# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 12:46+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508 #: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414 #: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3571 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomeinstellungen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4059 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855 #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Number of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:120 #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:121 #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:122 #: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459 #: plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:564 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737 #: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482 #: plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865 msgid "As Specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625 msgid "Save: No filename given" msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Speichern: Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689 msgid "Click here to load your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726 msgid "Click here to save your file" msgstr "Hier klicken, um Ihre Datei zu speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3436 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie \"%s\" wirklich\n" "aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein fractalexplorer-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorer-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 msgid "T_ransparent Background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Kantenglättung _verwenden" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "T_hreshold:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:570 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "L_ight Type:" msgstr "L_ichttyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Farbe des Lic_hts:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753 msgid "Set light source color" msgstr "Lichtquellefarbe setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:611 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2958 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 plug-ins/common/flarefx.c:815 #: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2962 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:675 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:764 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 msgid "_Specular:" msgstr "_Spiegel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 msgid "_Highlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:870 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Bumpmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Fit into value range" msgstr "An Wertebereich anpassen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Environmentmapping _aktivieren" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1042 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Umgebungsbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1085 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 msgid "_Update Preview" msgstr "Vorschau _erneuern" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filter/Abbilden/Auf Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379 msgid "_Box" msgstr "_Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 msgid "Create New Image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Minihilfen aktivieren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Minihilfen an/ausschalten" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:831 #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Point Light" msgstr "Punkt-Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Directional Light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "No Light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:478 plug-ins/common/png.c:480 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Öffne %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: fehlerhafte Palette" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:599 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:827 #: plug-ins/common/png.c:829 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s wird gespeichert:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP speichern" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Speicher-Einstellungen" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:967 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1165 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1382 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1435 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1444 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1453 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1510 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "_None" msgstr "Kei_n" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1470 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1474 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1497 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1516 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1520 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1650 msgid "About AlienMap" msgstr "Info zu AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:976 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-_Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-_Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-F_requenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-Fre_quenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659 msgid "About AlienMap2" msgstr "Info zu AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Konnte Datei nicht als\n" "%s abspeichern" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Durchschnittswert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:128 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:129 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:476 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237 msgid "Random Seed" msgstr "Init-Zahl (seed)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259 msgid "New Seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Initial Value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369 msgid "Start Offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Source Channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532 msgid "Destination Channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521 msgid "NULL" msgstr "nichts" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763 msgid "# of Subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790 msgid "Range Low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799 msgid "Range High:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920 msgid "The Graph" msgstr "Der Graph" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameter speichern in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parameter wurden in\n" "\"%s\" gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existiert. Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730 #: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/png.c:1178 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2946 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animation abspielen: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Abspielen: " #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d von %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation: Hintergrund entfernen" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation: Hintergrund finden" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Wende Lupeneffekt an..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Mache Umgebung transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "_Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bild wird zugeschnitten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automat. Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filter/Verzerren/Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639 #: plug-ins/common/tileit.c:457 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642 #: plug-ins/common/tileit.c:467 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:422 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Anz. Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612 #: plug-ins/common/unsharp.c:291 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382 #: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:545 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Zufallssaat:" #: plug-ins/common/blur.c:646 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Zufallsanteil in %:" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "R_epeat:" msgstr "Wi_ederholen:" #: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filter/Farben/Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Eimergrösse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filter/Abbilden/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Map Typ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineare Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sphärische Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusförmige Abb." #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Bumpmap i_nvertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Bumpmap _kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 msgid "_Elevation:" msgstr "_Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "_X Offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "" "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n" "Dateinamenerweiterung hat\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automat. Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Füge Schachbrett hinzu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filter/Farben/Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Färbe ein..." #: plug-ins/common/colorify.c:307 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:343 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "RGB-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "RGBA-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:130 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "HSV-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "CMY-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "CMYK-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Bild/Modus/Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Zusammensetzen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "Ro_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "_Green" msgstr "_Grün" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "_Blue" msgstr "_Blau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "Er_weitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "_Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n" "Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode speichern" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Name mit Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Kommentar in Datei speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "GLib-Typen (guint8*) verwenden" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Makros anstelle von Strukturen verwenden" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere Alphakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3703 plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:344 msgid "_Use Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden" #: plug-ins/common/cubism.c:357 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "K_achel-Sättigung:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Frei" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filter/Verzerren/Kurve..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurve" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Preview Once" msgstr "_Vorschau einmal" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840 #: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "R_otate:" msgstr "_Drehen: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1471 msgid "Sm_oothing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1491 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1502 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kurve für _Rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1545 msgid "Curve _Type:" msgstr "Kurven_typ: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1567 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1579 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1584 msgid "Swap the two curves" msgstr "Die beiden Kurven vertauschen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1596 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1613 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1625 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2256 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2289 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3429 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/decompose.c:120 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Bild/Modus/Zerlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:290 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:907 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:924 msgid "Extract Channels:" msgstr "Kanäle extrahieren:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filter/Verbessern/Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Überlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skalierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skalierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Entferne Flecken..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Fleckenentferner" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:813 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2993 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "Schwellwert _Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 msgid "Co_ntours" msgstr "_Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_treuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 msgid "O_ther options" msgstr "_Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Verschiebungseinstellungen" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-Verschiebung:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368 msgid "_Smear" msgstr "_Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Kante..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:822 msgid "_Amount:" msgstr "_Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filter/Verzerren/Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:564 msgid "E_levation:" msgstr "Breitengrad (_Elevation):" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132 msgid "Do _Preview" msgstr "_Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filter/Verzerren/Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere ein..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Beschränke Linienbreite" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238 #: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686 #: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Schwellwert Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Schwellwert Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Schwellwert Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Schwellwerte gleich" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "Am Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "Am Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Bildhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Bildabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "Lochbreite:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "Lochhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Lochabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Nummernhöhe:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mitte des Reflexes" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:862 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Fraktalspur..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 msgid "Blur Radius:" msgstr "Weichzeichner Radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichzeichner Radius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # TODO #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Das Ei..." #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Viel Spass mit GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:201 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:225 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Als GIcon speichern" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Icon Name:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n" "Wird als Deckung gespeichert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n" "zu indiziert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Hintergrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:321 msgid "Tile _Width:" msgstr "Kachel_breite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile _Height:" msgstr "Kachel_höhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Lade QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.11" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..." #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:252 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: plug-ins/common/grid.c:716 msgid "Update Preview" msgstr "Vorschau erneuern" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #: plug-ins/common/grid.c:786 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Spacing: " msgstr "Abstand: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: plug-ins/common/grid.c:951 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:970 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:988 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:410 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sind Sie verrückt?\n" "\n" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "Use Cellspan" msgstr "»Cellspan« verwenden" #: plug-ins/common/gtm.c:464 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n" "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n" "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Caption" msgstr "Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:523 msgid "Cell Content:" msgstr "Zelleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:527 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:537 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:550 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:554 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677 #: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Zellen-Padding:" #: plug-ins/common/gtm.c:600 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Zellenabstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Bild/Transformationen/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu " "laden\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filter/Farben/Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Heiss" #: plug-ins/common/hot.c:603 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:633 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filter/Abbilden/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:629 msgid "_Division:" msgstr "_Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:639 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:654 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filter/Verzerren/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:936 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mation" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Anzahl der _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "R_everse" msgstr "_Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "_Animate" msgstr "A_nimation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "_Deform Radius:" msgstr "De_formations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "D_eform Amount:" msgstr "_Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "_Move" msgstr "Be_wegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "_Grow" msgstr "_Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "Remo_ve" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "S_hrink" msgstr "_Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Anpassende _Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x. Tiefe:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sc_hwellwert:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3106 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:397 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:453 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Bastle Jigsaw zusammen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2484 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2564 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Rundung Breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2622 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2627 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 msgid "C_urved" msgstr "R_und" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2644 msgid "_Disable Tooltips" msgstr "Minihilfen _ausschalten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2650 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Minihilfen ein- und ausschalten" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Größe: %lu Bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Grösse: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Vorschau (im Bildfenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Neustart der Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Kommentare" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filter/Kanten finden/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:849 msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "Neues Bild\n" "e_rzeugen" #: plug-ins/common/lic.c:856 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:862 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/lic.c:863 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:869 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:874 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:875 msgid "_Gradient" msgstr "_Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:881 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:886 msgid "_With White Noise" msgstr "_Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:887 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_it Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:915 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:931 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlänge:" #: plug-ins/common/lic.c:940 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Rauschmaß:" #: plug-ins/common/lic.c:949 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:958 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:967 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximum:" #: plug-ins/common/lic.c:1022 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datei/Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen " "derselben)\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n" "Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Bilde Farben ab" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filter/Farben/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Scanne..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Die maximalen Kanäle _halten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:396 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:783 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:786 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:789 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Lade MPEG Film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:393 msgid "_Grey" msgstr "_Grau" #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "R_ed" msgstr "R_ot" #: plug-ins/common/newsprint.c:435 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:443 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:451 msgid "_Yellow" msgstr "Ge_lb" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Eingabe-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Ausgabe-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "C_ell Size:" msgstr "_Zellgrösse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Schwarzer Auszug (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Lock Channels" msgstr "Kanäle _verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikeinstellungen" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" # TODO #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filter/Verbessern/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Kantenverbesserung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577 msgid "_Do Preview" msgstr "Vorschau _erzeugen" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verrauschen..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..." #: plug-ins/common/noisify.c:486 msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Independent" msgstr "_Unabhängig" #: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568 msgid "_Gray:" msgstr "_Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:703 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:519 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:554 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Z_ufallsfarbe:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/nova.c:705 msgid "S_how Cursor" msgstr "Cursor _zeigen" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskengrösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "_Zentrieren" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "Im_age" msgstr "_Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Fo_reground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Bac_kground Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:399 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:547 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:824 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:825 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern speichern" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_breite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höhe:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:197 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:281 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:319 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:397 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenz:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plugin-Details..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupfad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352 msgid "Blurb:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Install.-Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/common/png.c:187 msgid "" "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "PNG: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n" "Wird als Deckung gespeichert.\n" #: plug-ins/common/png.c:455 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG fehler. Datei korrupt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:584 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG unbekanntes Farbmodell" #: plug-ins/common/png.c:810 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden" #: plug-ins/common/png.c:820 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Konnte Datei nicht erstellen." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1141 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" "Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen " "als Deckung gespeichert.\n" #: plug-ins/common/png.c:1162 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: plug-ins/common/png.c:1191 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1201 msgid "Save _background color" msgstr "_Hintergrundfarbe speichern" #: plug-ins/common/png.c:1211 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: plug-ins/common/png.c:1221 msgid "Save _layer offset" msgstr "_Ebenenversatz speichern" #: plug-ins/common/png.c:1231 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1241 msgid "Save creation _time" msgstr "_Zeit der Erstellung speichern" #: plug-ins/common/png.c:1259 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "_Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM speichern" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Versatz_winkel:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "_Map Backwards" msgstr "Umgekehrt _abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:1014 msgid "Map from _Top" msgstr "_Oben beginnen" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To _Polar" msgstr "Nach _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretiere und lade %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332 #: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2650 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2715 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/ps.c:2719 msgid "B/W" msgstr "S&W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/ps.c:2745 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/ps.c:2807 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2837 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/ps.c:2873 msgid "X-Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2882 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/ps.c:2894 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2903 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/common/ps.c:2911 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2939 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/ps.c:2947 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2986 msgid "Preview Size:" msgstr "Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Unbenannter Kanal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP speichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verwirbeln..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filter/Rauschen/Vertauschen..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filter/Rauschen/Schmelzen..." #: plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Kachelbarkeit _erhalten" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Saw_tooth" msgstr "Säge_zahn" #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:170 msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:181 msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:193 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:204 msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:215 msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Farbverlauf ermitteln" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Aus Farbverlauf **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Selection" msgstr "Zeige Auswahl" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508 msgid "Show Color" msgstr "Zeige Farbe" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619 msgid "In Level:" msgstr "Stufe Innen:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Out Level:" msgstr "Stufe Außen:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Hold Intensity" msgstr "Halte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720 msgid "Original Intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Use Subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwenden" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Weicher Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filter/Rauschen/HSV wird gestreut..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Streue HSV: Zerstreue..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447 msgid "_Holdness:" msgstr "_Festhalten:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456 msgid "H_ue:" msgstr "_Farbton:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datei/Holen/Screen Shot..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Mit Dekorationen" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Weichzeichner Radius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. Delta:" # TODO #: plug-ins/common/semiflatten.c:87 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Farben/Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:124 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filter/Verbessern/Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Schärfe - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filter/Verzerren/Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:207 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:395 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "_Horizontal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:398 msgid "Shift _Vertically" msgstr "_Vertikal verschieben" #: plug-ins/common/shift.c:430 msgid "Shift _Amount:" msgstr "_Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filter/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Kachelung _erzwingen?" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "_Distorted" msgstr "_Gestört" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1866 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:1877 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sch_warz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:1879 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Vorder- und Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 msgid "C_hoose here:" msgstr "Hier _auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1895 msgid "First Color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1905 msgid "Second Color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:1930 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1945 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #: plug-ins/common/sinus.c:1970 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1981 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: plug-ins/common/sinus.c:1985 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:1986 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:1987 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usförmig" #: plug-ins/common/sinus.c:1999 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2009 msgid "_Blend" msgstr "_Verlauf" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filter/Farben/Glatte Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:407 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:458 msgid "_Search Time:" msgstr "_Suchzeit:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:554 msgid "_Detail:" msgstr "_Details:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:561 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:572 msgid "T_ilable" msgstr "_Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:584 msgid "_X Size:" msgstr "_X-Größe:" #: plug-ins/common/snoise.c:594 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-Größe:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "F_lacker-Intensität:" #: plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "St_rahlpunkte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel" #: plug-ins/common/sparkle.c:435 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Strahl_endichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Zufallsfarbe:" #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Helligkeit _erhalten" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:511 msgid "A_dd Border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:534 msgid "_Natural Color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:540 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "Use the Background Color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: plug-ins/common/spread.c:131 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verteilen..." #: plug-ins/common/spread.c:210 msgid "Spreading..." msgstr "Verteile..." #: plug-ins/common/spread.c:375 msgid "Spread" msgstr "Verteilung" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:392 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilung" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Wende Leinwand an..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "_Top-Right" msgstr "Oben _Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-_Left" msgstr "Oben _Links" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-_Right" msgstr "U_nten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Einstellungen" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung unten links" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Ebene/Alpha/Alpha-Schwellwert..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "C_reate New Image" msgstr "Neues Bild er_zeugen" #: plug-ins/common/tileit.c:238 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:388 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "Flipping" msgstr "Drehen" #: plug-ins/common/tileit.c:485 msgid "Applied to Tile" msgstr "Anwenden auf Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:513 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:527 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: plug-ins/common/tileit.c:557 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: plug-ins/common/tileit.c:588 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #: plug-ins/common/tileit.c:613 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:624 msgid "Segment Setting" msgstr "Segment Einstellungen" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filter/Abbilden/Nahtlos machen" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Einheiten-Editor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Stellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n" "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n" "um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n" "Dezimalstellen zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie " "die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Gepeichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Abk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Einheit duplizieren" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nicht speichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Ausgewählte Einheit nicht speichern wenn Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Einheit speichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Die ausgewählte Einheit wird gespeichert, bevor Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..." #: plug-ins/common/unsharp.c:397 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:783 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Ges_treift" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filter/Verzerren/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB Mustertyp" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2201 msgid "_Rotated" msgstr "_Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filter/Farben/Wertinvertierung..." #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Mehr Weiss (Grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Mehr Schwarz (Kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only Foreground" msgstr "Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only Background" msgstr "Nur Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More Opaque" msgstr "Mehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filter/Generisch/Zerfressen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filter/Generisch/Dehnen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagier-Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Unterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Oberer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1114 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To Left" msgstr "Nach Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "To Right" msgstr "Nach Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1132 msgid "To Top" msgstr "Nach Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "To Bottom" msgstr "Nach Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1148 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagiere Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1158 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filter/Abbilden/Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/warp.c:519 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundäre Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Skalierungs-Map: " #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Skal.-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wellen..." #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:381 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:402 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:411 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:631 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Dreh_winkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:1004 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:1073 msgid "_Wind" msgstr "_Wind" #: plug-ins/common/wind.c:1076 msgid "_Blast" msgstr "_Böe" #: plug-ins/common/wind.c:1097 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: plug-ins/common/wind.c:1100 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1116 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:1121 msgid "L_eading" msgstr "_Führende" #: plug-ins/common/wind.c:1124 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:1127 msgid "Bot_h" msgstr "Bei_de" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1174 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1178 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Datei/Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datei/Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Lädt Windows Metafiles" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Berechne %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skalieren (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiere %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Übertrage Bild" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n" "hat mehr als zwei Farben.\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein\n" "Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n" "Bild und versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Variable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Separate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM speichern" #: plug-ins/common/xpm.c:765 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n" "und Bits pro Pixel=%d.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF gelesen bei " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\"" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm): Nichts zum Zuschneiden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-Browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB-Browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by _Name" msgstr "Nach _Name suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Nach _Beschreibung suchen" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364 msgid "In:" msgstr "Eingabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412 msgid "Out:" msgstr "Ausgabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635 msgid "Searching - please wait" msgstr "Suche läuft - bitte warten" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filter/Render/Natur/Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1013 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Sample _Density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1089 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1165 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Ebene/Farben/Filterpaket..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Ganzes Bild" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Auswahl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Auswahl mit Umgebung" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Palette rotieren" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Heller und Dunkler" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedenes" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filter/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "gfig-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Vorig." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Mit Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Gegen Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spirale Anzahl der Points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Akt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" " Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n" "\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n" "Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n" "gewählt wurde." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt " "pro Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Zeiche auf:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Auswahl+Füllen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n" "Auswahl-Seite gibt es mehr dazu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Verwende:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen " "Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Mit HG von:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Linie umkehren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Auf Bild skalieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Kreise und Ellipsen annähern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel " "auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "GFig Pinsel-Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Keine Einstellungen..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "Pinsel setzen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Schneiden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Auswahl Typ:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Füllung Typ:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Füll-Deckkraft:" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Jeder Auswahl" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Allen Selektionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Füllen nach:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Bogen als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Bild zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitterfarbe:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Kontrollpunkte verbergen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Minihilfen zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisches Gitter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Neuer Scan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Sammlungs-Informationen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Zeichnungsname:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert.\n" "Wirklich beenden?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Gfig Namen eingeben" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig Objekt Name:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig Pfad hinzufügen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Gfig Objekt laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Ebene %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "Info zu GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Version 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometrisches Gitter von Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Neues Gfig Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung löschen" # Kontext: "Filename: " #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "gflare-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1416 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "keine gültige GFlare-Datei: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1476 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1598 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n" "Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis %s erstellen,\n" "dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1625 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1826 #, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2588 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2658 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3006 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3018 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3030 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3042 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_länge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3063 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_npassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max. Tiefe:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3093 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3220 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3309 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3312 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3331 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3380 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3383 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3545 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3686 plug-ins/gflare/gflare.c:3716 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 plug-ins/gflare/gflare.c:3887 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4031 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 plug-ins/gflare/gflare.c:3901 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4043 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 plug-ins/gflare/gflare.c:3930 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4072 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3832 plug-ins/gflare/gflare.c:3942 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4084 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3844 plug-ins/gflare/gflare.c:3955 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4097 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3861 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3967 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3979 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3996 msgid "Rays" msgstr "Strahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4114 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4123 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4139 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4171 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufällige Init-Zahl:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4198 msgid "Second Flares" msgstr "Zweites Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4811 msgid "none" msgstr "Kein" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4824 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Speichere Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pinsel Vorschau" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" "Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" # TODO noise = rauschen ? #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Farb-Rauschen (noise)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind " "sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen,\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" "hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "Der GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481 msgid "Quit the program" msgstr "Programm beenden" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "About..." msgstr "Info..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488 msgid "Show some information about program" msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten.." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Anwenden und Editor beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "Stärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Winkel-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papier-Vorschau:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Plazierung:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Strichdichte" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498 #, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "GIMPressionist:\n" "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen:%s\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschr.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n" "(oder auch Pinsel oder Papier)\n" "dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n" "für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Max. Grösse:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "Document Not Found
%s

Could not locate help " "documentation

%s


The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.
" msgstr "" "Dokument nicht gefunden

%s

Dokument konnte nicht gefunden werden

%" "s

Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht " "geschrieben wurde, oder ihre Installation funktioniert nicht. Bitte " "überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Hilfe Browser" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n" "\n" "Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filter/Render/Natur/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotieren/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap Plugin 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk" msgstr "(C) 1999-2002 by Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left Start at:" msgstr "Beginn _links bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top Start at:" msgstr "Beginn _oben bei:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Hor. Abstand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. Across:" msgstr "Anz. _horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _Down:" msgstr "Anz. _vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:145 msgid "Help..." msgstr "Hilfe..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "_Web Site" msgstr "_Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt (optional):" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Datei existiert!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" " Wollen Sie sie wirklich überschreiben? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter _einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760 msgid "Data changed" msgstr "Daten geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Daten wurden geändert.\n" "Wollen Sie die Änderungen verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Image size changed" msgstr "Bildgrösse geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Bildgröße hat sich geändert.\n" "Bereich anpassen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Deselect _All" msgstr "_Alles abwählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362 msgid "_Mapping" msgstr "_Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hilfslinien verwenden..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "About ImageMap..." msgstr "Info zu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456 msgid "_Update" msgstr "_Neu zeichnen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 msgid "_Require default URL" msgstr "Standard-URL e_rforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 msgid "_Menu" msgstr "_Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Bearbeite Map-Info" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ungenaue Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Auswahl ist %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:439 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:608 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:619 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filter/Verzerren/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "_Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben" # pit=vertiefung #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_VG/HG Belichtung" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "He_xagons" msgstr "_Sechsecke" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "_Achtecke und Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "T_ile Size:" msgstr "K_achelgrösse:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Ka_chelabstand:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Kachel-_Ordnung:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light _Direction:" msgstr "_Richtung der Lichtquelle:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farb_variation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filter/Verzerren/Seite einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Aktuellen Farbverlauf anstelle\n" "der VG/HG-Farbe verwenden" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Deckkraft" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188 msgid "Set Defaults" msgstr "Standardwerte setzen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221 msgid "Image preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n" "0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n" "Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck." # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when " "die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend " "sind." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, " "kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung " "bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n" "Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n" "Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n" "Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text " "und Linien.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Drucken v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen speichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Das Bild auf dem Papier positionieren.\n" "Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n" "Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n" "Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung " "(horizontal oder vertikal) beschränkt." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Seascape" msgstr "Landschaft kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 msgid "Center:" msgstr "Zentrieren:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646 msgid "Setup Printer" msgstr "Drucker Einstellungen" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687 msgid "Select your printer model" msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen " "sie nicht die Optionen -l oder -oraw." #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "Print To File?" msgstr "In Datei drucken?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-Datei?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Neuen Drucker definieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Drucker-Name:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Info zu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print Version" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n" "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n" "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des " "Druckers an, den Sie verwenden wollen" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Drucker-Setup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Neuer Drucker..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um " "bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Die Art der Drucker-Tinte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Tintensorte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder " "in Punkten pro Inch festgelegt werden soll" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Originalgrösse\n" "verwenden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Farbe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Ausgabe einstellen..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus " "einstellen" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datei/Drucken..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Ebene/Farben/Farben drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Nach" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Was ist Grau?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Auswahl/In Pfad umwandeln" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI speichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(Nicht ünterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datei/Holen/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Übertrage TWAIN Daten" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "URL Öffnen" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"