusega" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Täida mustriga" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Üleprogrammiline puhver" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG BG-ks (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Loon kausta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Algväärtuste seadmine" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Siseprotseduurid" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasiidid" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust " "on jupp puudu." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli " "sügavus %d\n" "GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr " "formaadi versiooni %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laiad pintslid pole toetatud." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Lõikelaud" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i " "pintslifail." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP " "pintsliversioon real %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i " "pintslikuju real %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Rida %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fail on lühendatud real %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Ristküliku valik" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Ellipsi valik" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Ümardatud nurkadega ristküliku valik" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa valikusse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanal valikusse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Pintsli valimine" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Vali värvi järgi" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Rename Channel" msgstr "Nimeta kanal ümber" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Move Channel" msgstr "Liiguta kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "Vii kanal mõõtu" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "Muuda kanali suurust" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Flip Channel" msgstr "Peegelda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Rotate Channel" msgstr "Pööra kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829 msgid "Transform Channel" msgstr "Teisenda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Stroke Channel" msgstr "Pintselda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Pehmenda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Teravusta kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Tühjenda kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Täida kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Pööra kanal pahupidi" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Äärise kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Kasvata kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kahanda kanalit" #: ../app/core/gimpchannel.c:692 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "Määra kanali värv" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Määra kanali läbipaistmatus" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Valiku mask" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "koopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s koopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Sul ei ole häälestatud kirjutamisõigustega andmete kausta." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ei suutnud andmeid lugeda:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Sega kokku" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Ämbriga värvimine" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Suurenda küllastust" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Võrdsustamine" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Esiplaani väljatoomine" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Pööra pahupidi" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Tasemed" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Peegelda" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Pööra" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Teisenda kiht" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transformation" msgstr "Teisendamine" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Lugemise viga " "real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': See pole " "GIMP'i apektrikomplekti fail." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik spektrikomplekti failis '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Fail on " "vigane real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Vigane " "segment %d real %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Spektrikomplekti fail '%s' on katki: Lõigud pole vahemikus 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Lineaarseid spektrikomplekte '%s'-st ei leidnud." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Ei õnnestunud spektrikomplekte '%s'-st importida: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Ruudustiku joonte stiil." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Ruudustiku esiplaani värv." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Ruudustiku esimese joone horisontaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Ruudustiku esimese joone vertikaalne nihe; võib olla ka negatiivne arv." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lisa värv värvikaardile" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Teisenda pilt RGB-ks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Teisenda pilt halltoonideks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (2.etapp)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pildi indekseeritud pildiks teisendamine (3.etapp)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Kärbi pilti" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Muuda pildi suurust" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lisa horisontaalne abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lisa vertikaalne abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Eemalda abijoon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Liiguta abijoont" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Tõlgi elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Peegelda elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Pööra elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "Teisenda elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Ühenda nähtavad kihid" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Ühenda kõik kihid" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Ühenda alumisega" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Luba kiirmask" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Keela kiirmask" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Lisa näidis_punkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eemalda näidispunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Liiguta näidispunkti" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ei saa %s tagasi võtta" #: ../app/core/gimpimage.c:1460 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Muuda pildi eraldusvõimet" #: ../app/core/gimpimage.c:1500 msgid "Change Image Unit" msgstr "Muuda pildi mõõtühikut" #: ../app/core/gimpimage.c:2345 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2383 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 msgid "Add Layer" msgstr "Lisa kiht" #: ../app/core/gimpimage.c:2906 ../app/core/gimpimage.c:2919 msgid "Remove Layer" msgstr "Eemalda kiht" #: ../app/core/gimpimage.c:3058 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3063 msgid "Raise Layer" msgstr "Tõsta kohti" #: ../app/core/gimpimage.c:3080 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3085 msgid "Lower Layer" msgstr "Langeta kihti" #: ../app/core/gimpimage.c:3096 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Tõsta kiht pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3111 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Langeta kiht alumiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3183 msgid "Add Channel" msgstr "Lisa kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3228 ../app/core/gimpimage.c:3239 msgid "Remove Channel" msgstr "Eemalda kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3291 msgid "Raise Channel" msgstr "Tõsta kanalit" #: ../app/core/gimpimage.c:3308 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanal on juba pealmine." #: ../app/core/gimpimage.c:3313 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Tõsta kanal pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3330 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3335 msgid "Lower Channel" msgstr "Langeta kanalit" #: ../app/core/gimpimage.c:3355 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanal on juba alumine." #: ../app/core/gimpimage.c:3360 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Langeta kanal alumiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3434 msgid "Add Path" msgstr "Lisa vektorjoon" #: ../app/core/gimpimage.c:3480 msgid "Remove Path" msgstr "Eemalda vektorjoon" #: ../app/core/gimpimage.c:3524 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta." #: ../app/core/gimpimage.c:3529 msgid "Raise Path" msgstr "Tõsta vektorjoont" #: ../app/core/gimpimage.c:3546 msgid "Path is already on top." msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine." #: ../app/core/gimpimage.c:3551 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks" #: ../app/core/gimpimage.c:3568 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada." #: ../app/core/gimpimage.c:3573 msgid "Lower Path" msgstr "Langeta vektorjoont" #: ../app/core/gimpimage.c:3593 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine." #: ../app/core/gimpimage.c:3598 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks" #: ../app/core/gimpimagefile.c:546 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 msgid "Special File" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:567 msgid "Remote File" msgstr "" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Click to create preview" msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Loading preview..." msgstr "Eelvaate laadimine..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:598 msgid "Preview is out of date" msgstr "Eelvaade on ajast maha jäänud" #: ../app/core/gimpimagefile.c:604 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ei suuda eelvaadet luua" #: ../app/core/gimpimagefile.c:614 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Eelvaade võib vana olla)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:623 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pikslit" msgstr[1] "%d x %d pikslit" #: ../app/core/gimpimagefile.c:646 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d kihti" msgstr[1] "%d kihti" #: ../app/core/gimpimagefile.c:693 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Pisipilti '%s' ei saanud avada: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1135 msgid "Attach Parasite" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1145 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eemalda ujuv valik" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankurda ujuv valik" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Layer" msgstr "Kiht" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Nimeta kiht ümber" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "Liiguta kihti" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Muuda kihi suurust" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Peegelda kiht" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Pööra kihti" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s mask" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Ujuv valik\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on." #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Teisenda alfa maskiks" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rakenda kihi mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Kustuta kihi mask" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisa Alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eemalda alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Kiht pildi suuruseks" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Liiguta kihi maski" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Näita kihi maski" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:517 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust " "on jupp puudu." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Liiguta valikut" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Teravda valikut" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Tühista valikud" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Pööra valik pahupidi" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Pole valikut mida pintseldada." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ei saa valikut ujutada sest valitud regioon on tühi." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Ujuv valik" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Ujutatud kiht" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. " #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Tagapõhi" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pikslit" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "toll" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "tolli" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimeeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimeetrit" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punkti" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "piika" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "piikat" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "protsent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "protsenti" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Külasta GIMP'i kodulehekülge" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Olle Niit , 2005-2007.\n" "Priit Laes , 2007." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMPi tõid teieni" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "See on ebastabiilne arendusväljalase." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanali _nimi:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Algväärtusta _valikust" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Teisenda pilt indekseeritud värvidega pildiks" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "_Teisenda" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimaalne värvide arv:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eemalda kasutamata värvid värvipaletist" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Pseudotoonimine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Värvi _pseudotoonimine:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Luba läbipaistva osa pseudo_toonimine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Indekseeritud värvideks teisendamine" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Rohkem kui 256 värviga värvipaletti ei saa teisendada." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Eemalda värvid" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Suurenda küllastust" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Teade" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Vahendid" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Vahendite olekud" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Vead" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Pildi mallid" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Valiku redaktor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Tagasivõtmine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Tagasivõtmise ajalugu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigaator" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Ekraani navigaator" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "esiplaani/tausta värv" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Hääbuv %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Hääbuv" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Olek:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Läbipaistmatus:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236 msgid "Open layers" msgstr "Ava kihid" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Ava asukoht" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sisesta asukoht (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Laiend ei sobi" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Antud faili laiend ei sobi valitud faili tüübiga." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Oled ikka päris kindel, et pilt salvestatakse selle nimega?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Häälesta ruudustikku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Häälesta pildi ruudustikku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Ühenda kihid" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Kihtide ühendamise võimalused" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Ü_henda" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Loobu nähtamatutest kihti_dest" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Loo uus pilt" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Üritad luua pildi suurusega %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Värviprofiil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Pildi skaleerimine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Kinnita mõõtuviimine" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "On see sinu kindel soov?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvide seadistamine" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Kiirklahvi tühistamiseks vajuta BACKSPACE klahvi." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lisa mask kihile" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "_Pööra mask pahupidi" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "Kihi _nimi:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:563 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:577 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Kihi täidise tüüp" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Loo _tekstist nimi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Halda laetavaid mooduleid" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Automaatne sisselaadimine" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Mooduli asukoht" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Kettal" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Ainult mälus" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Pole enam kättesaadaval" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Laadi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Otstarve:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Olek:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Viimane viga:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Kättesaadavad tüübid:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Nihe" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Nihe" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Täida _tagapõhja värviga" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Muuda _läbipaistvaks" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Impordi uus värvipalett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Impordi" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Pilt" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Ü_hendatud valim" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Ainult valitud pik_slid" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Värvipaleti _fail" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Vali värvipaleti fail" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Impordi võimalused" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Uus import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "Värvipaleti _nimi:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Värvide arv:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "_Reseti kõik häälestused" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Kas tahad tõesti kõik häälestused resettida ehk taastada häälestuste " "algolekud?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Sisendseadmete häälestamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klaviatuuri kiirklahvid saavad algsed seaded GIMP'i järgmisel käivitamisel." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eemalda kõik klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Kas sa tahad tõesti eemaldada kõikidest menüüdest kõik kiirklahvid?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "Järmisel GIMP'i käivitamisel on akna seaded taastatud algsesse seisu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201 msgid "Show _menubar" msgstr "Näita _menüüriba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 msgid "Show _rulers" msgstr "Näita _joonlaudu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Näita kerimisri_basid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Näi_ta olekuriba" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218 msgid "Show s_election" msgstr "Näita _valikut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Show _layer boundary" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Show _guides" msgstr "Näita _abijooni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Show gri_d" msgstr "Näita _ruudustikku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lõuendi _täidise olek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Omatehtud _täitevärv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vali omatehtud lõuendi täidise värv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "Häälestus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment" msgstr "Töökeskkond" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursi tarbimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tööpuhvri _suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Pisipildid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Pisipil_tide suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimaalne _faili suurus:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Saving Images" msgstr "Piltide salvestamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Salvesta väljumisel dokumendi _ajalugu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Interface" msgstr "Liides" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Previews" msgstr "Eelvaated" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Kas_uta dünaamilisi kiirklahve" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Häälesta _klaviatuuri kiirklahve..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eem_alda kõik klaviatuuri kiirklahvid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Select Theme" msgstr "Vali teema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Laadi aktiivne teema _uuesti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "Help System" msgstr "Abisüsteem" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Show _tooltips" msgstr "Näita _tööriista vihjeid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Show help _buttons" msgstr "Näita a_binuppe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Näita käivitami_sel vihjeid" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 msgid "Help Browser" msgstr "Abiinfo sirvija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1784 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Napsamise kaugus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "Default _interpolation:" msgstr "" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "Move Tool" msgstr "Liigutamise tööriist" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Aktiveeri kiht või vektorjoon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Toolbox" msgstr "Tööriistakast" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 msgid "Show active _image" msgstr "Näita aktiivset _pilti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Default New Image" msgstr "Vaikimisi uus pilt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Default Image" msgstr "Vaikimisi pilt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Default Image Grid" msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Default Grid" msgstr "Vaikimisi ruudustik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Image Windows" msgstr "Pildiaknad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Fit to window" msgstr "Mahuta aknasse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Space Bar" msgstr "Tühikuklahv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Hiire kursorid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show _brush outline" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Kursori _olek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Pildiakna välimus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Title & Status" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Current format" msgstr "Praegune formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Default format" msgstr "Vaikimisi formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Näita suurenduse protsenti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Näita suurenduse suhet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Show image size" msgstr "Näita pildi suurust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Image Title Format" msgstr "Pildi pealkirja formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Pildi olekuriba formaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Display" msgstr "Ekraan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "_Check style:" msgstr "_Malelaua stiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Check _size:" msgstr "Malelaua _suurus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Monitori eraldusvõime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "pikslit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Leia automaatselt (praegu %d x %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "_Enter manually" msgstr "Sis_esta käsitsi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibreeri..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vali RGB värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vali CMYK värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Monitori profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vali monitori värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Printeri teesklemise profiil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vali printeri värvi profiil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "Proovi moni_tori profiil hankida X serveri käest" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Faili avamise käitumine:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Input Devices" msgstr "Sisendseadmed" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Laiendatud sisendseadmed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvesta sisendseadme seaded _nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Input Controllers" msgstr "Sisendseadmed" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Window Management" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464 msgid "Window Manager Hints" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Focus" msgstr "Fookus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiveeri hiire kursori all ehk _fookuses olev pilt" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Window Positions" msgstr "Akende asukohad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Taasta salvestatud akende asukohad vaikimisi vää_rtusteks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Temporary folder:" msgstr "Ajutiste failide kaust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vali asukoht ajutiste failide hoidmiseks" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Swap folder:" msgstr "Saalefaili kaust:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vali saalefaili kaust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Brush Folders" msgstr "Pintslite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vali pintslite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mustrite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vali mustrite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "Palette Folders" msgstr "Värvipalettide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vali värvipalettide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594 msgid "Gradient Folders" msgstr "Spektrikomplektide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vali spektrikomplektide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Font Folders" msgstr "Kirjatüüpide kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Select Font Folders" msgstr "Kirjatüüpide kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pistikute kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Pistikute kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Scripts" msgstr "Skriptid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu Kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Module Folders" msgstr "Moodulite kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Select Module Folders" msgstr "Moodulite kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretaatorid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpretaatori kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpretaatori kausta valimine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Environment Folders" msgstr "Töökeskkonna kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vali töökeskkonna kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Theme Folders" msgstr "Teemade kaustad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vali teemade kaustad" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Väljatrüki suurus" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Laius:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Kõrgus:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X eraldusvõime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y eraldusvõime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikslit/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP'ist väljumine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Sulge kõik pildid" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Kui need pildid kohe sulged, lähevad muudatused kaduma." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ühe pildi muudatused on salvestamata:" msgstr[1] "%d pildi muudatused on salvestamata:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ära salvesta" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Lõuendi suurus" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Kihi suurus" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Muuda _kihtide suurusi:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontaalne:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaalne:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpoleerimine:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Värvimise tööriist:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP tänane vihje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Eelmine vihje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Järgmine vihje" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Näita vihjet GIMP'i järgmisel käivitumisel" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:et" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Kasutaja paigaldamine ebaõnnestus!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "GIMP'i kasutaja paigaldamine ei õnnestunud; täpsema info leiad logifailist." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Paigaldamise logiraamat" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 msgid "All files (*.*)" msgstr "Kõik failid (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skaleeritav SVG pilt (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Ühenda _imporditud vektorjooned" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Vii imporditud vektorjoones pildi _mõõtmetega vastavusse" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Vektorjoone nimi:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Tööriista ikoon" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Teemast" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Omatehtud värv" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Valimata" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Nihke vaade" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Vaheta liigutamise tööriista vastu" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Pilt salvestati '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:861 msgid "Access the image menu" msgstr "Juurdepääs pildi menüüle" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:970 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1020 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navigeeri kogu pildi ulatuses" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sulge %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "Ä_ra salvesta" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni muudatused kaduma." msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d tunni muudatused kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma." msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase tunni ja %d minuti muudatused kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase minuti muudatused kaduma." msgstr[1] "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %d minuti muudatused kaduma." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:555 msgid "Drop New Layer" msgstr "Aseta uus kiht" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248 msgid "Drop New Path" msgstr "Aseta uus vektorjoon" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Aseta kihid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:543 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Asetatud puhver" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Värviekraani filtrid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Värviekraani filtrite häälestamine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Kihi valimine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Suurenduse suhe" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vali suurenduse suhe" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Suurenduse suhe:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Suurus:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "Halltoonid-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "Halltoonid" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "Indekseeritud-tühi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "Indekseeritud" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(muudetud)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(puhas)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "(pole)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: ../app/file/file-open.c:127 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Ei ole tavaline fail" #: ../app/file/file-open.c:172 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s pistik tagastas SUCCESS kuid ei tagastanud pilti" #: ../app/file/file-open.c:181 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s pistik ei suutnud pilti avada" #: ../app/file/file-open.c:461 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Pilt ei sisalda ühtegi kihti" #: ../app/file/file-open.c:510 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s pistik ei suutnud pilti salvestada" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMPi käivitamine" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Pihusti" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Kloonimine" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Selle tööriista jaoks pole mustrid kättesaadavad." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Helenda/Tumenda" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Kustukumm" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Parandamine" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Parandamine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pintsel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Pliiats" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektiiviga kloonimine" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektiiviga kloonimine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Määri" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Vali kõigepealt lähtepilt." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Muuda perspektiivi" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Joondatud" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registreeritud" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Püsiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Udustamine" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Teravustamine" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "K_ombineeri maske" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Heledus-Kontrastsus" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Kurvid" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Värvitasakaal" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Ühevärviline" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Värvitoon-küllastus" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Lävi" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiiv" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Lõikamine" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "2D teisendus" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "2D teisendamine" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Kokkusegamine" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB kutsumise viga:\n" "protseduuri '%s' ei leitud" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n" "Muutuja #%d tüüp ei sobi (oodati %s, saadi %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" #: ../app/pdb/image_cmds.c:2059 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Pildi eraldusvõime on piiridest väljas, kasutame selle asemel vaikimisi " "resolutsiooni." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:630 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Pistik jooksis kokku: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "On võimalik, et kokkujooksnud pistik mõjutab ka GIMPi ennast. Igaks juhuks võiksid oma pildid salvestada ja GIMPi taaskäivitada." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Uute pistikute otsimine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressursi häälestamine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Uute pistikute otsimine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pistikute käivitamine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Laienduste käivitamine" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Pistikute interpretaatorid" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Pistiku töökeskkond" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Viga '%s' jooksutamisel" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Pistik puudub (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Vasakule joondatud" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Paremale joondatud" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Keskele joondatud" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Täidetud" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Paki minu kast koos\n" "viie tosina liköörikannuga." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lisa tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Nimeta tekstikiht ümber" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Liiguta tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Vii teksikiht mõõtu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Muuda tekstikihi suurust" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Peegelda tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Pööra tekstikihti" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Teisenda tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Loobu tekstiteabest" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Mingi fontide jama pärast pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tühjenda tekstikiht" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Sellel tööriistal\n" "pole võimalusi." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Pihusti tööriist: pritsimistugevus on muudetav" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Pihusti" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Suhtarv:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Surve:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Joondatud" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "Joond_atud" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Hajutamine" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Nihe:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Kuju:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Kordus:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Maks. sügavus:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Lävi:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Kokkusegamise tööriist: Täida valitud ala spektrikomplekti värvidega" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Se_ga kokku" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Kokkusegamine ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s kitsendatud nurkadeks" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s kogu joone liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Sega kokku:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Heleduse/Kontrasti tööriist: Reguleeri heledust ja kontrastsust" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Heledus-Kontrastsus..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heledus:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrastsus:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Ala täitmine kõigi nähtavate kihtide alusel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Täidise tüüp (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Mõjuala (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Täida kogu valitud ala" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Täida sarnased värvid" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Sarnaste värvide leidmine" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Täida läbipaistvad alad" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Ühendatud valim" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Täidis:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Ämbriga värvimine" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ämbriga värvimise tööriist: Täida valitud ala värvi või mustriga" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Ämbriga _värvimine" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Vali värvi järgi" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Vali värvi järgi tööriist: Sarnase värvi alusel alade valimine" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "_Värvitooni järgi valimine" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloonimise tööriist: Pintsliga valikuliselt kopeerimine pildilt või mustrilt" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klooni" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klõpsa kloonimiseks" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s klooni lähtekoha seadmiseks." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klõpsa klooni lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 msgid "Source" msgstr "Lähtekoht" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:923 msgid "Alignment:" msgstr "Joondamine:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Värvi tasakaalu tööriist: Värvi tasakaalu reguleerimine" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Värvi _Tasakaal..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vali piirkond mida muuta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Reguleeri värvitasemeid" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eseti piirkond" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ühevärviliseks tööriist: Pildi ühevärviliseks muutmine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Ü_hevärviliseks..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Pildi ühevärviliseks muutmine" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Vali värv" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Värvitoon:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Küllastus:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "V_algustatus:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Raadius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Valija olek (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Kasuta infoakent (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Värvivalija" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Värvi valimise tööriist: Vali pildilt värv" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Värvivalija" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klõpsa pildil värvi vaatamiseks" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Esiplaani värvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Taustavärvi valimiseks klõpsa suvalisel pildil" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klõpsa suvalisel pildil värvi lisamiseks värvipaletti" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Värvivalija teave" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Liiguta näidispunkti:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Tühista näidispunkt" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Lisa näidispunkt:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Udustamine / Teravustamine" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Udu / teravusta tööriist: Valikuline udustamine või teravustamine pintsliga" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Udustamine / teravustamine" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Udustamiseks klõpsa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Joone udustamiseks klõpsa" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s teravustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klõpsa tervaustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klõpsa joone teravustamiseks" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s udustamiseks" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Ainult aktiivne kiht" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:102 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kärpimise tööriist: Eemalda pildi või kihi servad" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:103 msgid "_Crop" msgstr "_Kärbi" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:206 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kärpimiskes klõpsa või vajuta Enterit" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurvide tööriist: Reguleeri värvi kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvid..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Reguleeri värvi kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Laadi kurvid" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Laadi kurvide seaded failist" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Salvesta kurvid" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Salvesta kurvide seaded faili" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Kurvid ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klõpsa kontrollpunkti lisamiseks kõikidesse kanalitesse" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eseti kanal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Kõik kanalid" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvi tüüp" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ei ole GIMP'i tasemete fail" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "sõelumise viga" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Helenda / Tumenda" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Helenda / Tumenda tööriist: Valikuliselt pintsliga heledamaks või tumedamaks " "tegemine" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "H_elenda / Tumenda" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klõpsa heledamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klõpsa joone heledamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s tumedamaks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klõpsa tumedamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klõpsa joone tumedamaks tegemiseks" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s tumedamaks" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tüüp (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:896 msgid "Mode" msgstr "Olek" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Valgustus:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Liiguta ujuv valik" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Liiguta:" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsi valik" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ellipsi valiku tööriist: Vali ellipsikujuline ala" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsi valik" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Kustutamise tööriist: Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Kustukumm" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klõpsa kustutamiseks" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klõpsa joone kustutamiseks" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s taustavärvi valikuks" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Taasta kustutatud (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Mõjuala:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Peegelduse tüüp (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Peegelda" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Peegeldamise tööriist: Peegelda kihti, valikut või vektorjoont horisontaalselt või vertikaalselt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Peegelda" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Vali üksik külgnev ala" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Külgnev" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Märgi tagapõhi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Märgi esiplaan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Väike pintsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Suur pintsel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Pehmendamine:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Värvi eelvaade:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Värvitundlikkus" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Esiplaani valimine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Esiplaani valimine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Esiplaani valimine" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Vabakäejoone tööriist: Vali regioon vabakäejoonega" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Võlukepikesega valimine" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Võlukepike tööriist: Vali sarnase värvi järgi külgnevad alad" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Võlukepike" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Parandamise tööriist: Pildi ebaühtluste tervendamine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Parandamine" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Parandamiseks klõpsa" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s parandamise lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klõpsa uue parandamise lähtekoha seadmiseks" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Värvitoon-_küllastus..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "M_aster" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Reguleeri kõiki värve" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vali põhivärv mida reguleerida" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "Üle_ulatus:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Muuda valitud värvi" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eseti värv" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Kiirlaadimine" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Kiirsalvestus" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Seaded salvestati faili '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Reguleerimine" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Nurk:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Tundlikkus" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Kallak:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Kuju" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tindi tööriist: kalligraafilises stiilis sulega kirjutamine" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tint" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Käärid" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Kääridega valimise tööriist: vali kujundeid kasutades arukat ääresobitajat" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Arukad _käärid" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klõpsa-lohista selle punkti liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: keela automaat-napsamine" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klõpsa kurvi sulgemiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klõpsa lõigule punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klõpsa või vajuta Enterit et teisendada valikuks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Vajuta Enterit er teisendada valikuks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klõpsa või klõpsa-tõmba punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Tasemete tööriist: Reguleeri värvitasemeid" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Tasemed..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Laadi tasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Laadi tasemete seaded failist" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Salvesta tasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Salvesta tasemete seaded faili" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Tasemed ei tööta indekseeritud kihtidega." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Vali must punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Vali hall punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Vali valge punkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Sisendtasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Väljundtasemed" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Muuda automaatselt akna suurust" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Tööriistavahetus (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Suurenduse tööriist: Reguleeri suurenduse taset" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "Suurendus" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Kasuta infoakent" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Mõõda" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mõõtmise tööriist: Mõõda vahemaid ja nurki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Mõõda" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Lisa abijooned" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klõpsa horisontaalse abijoone asetamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klõpsa vertikaalse abijoone asetamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klõps-lohista uue punkti lisamiseks" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klõpsa-lohista kõikide punktide liigutamiseks" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Vahemaa:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vali kiht või abijoon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Liiguta aktiivset kihti" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Liiguta valikut" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vali vektorjoon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Liiguta:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "tööriist|Liiguta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Liigutamise tööriist: Liiguta kihte, valikuid või teisi objekte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Liiguta abijoont: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Tühista abijoon" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Lisa abijoon: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pintsli tööriist: Joonista pehmeservalise pintsliga" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Olek:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pintsel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Mõõtmed:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Spektrikomplekt:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Kasvav" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Karmiservaline" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Survetundlikkus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Kõva" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Suhtarv" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Hääbuv" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Pikkus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Käsi väriseb" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Tõhusus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Kasuta spektrikomplekti värvi" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Klõpsa värvimiseks" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klõpsa joone tõmbamiseks" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s värvi valimiseks" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s sirgjoone joonistamiseks" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Pliiatsi tööriist: tugevaservalise pintsliga joonistamine" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Pliiats" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektiiviga kloonimise tööriist: lähtekohast kloonimine peale " "perspektiivi muutmist" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektiiviga kloonimine" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:651 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klõps klooni lähtekoha seadmiseks." #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektiivi tööriist: Muuda kihi, valiku või vektorjoone perspektiivi" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektiiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektiivi muutmine" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Teisendamise maatriks" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterize tööriist: Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Vähenda värvide arvu)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize ei tööra indekseeritud kihtidel" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:83 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Valiku automaatkahandusel kasuta kõiki kihte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:491 msgid "Expand from center" msgstr "Alguspunkt paisutuse kesmeks" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:501 ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Püsiv külgede suhe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:532 msgid "Highlight" msgstr "Tõsta esile" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:547 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:555 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:580 msgid "Fix" msgstr "Fikseeritud" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:596 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Valiku automaatkahandus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:604 msgid "Shrink merged" msgstr "Kahanda ühendatud" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Ümardatud nurgad" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "Rectangle Select" msgstr "Ristküliku valik" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ristküliku valimise tööriist: Pildist kandilise ala väljavalimine" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Ristküliku valik" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:904 ../app/tools/gimprectangletool.c:1735 msgid "Rectangle: " msgstr "Ristkülik:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Pööramise tööriist: Pööra kihti, valitud ala või vektorjoont" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Pööra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Nurk:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Keskpaiga _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Keskpaiga _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Vii mõõtu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Mõõtuviimise tööriist: Vii mõõtu kiht, valitud ala või vektorjoon" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Vii mõõtu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Vii mõõtu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "Mahedad servad" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Valik kõigi nähtavate kihtide alusel" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Silumine" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Pehmed servad" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Näita internaktiivset piirjoont" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vali läbipaistvad alad" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Select by:" msgstr "Valiku kriteerium:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klõpsa-lohista olemasoleva valiku asendamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klõpsa-lohista uue vektorjoone loomiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klõpsa-lohista olemasolevale valikule lisamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klõpsa-lohista olemasolevast valikust lahutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klõpsa-lohista olemasoleva valiku lõikamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klõpsa-lohista valiku maski liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslite liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klõpsa-lohista valitud pikslitese koopia liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klõpsa ujuva valiku ankurdamiseks" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nihuta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nihutamise tööriist: Nihuta kihti, valikut või vektorjoont" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Nihuta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Nihuta" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Nihke suurus _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Nihke suurus _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Määrimise tööriist: Määri valikuliselt pintslit kasutades" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Määri" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klõpsa määrimiseks" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Joone määrimiseks klõpsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Vihjamine muudab väikese kirja puhul fondi välisjoone bittrastri krapsakamaks" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "Kui saadaval, kasutatakse fondi poolt antavaid vihjeid, aga sa võid ka alati kasutada automaatvihjet" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Esimese rea taandega alustamine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Muuda ridade vahekaugust" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Muuda tähtede vahekaugust" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Vihjamine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Automaatvihje sundimine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Joonda:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Loo tekstist vektorjoon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Tekst mööda vektorjoont" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Teksti tööriist: Loo või redigeeri tekstikihte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMPi tekstiredaktor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Lävi..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Rakenda läve" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Transform:" msgstr "Teisenda:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Direction" msgstr "Suund" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoleerimine:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 msgid "Clipping:" msgstr "Väljalõikamine:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 kraadi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Hoia külgede suhet (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Teisendamine" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Pole kihti mida teisendada." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 msgid "There is no path to transform." msgstr "Pole vektorjoont, mida teisendada." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Keela redigeerimist hulknurkseks" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Redigeerimisrežiim" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Hulknurkne" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vektorjoon valikusse\n" "%s Lisa\n" "%s Lahuta\n" "%s Liida" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Loo vektorjoonest valik" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Vektorjoonte tööriist: Loo ja redigeeri vektorjooni" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Vektorjooned" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Lisa ankur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Kustuta ankur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Liiguta ankruid" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klõpsa vektorjoonel, mida muuta soovid" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klõpsa vektorjoone uue komponendi loomiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klõpsa või klõpsa-lohista uue ankru loomiseks." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klõpsa-lohista ankru liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klõpsa-lohista ankrute liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klõpsa-lohista kurvi kuju muutmiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: sümmeetriline" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klõpsa-lohista komponendi liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klõpsa-lohista vektorjoone liigutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klõpsa-lohista vektorjoone ankru lisamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klõpsa selle ankru kustutamiseks" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klõpsa ankru ühendamiseks valitud lõpp-punktiga" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Kustuta ankrud" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Ei ole aktiivset kihti või kanalit, kuhu pintseldada" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Abijooni pole" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Sihik keskmest" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Kolmandike reegel" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Kuldsed läbilõiked" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "Vabakäejoone valik" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "Püsisuurus" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Vektorjoon" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Outline" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgid "Image + Grid" msgstr "Pilt + ruudustik" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Number of grid lines" msgstr "Ruudustiku joonte arv" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid line spacing" msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus" #: ../app/tools/tools-enums.c:239 msgid "Design" msgstr "Kujundus" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Nimeta vektorjoon ümber" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319 msgid "Move Path" msgstr "Liiguta vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Vii vektorjoon mõõtu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Muuda vektorjoone suurust" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Flip Path" msgstr "Peegelda vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444 msgid "Rotate Path" msgstr "Pööra vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "Teisenda vektorjoont" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Impordi vektorjooni" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Imporditud vektorjoon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. " #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Otsetee" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Otsetee muutmine ebaõnnestus." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Vastuolulised otseteed" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Määra otsetee _uuesti" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Otsetee \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt \"%s\" grupist." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Otsetee uuestimääramine põhjustab otsetee eemaldamise \"%s\"-st." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Vigane otsetee." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Otsetee eemaldamine ebaõnnestus." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Külgede suhe:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Vahemaa:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pintslitõmmete vahemaa protsentides" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Pole)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Tühi kanal" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lisa aktiivne värv värvi ajalukku." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Kättesaadavad filtrid" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Liiguta valitud filter üles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Liiguta valitud filter alla" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiivsed filtrid" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Lisa '%s' aktiivsete filtrite nimekirja." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete filtrite nimekirjast." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Filtrit pole valitud" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "16nd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Värvitoon:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Küll.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Tsüaan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Kollane:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Must:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Värvi indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML esitus:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Väiksemad eelvaated" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Suuremad eelvaated" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Luba s_ee kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Kraba sündmus" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eemalda '%s'-ile määratud toiming " #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Määra toiming '%s'-le" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vali toiming '%s' sündmusele" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor vasakule" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor paremale" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Klaviatuuri sündmused" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Kättesaadavad kontrollerid" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktiivsed kontrollerid" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Häälesta valitud kontrollerit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Liiguta valitud kontroller üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Liiguta valitud kontroller alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Lisa '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirja" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Eemalda '%s' aktiivsete kontrollerite nimekirjast" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eemaldad kontrolleri?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Keela kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Eemalda kontroller" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Sisendkontrolleri häälestamine" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Keri üles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Keri alla" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Keri vasakule" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Keri paremale" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Hiire ratas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Hiireratta sündmused" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Ühikud" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Alusta otsast" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (kirjutuskaitstud)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salvesta seadme olek" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Kõik kaardid sulgeda?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Sulge kõik kaardid" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Sulgeme kõik kaardid?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid." msgstr[1] "" "Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Häälesta seda kaarti" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Liiga palju veateateid!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s teade" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Tuvastatakse automaatselt" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:535 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:540 msgid "All images" msgstr "Kõik pildid" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:669 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vali faili _tüüp (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Faili tüüp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Uuenda otsekohe" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Suurendusfaktor: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Kuvamine [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Asukoht: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensiivsus: %0.1f Läbipaistmatus: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Esiplaani värviks seatud:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Tagapõhja värviks seatud:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTõmba: liiguta ja tihenda" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Tõmba: liiguta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Klõps: vali" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klõps: vali Tõmba: liiguta" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Asukoht: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Vahemaa: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Joone _stiil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Muuda ruudustiku esiplaani värvi" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Esiplaani värv:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Tagapõhja värv:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Vahekaugus" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Laius" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Abiinfo sirvijat ei leitud" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Ei suutnud leida GIMPi abiinfo sirvijat." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija pistik ." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pistikut." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Kasuta hoopis _veebilehitsejat" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Piksleid:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Arv:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Suurus pikselites:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Väljatrüki suurus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Lahutusvõime:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Värviruum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Faili nimi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Faili suurus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Faili tüüp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Suurus mälus:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "_Võta tagasi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Ko_rda:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pikslite arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Kihtide arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalite arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Vektorjoonte arv:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslit/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "värvi" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Kihtide järjestuse muutmine" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lukusta alfakanal" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Lukusta:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Tühi kiht" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Teadet on korratud %d korda." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Teadet on korra korratud." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Veerge:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC värviprofiil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Vigane UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Joone laius:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "_Joone stiil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Silumine" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erivõimalused" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Värviruum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Täitematerjal:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntaar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Kasuta valitud fonti" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klõpsa eelvaate uuendamiseks\n" "%s%sKlõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Eelvaade" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Pole valitud" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Eelvaate loomine..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Muuda esiplaani värvi" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Muuda tagapõhja värvi" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktiivne pilt.\n" "Klõpsa pildidialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktiivne pintsel.\n" "Klõpsa pintsli dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktiivne muster.\n" "Klõpsa mustri dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktiivne spektrikomplekt.\n" "Klõpsa spektrikomplekti dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Esiplaani ja tagapõhja värvid. Must ja valge kastike resetib värvid. Nooled " "vahetavad värvid. Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Salvesta võimalused kui..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Taasta võimalused failist..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Kustuta salvestatud võimalused..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Viga tööriista võimaluste salvestamisel: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on lõpetamata:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Algne pilt ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Järjesta vektorjoon ümber" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Tühjenda vektorjoon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ava pintslivaliku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ava mustrivaliku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Tagurpidi" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ava fondivaliku dialoog" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Tühik" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (kasuta %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (kasuta %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (kasuta %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Esiplaan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "pikslit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Ainult vali" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Sea esiplaani värv" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Sea tagapõhja värv" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Lisa värvipaletile" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Must ja valge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Stiilne" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMPi abiinfo sirvija" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Veebisirvija" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmiline" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Praegune seis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikoon ja tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikoon ja kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Seis ja tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Seis ja kirjeldus" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normaalne aken" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF pilt" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' avamine" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' salvestamine" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Pildiredaktor" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab. Siis välju" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust" #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Kontrolli üle kas Tööriistakast on ikka nähtav!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s" #~ msgid "_Crop Image" #~ msgstr "_Kärbi pilti" #~ msgid "_Crop Layer" #~ msgstr "_Kärbi kihti" #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Pintselda vektorjoon..." #~ msgid "Parsing '%s'\n" #~ msgstr "'%s' andmete sõelumine\n" #~ msgid "Saving '%s'\n" #~ msgstr "'%s' salvestamine\n" #~ msgid "" #~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP " #~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled." #~ msgstr "" #~ "Määrab pisipildi suuruse, mida näidatakse Avamise dialoogis. Pane tähele " #~ "et GIMP ei saa luua pisipilte, kui kihtide eelvaated on keelatud." #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s'" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tundmatu failitüüp" #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "'%s' kirjutamine\n" #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Teema '%s' lisamine (%s)\n" #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Plugina '%s' töö lõpetamine\n" #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Plugina '%s' kontrollimine\n" #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Plugina '%s' käivitamine\n" #~ msgid "Starting extension: '%s'\n" #~ msgstr "Laienduse '%s' käivitamine\n" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kirjeldus:" #, fuzzy #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(See konsooliaken sulgub 10 sekundi jooksul)\n" #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Värvikaardi redaktor" #~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." #~ msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile millel ei ole alfakanalit." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "minuti" #~ msgstr[1] "%d minuti" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Varju tüüp" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Olekuriba teksti ümber oleva kaldserva tüüp" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)." #~ msgstr "" #~ "PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n" #~ "Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) tüüp ei sobi ( saadi %s)" #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to '%" #~ "s')" #~ msgstr "" #~ "PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n" #~ "Muutuja '%s' (#%d, tüüp %s) on piiridest väljas (õigsuse kontroll muutis " #~ "'%s'-i '%s'-ks)" #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Vaatenurk" #~ msgid "Rotation Information" #~ msgstr "Pööramise teave" #~ msgid "Scaling Information" #~ msgstr "Mõõtuviimise teave" #~ msgid "Shearing Information" #~ msgstr "Nihke informatsioon" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Kitsendusteta" #~ msgid "Image bounds" #~ msgstr "Pildi piirid" #~ msgid "Drawable bounds" #~ msgstr "Joonistatavad piirid" #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Häälesta kontrollerit" #~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portree" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Maastik" #~ msgid "" #~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n" #~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was " #~ "used.\n" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' " #~ "flag." #~ msgstr "" #~ "GIMP ei ole aktiivse kasutaja jaoks korralikult paigaldatud.\n" #~ "Kasutaja paigaldamine jäi vahele sest kasutati lippu --no-interface.\n" #~ "Et nüüd ikkagi kasutaja paigaldada, pane GIMP käima ilma --no-interface " #~ "liputa." #~ msgid "Cursor Info" #~ msgstr "Kursori olek" #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Redigeeri kanali omadusi" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Uus kanal..." #~ msgid "Duplicate channel" #~ msgstr "Dubleeri kanal" #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Tõsta kanal pealmiseks" #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Langeta kanalit" #~ msgid "Channel to selection" #~ msgstr "Kanal valikusse" #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Lisa esiplaanivärv" #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Lisa tagapõhjavärv" #~ msgid "Cursor Info Menu" #~ msgstr "Kursori oleku menüü" #~ msgid "_Cursor" #~ msgstr "_Kursor" #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Korda" #~ msgid "Clear undo history" #~ msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Kustuta veateated" #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "S_alvesta kõik veateated faili..." #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "_Esiplaanivärv" #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "_Tagapõhjavärv" #~ msgid "Ma_p" #~ msgstr "_Kaart" #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "Uus kiht" #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Dubleeri kiht" #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Tõsta kihti" #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "Tõsta kiht pealmiseks" #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Langeta kihti" #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "Langeta kiht alumiseks" #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "_Kärbi kihti" #~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." #~ msgstr "Vigane laius või kõrgus. Mõlemad peavad olema positiivsed." #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "Uus värv esiplaanivärvist" #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "Uus värv tagapõhja värvist" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Kõik" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Mitte midagi" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Tühista valikud" #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Pintselda valikujoon..." #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Mahuta laiuse järgi aknasse" #~ msgid "Shrink wrap" #~ msgstr "Sobita aken pildiga" #~ msgid "" #~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp " #~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Mitme protsessoriga arvutitel, juhul kui GIMP on kompileeritud võtmega --" #~ "enable-mp, määrab see ära, mitut protsessorit GIMP tohib korraga kasutada." #~ msgid "" #~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " #~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use " #~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. " #~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space " #~ "and less memory." #~ msgstr "" #~ "Tööpuhver on kasutusel selleks, et GIMP ei peaks pidevalt andmekogumeid " #~ "loksutama kõvaketta ja mälu vahel edasi-tagasi. Kui sa selle väärtuse " #~ "suuremaks paned, kasutav GIMP vähem kõvaketta saalefaili, aga GIMP " #~ "kasutab siis rohkem mälu. Ümberpööratult - väiksem puhvri suurus paneb " #~ "GIMP'i rohkem kõvaketta saalefaili kasutama ja vähem mälu kasutama." #~ msgid "Fill with FG Color" #~ msgstr "Täida esiplaanivärviga" #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Täida tagaplaanivärviga" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Ühendamiseks pole piisavalt nähtavaid kihte. Peab olema vähemalt kaks." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Pole piisavalt nähtavaid kihte et alumisega ühendada saaks." #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Kiht on juba pealmine." #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Kiht on juba alumine." #~ msgid "Module Manager" #~ msgstr "Moodulihaldur" #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Impordi värvipalett" #~ msgid "Select Web Browser" #~ msgstr "Vali veebisirvija" #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Kursori _olek:" #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Vali ajutiste failide kaust" #~ msgid "" #~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " #~ "templates." #~ msgstr "" #~ "See fail hoiab endas standardseid meedia suurusi, neid kasutatakse " #~ "dokumendimallidena." #~ msgid "" #~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define " #~ "additional units and use them just like you use the built-in units " #~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each " #~ "time you quit the GIMP." #~ msgstr "" #~ "Faili unitrc kasutatakse kasutajamääratud ühikute andmebaasina. Võid luua " #~ "lisamõõtühikuid ja kasutada neid täpselt samuti kui sisseehitatud tolle, " #~ "millimeetreid, punkte ja piikasid. See fail kirjutatakse üle iga kord kui " #~ "GIMP'ist väljud." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide brushes installation." #~ msgstr "" #~ "Seda kataloogi kasutatakse kasutaja tehtud pintslite säilitamiseks. GIMP " #~ "kontrollib, kas selles kataloogis on isetehtud pintsleid ja laeb need " #~ "sisse lisaks ülesüsteemilistele pintslitele." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " #~ "folder in addition to the system-wide gradients installation." #~ msgstr "" #~ "Selles kataloogis hoitakse kasutaja tehtud spektrikomplekte. GIMP " #~ "kontrollib selle kataloogi sisu lisaks ülesüsteemsetele " #~ "spektrikomplektidele." #~ msgid "This folder is searched for image templates." #~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse piltide malle." #~ msgid "This folder is searched for user-installed themes." #~ msgstr "Sellest kataloogist otsitakse kasutaja poolt paigaldatud teemasid." #~ msgid "This folder is used to store tool options." #~ msgstr "Seda kausta kasutatakse tööriistade parameetrite hoidmiseks." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." #~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Kurvide tööriista parameetrite hoidmiseks." #~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." #~ msgstr "Seda kausta kasutatakse Taseme tööriista parameetrite hoidmiseks." #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Paigaldamine õnnestus. Jätkamiseks klõpsa \"Jätka\"." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus. Võta ühendust süsteemi administraatoriga." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast\n" #~ "GIMP %d.%d kasutaja paigaldamise programmi" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Klõpsa \"Jätka\" et paigaldada GIMPi kasutamiseks vajalikud failid." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Migrate User Settings" #~ msgstr "Migreeri kasutaja seaded" #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Kasutaja häälestusfailide paigaldamiseks klõpsa \"Jätka\"." #~ msgid "It seems you have used GIMP %s before." #~ msgstr "Tundub et sul on GIMP %s juba kasutusel olnud." #~ msgid "_Migrate GIMP %s user settings" #~ msgstr "_Migreeri GIMP %s kasutaja seaded" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Tee _värske kasutaja paigaldamine" #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Isiklik GIMP kaust" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "Isikliku GIMPi kausta loomiseks klõpsa \"Jätka\"" #~ msgid "" #~ "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "Korraliku GIMPi paigalduse puhul on vaja luua kaust nimega '%s'." #~ msgid "" #~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of " #~ "the files or folders in the tree to get more information about the " #~ "selected item." #~ msgstr "" #~ "Selles kaustas hakatakse hoidma tähtsaid faile. Klõpsa failipuu mõnel " #~ "failil või kaustal ja saad valitud elemendi kohta rohkem teavet." #~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." #~ msgstr "Palun oota veidi, sinu isiklikku GIMPi kataloogi luuakse praegu..." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "GIMP jõudluse häälestamine" #~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." #~ msgstr "Kui olete nõus ülaltoodud seadetega, klõpsake \"Jätka\"." #~ msgid "" #~ "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Parimaks GIMPi jõudluseks võib vajalik olla mõnda seadet muuta." #~ msgid "" #~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " #~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " #~ "the amount of memory used by other running processes." #~ msgstr "" #~ "GIMP kasutab limiteeritud osa mälust et säilitada pildi andmeid, " #~ "niinimetatud \"Tile Cache\". Sa peaksid muutma selle suurust, et see " #~ "mällu ära mahuks. Võta arvesse ka teiste töötavate protsesside poolt " #~ "kasutatava mälu hulka." #~ msgid "Tile cache size:" #~ msgstr "Tile cache suurus:" #~ msgid "" #~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " #~ "written to a swap file. This file should be located on a local " #~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, " #~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." #~ msgstr "" #~ "Kõik pildi ja tagasivõtmisega seotud andmed, mis ei mahu Tööpuhvri sisse, " #~ "kirjutatakse saalefaili. Hea oleks kui see fail asuks kohalikul " #~ "kõvakettal, millel on piisavalt vaba ruumi (mõnisada megabaiti). UNIX " #~ "süsteemis oleks hea kasutada ülesüsteemilist ajutiste failide kataloogi " #~ "(\"/tmp\" või \"/var/tmp\")." #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Vali saalefaili kataloog" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "sekundi" #~ msgstr[1] "%d sekundi" #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Joondamata" #~ msgid "Modify Path" #~ msgstr "Muuda vektorjoont" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuda suurust" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Soorita" #~ msgid "Transform layer" #~ msgstr "Teisenda kiht" #~ msgid "Transform selection" #~ msgstr "Teisenda valitud ala" #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Teisenda vektorjoont" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Sega kokku: indekseeritud piltide puhul kahjuks võimatu." #~ msgid "Select regions by color" #~ msgstr "Vali regioone värvitooni järgi" #~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions" #~ msgstr "Klooni kasutades pildi regioone või mustreid" #~ msgid "Adjust color balance" #~ msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Kärbi ja muuda suurust" #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Kärbi või muuda pildi suurust" #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "_Kärbi ja muuda suurust" #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Indekseeritud kihtide kuve ei saa reguleerida." #~ msgid "Dodge or Burn strokes" #~ msgstr "Helenda või tumenda" #~ msgid "Extract foreground objects" #~ msgstr "Esiplaaniobjektide väljatoomine" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Võlukepike" #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Joonista tindiga" #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Vali pildist kujundid" #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "Indekseeritud kihtide tasemeid ei saa reguleerida." #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Suurenda" #~ msgid "Zoom in & out" #~ msgstr "Suurenda ja vähenda" #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "Suurend_a" #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Liiguta kihte ja valikuid" #~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" #~ msgstr "Värvi pehmete pintslitõmmetega" #~ msgid "Paint hard edged pixels" #~ msgstr "Värvi tugeva joonega" #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Maatriks:" #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Valik: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Algne laius:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Praegune laius:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Praegune kõrgus:" #~ msgid "Aspect Ratio:" #~ msgstr "Külgede suhe:" #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "Määri pilti" #~ msgid "Add text to the image" #~ msgstr "Lisa pildile tekst" #~ msgid "Transform Direction" #~ msgstr "Muutuse suund" #~ msgid "Keep height (%s)" #~ msgstr "Hoia kõrgust (%s)" #~ msgid "Keep width (%s)" #~ msgstr "Hoia laiust (%s)" #~ msgid "Create a controller of the selected type." #~ msgstr "Loo valitud tüüpi kontroller."