# gimp-plugins' Portuguese translation. # Copyright © 2002, 2004 gimp # Distributed under the same licence as the gimp package # # Filipe Maia , 2002 # Duarte Loreto , 2003, 2004. # # Baseados na versão brasileira de # Marcia Norie Nakaza , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-21 20:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nenhum %s em gimprc:\n" "Tem de adicionar uma entrada como a seguinte\n" "(%s \"%s\")\n" "ao seu ficheiro %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Sobre" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Antever Em Tempo Real" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se activar esta opção a antevisão será redesenhada automaticamente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Antevisão do desenho" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desfaz último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refazer último zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Parâmetros" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parâmetros de Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "\"Alterar a primeira (mínima) delimitação da coordenada-x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada x" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a primeira delimitação (mínima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Altera a segunda delimitação (máxima) da coordenada y" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Altera o valor de iteração. Quanto maior, mais detalhes serão calculados e " "levará mais tempo" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CX (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Altera o valor CY (altera o aspecto do fractal, activo em todos os fractais " "excepto Mandelbrot e Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carrega um fractal do ficheiro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restaura parâmetros para valores por omissão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gravar fractal activo ao ficheiro" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo de Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "C_ores" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Número de Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Número de cores:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Altera o número de cores no mapeamento" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utilizar uniformidade de registro" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Utiliza uniformidade de registro para eliminar \"ligação\" no resultado" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Densidade Cores" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Altera intensidade do canal vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Altera intensidade do canal verde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Altera intensidade do canal azul" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Função Cores" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função trigonométrica para " "este canal de cor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inversão" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se activar esta opção os valores de cor mais altos serão trocados com os " "mais baixos e vice versa" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Modo Cores" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Como acima especificado" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Cria um mapa de cores com as opções especificadas acima (densidade da cor/ " "função). O resultado é visível na imagem de antevisão." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplica gradiente activo à imagem final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Cria um mapa de cores utilizando um gradiente do editor de gradientes" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExpler " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carregar Parâmetros Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gravas Parâmetros Fractais" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648 #: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' está corrompido. Secção da opção na linha %d incorrecta" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "A Renderizar Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja eliminar \"%s\" da lista e do disco?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776 msgid "Delete Fractal" msgstr "Apagar Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editar nome do fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "Fractal name:" msgstr "Nome Fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901 msgid "New Fractal" msgstr "Novo Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "O ficheiro '%s' está corrompido.\n" "Secção da opção incorrecta na linha %d" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240 msgid "My first fractal" msgstr "Meu primeiro fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Escolha o Fractal com clique duplo no mesmo" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Apagar fractal actualmente selecionado" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Reexaminar por Fractais" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Acrescentar Caminho FractalExpoler" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Efeitos Iluminação..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efeitos Iluminação..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 #, fuzzy msgid "T_ransparent background" msgstr "Fundo T_ransparente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Tornar transparente a imagem de destino onde altura da saliência for zero" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 #, fuzzy msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cri_ar Nova Imagem" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Criar uma nova imagem ao aplicar filtro" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #, fuzzy msgid "High _Quality preview" msgstr "Antevisão Alta _Qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão de alta qualidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Ajustes Luminosidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 #, fuzzy msgid "Light 1" msgstr "Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #, fuzzy msgid "Light 2" msgstr "Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 #, fuzzy msgid "Light 3" msgstr "Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 #, fuzzy msgid "Light 4" msgstr "Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 #, fuzzy msgid "Light 5" msgstr "Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 #, fuzzy msgid "Light 6" msgstr "Luz" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "C_or:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Direccional" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo de fonte de luz a aplicar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 #, fuzzy msgid "Select lightsource color" msgstr "Seleccionar Cor Fonte Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Ajustar cor de fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "_Intensity:" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #, fuzzy msgid "Light intensity" msgstr "Intensidade Original" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Posição" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posição X da fonte de luz em posição XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z da fonte de luz em espaço XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcção X da fonte de luz em espaço XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcção Y da fonte de luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcção Z da fonte luz em espaço XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 #, fuzzy msgid "I_solate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 #, fuzzy msgid "Lighting preset:" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 #, fuzzy msgid "Material properties" msgstr "Propriedades Textura" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 #, fuzzy msgid "_Glowing:" msgstr "A Fluir" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Quantidade de cor original para mostrar onde não incide luz directa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 #, fuzzy msgid "_Bright:" msgstr "_Brilho:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensidade da cor original quando accionada por uma fonte de luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 #, fuzzy msgid "_Shiny:" msgstr "_Seno" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controla qual será a intensidade das focalizações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valores maiores definem melhor as focalizações" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 #, fuzzy msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Utilizar Mapeamento de Saliê_ncia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de saliência (profundidade de imagem)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Imagem de Mapa de S_aliências:" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 #, fuzzy msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altura Má_xima:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altura máxima para saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #, fuzzy msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Habilitar Mapeame_nto de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 #, fuzzy msgid "En_vironment image:" msgstr "Imagem de Am_biente:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Imagem de ambiente a utilizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "_Opções" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Luz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa de Saliências" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Map_eamento de Ambiente" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalcular imagem de antevisão" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractivo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Habilitar/desabilitar antevisão em tempo real das alterações" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #, fuzzy msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 #, fuzzy msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Efeitos Iluminação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Mapear Objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "Cai_xa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindro" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Opções Gerais" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Mapear para:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Plano" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipo de objecto para mapear para" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 #, fuzzy msgid "Transparent background" msgstr "Fundo Transparente" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Torna imagem transparente fora do objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Tile source image" msgstr "Imagem Original em Blocos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Imagem-fonte em blocos: útil para planos infinitos" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 #, fuzzy msgid "Create new image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 #, fuzzy msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Habilitar _Antialiazing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Habilitar/desabilitar remoção de margens serradas (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "Profun_didade:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualidade de antialiasing. Quanto mais alta melhor, porém mais lento" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:691 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Intervalo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Parar quando as diferenças de pixel forem menores do que este valor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 #, fuzzy msgid "Point light" msgstr "Direccionar Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 #, fuzzy msgid "Directional light" msgstr "Luz Direccional" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #, fuzzy msgid "No light" msgstr "Sem Luz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 #, fuzzy msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 #, fuzzy msgid "Lightsource color:" msgstr "Cor Fonte Luz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de Direcção" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Níveis Intensidade" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Difundir:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexividade" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Valores maiores fazem o objeto reflectir mais luz (parecer mais claro)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Focalizar:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posição X do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posição Y do objecto no espaço XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posição Z do objecto no espaço XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ângulo de rotação sobre o eixo Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Frontal:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Posterior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Esquerdo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Direito:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapear Imagens para Superfícies Caixa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Escala X (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Escala Y (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Escala Z (tamanho)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "S_uperior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagens Para as Faces Cap" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_aio:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raio do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "Comprim_ento:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Comprimento do cilindro" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientação" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapear Objecto" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Antevisão!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Diminuir zoom (tornar imagem mais pequena)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Aumentar zoom (tornar imagem maior)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 #, fuzzy msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Exibir _Frame de Antevisão" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Exibe/oculta frame de antevisão" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Mapa de cor inadequado" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653 #: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515 #: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "A Abrir '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' não é um ficheiro BMP válido" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erro ao ler cabeçalho do ficheiro BMP de '%s'" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101 #: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canal alfa." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidos." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "A Gravar '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Gravar como BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codificação _RLE" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 #, fuzzy msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 #, fuzzy msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica Canal Vermelho/Matiz" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 #, fuzzy msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 #, fuzzy msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica Canal Verde/Saturação" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 #, fuzzy msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 #, fuzzy msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica Canal Azul/Luminosidade" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 #, fuzzy msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequência Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 #, fuzzy msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequência Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 #, fuzzy msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equência Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 #, fuzzy msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 #, fuzzy msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uência Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 #, fuzzy msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uência Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 #, fuzzy msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 #, fuzzy msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Deslocamento de fase Verm/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 #, fuzzy msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 #, fuzzy msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Desloc_amento de fase Verde/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 #, fuzzy msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Deslocamento de fa_se Az/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 #, fuzzy msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Limi_te de Luminosidade:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: A Transformar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 #, fuzzy msgid "_RGB color model" msgstr "Modelo de Cores _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 #, fuzzy msgid "_HSL color model" msgstr "Modelo de Cores _HSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carrega Paleta KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Incapaz de criar um nova imagem" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profundidade de cor não suportada (%d)!" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Manter valores da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Manter o primeiro valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Completar com o parâmetro k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Função delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Função delta por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Função baseada em sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p por passos" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Máx. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Máx. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Máx. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Mín. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Mín. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Mín. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Máx. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Máx. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Mín. (x-d, -), (x < 0.5))" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Mín. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Por omissão" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Utilizar valor médio" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Utilizar valor inverso" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Com potência aleatória (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Com potência aleatória (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Com potência de gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0.1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicar valor aleatório. (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Com p e aleatório (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Todo preto" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Todo cinza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Todo branco " #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "A primeira fileira da imagem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente contínuo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Intervalo contínuo de gradiente sem espaçamento" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Canal independente aleatório" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Partilhado aleatoriamente" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatórios a partir da origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatórios a partir da origem (partilhados)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Nenhuma)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_explorer: a evoluir..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: a evoluir..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorador da estrutura do mapa acoplado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 #, fuzzy msgid "New seed" msgstr "Nova Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 #, fuzzy msgid "Fix seed" msgstr "Corrigir Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 #, fuzzy msgid "Random seed" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:669 msgid "_Hue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_uração" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Avançado" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 #, fuzzy msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parâmetros Independentes Canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Valor Inicial:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 #, fuzzy msgid "Zoom scale:" msgstr "Escala Zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Iniciar Deslocamento:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Origem de Aleatório (apenas para Modos \"A Partir Origem\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Alterar para \"A Partir Origem\" com a última Origem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "O botão \"Corrigir Origem\" é um atalho para esta opção.\n" "A mesma origem produz a mesma imagem, se (1) a largura das imagens for a " "mesma (esta é a razão pela qual a imagem no desenho é diferente da da " "antevisão), e (2) todas as taxas de mutação forem iguais a zero." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "Ou_tros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiar Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 #, fuzzy msgid "Source channel:" msgstr "Canal Origem:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 #, fuzzy msgid "Destination channel:" msgstr "Canal Destino:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 #, fuzzy msgid "Copy parameters" msgstr "Copiar Parâmetros" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurações Leitura Selectivas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 #, fuzzy msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal Origem em Ficheiro:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "Operações _Variadas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 #, fuzzy msgid "Function type:" msgstr "Tipo Função:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Composição:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 #, fuzzy msgid "Misc arrange:" msgstr "Arranjo Variado:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 #, fuzzy msgid "Use cyclic range" msgstr "Utilizar Área Cíclica" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 #, fuzzy msgid "Mod. rate:" msgstr "Taxa de Modulação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 #, fuzzy msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Amb.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 #, fuzzy msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distância de Difusão:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 #, fuzzy msgid "# of subranges:" msgstr "# de Sub-Áreas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 #, fuzzy msgid "P(ower factor):" msgstr "Factor de Potência:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Parâmetro k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 #, fuzzy msgid "Range low:" msgstr "Área Menor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 #, fuzzy msgid "Range high:" msgstr "Área Maior:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 #, fuzzy msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Traçar o Gráfico das Configurações" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 #, fuzzy msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilidade Canal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 #, fuzzy msgid "Mutation rate:" msgstr "Taxa de Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 #, fuzzy msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distância Mutação:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Representar graficamente as configurações actuais" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Aviso: a origem e o destino são o mesmo canal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gravar Parâmetros para" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ficheiro '%s' existe.\n" "Sobrepo-lo?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Carregar Parâmetros de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Leitura Selectiva de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erro: não é um ficheiro de parâmetro CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aviso: '%s' é um ficheiro de formato antigo." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Aviso: '%s' é um ficheiro de parâmetro para um CML_explorer mais recente que " "este." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erro: falha ao carregar parâmetros" #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Gravar como Texto" #: plug-ins/common/aa.c:360 #, fuzzy msgid "_Format:" msgstr "_Fonte:" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Não existem camadas suficientes para alinhar." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Alinhar Camadas Visíveis" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Coleccionar" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Preencher (da esquerda para direita)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Preencher (da direita para esquerda)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495 msgid "Snap to grid" msgstr "Anexar à grelha" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _Horizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Extremidade Esquerda" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Extremidade Direita" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base Ho_rizontal:" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Preencher (do topo para o fundo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Preencher (do fundo para o topo)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _Vertical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Extremidade Superior" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Extremidade Inferior" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base Ver_tical:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "Tamanho de _Grade:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorar a Camada do Fundo mesmo se Visível" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utilizar a Camada do Fundo (Invisível) como a Base" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Reproduzir: " #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Reproduzir Animação: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Reproduzir: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %d de %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtros/Animação/_Optimizar (Diferença)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Remover" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "A Desfazer Optimização Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "A Remover Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "A Procurar Fundo Animação..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "A Optimizar Animação..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "A aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "A aplicar lentes..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Efeito Lente" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 #, fuzzy msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Manter Limites Originais" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Configurar Limites para Índice 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Configurar Limites para Cor de Fundo" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Tornar Li_mites Transparentes" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Índice de Refracção de _Lente:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "Imagem Int_eira" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Camada da Dobra" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "A Cortar..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Esticar" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Ampliação Automática HSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:124 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Persianas" #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "A Adicionar Persianas..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Persianas" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparente" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deslocamento:" #: plug-ins/common/blinds.c:315 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Núm Segmentos:" #: plug-ins/common/blur.c:147 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Desfocar" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:432 msgid "Blurring..." msgstr "A Desfocar..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Média Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Média Margem..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Média de margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Tamanho Margem" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "_Espessura:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "Tamanho do Preenc_himento:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "Ma_pa de Saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "A Mapear Saliências..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "Ma_pa de Saliências:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 #, fuzzy msgid "_Map type:" msgstr "Tipo Mapa" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensar para Escurecimento" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverter Mapa de Saliências" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Mapa de Saliências em _Mosaico" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimute:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevação:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "Deslocamento _X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ní_vel d'água:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Contraste de Ampliação Automático..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Contraste de Ampliação Automático..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/cartoon.c:147 #, fuzzy msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Legend_a" #: plug-ins/common/cartoon.c:229 plug-ins/common/dog.c:247 #: plug-ins/common/gauss.c:431 plug-ins/common/neon.c:221 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:204 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas." #: plug-ins/common/cartoon.c:808 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Legend_a" #: plug-ins/common/cartoon.c:838 plug-ins/common/photocopy.c:867 #, fuzzy msgid "_Mask radius:" msgstr "Raio de Des_foc.:" #: plug-ins/common/cartoon.c:852 #, fuzzy msgid "_Percent black:" msgstr "Porcento" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Análise Cubo Colorido..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Análise Cubo Colorido..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Análise Cubo Colorido" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensões de imagem: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Sem cores" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Apenas uma cor única" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Número de cores únicas: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Tamanho descomprimido: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome Ficheiro: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Tamanho comprimido: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Rácio de compressão (aprox.): %d para 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "Canal de Sai_da:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "Ve_rmelho:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "A_zul:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromático" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Manter _Luminosidade" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Ler Definições de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gravar Definições de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro de Misturador de Canais" #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "A Adicionar Xadrez..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Realce de Cor..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Realce de Cor..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "A Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "A Colorir..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Colorir" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Cor Personalizada:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorir Com Cor Personalizada" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:104 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "A remover cores..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:402 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "A partir de:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:406 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Cor para Selector de Cor Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:420 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "para Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Azulado_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Avermelhado_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Azulado_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Avermelhado_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Azulado_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Avermelhado_cd470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Azulado_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Avermelhado_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "A Compor..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Incapaz de obter camadas para imagem %d" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "A Compor..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Desenhos têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Imagens têm diferentes tamanhos" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Erro ao obter IDs camadas" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Imagem não é uma imagem cinza (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1103 msgid "Compose" msgstr "Compor" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Compose Channels" msgstr "Compor Canais" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1130 msgid "Channel Representations" msgstr "Representações Canais" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Sem extensão sensível, a gravar como XCF comprimido." #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Sem extensão sensível, a tentar ler baseado na magia de ficheiro." #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Cin_za" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "Az_ul" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "E_stender" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "_Envolver" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "En_quadrar" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Matriz de Convolução não funciona em camadas com menos de 3 pixeis." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "A aplicar convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz convolução" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "Des_locamento:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomático" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Medida-a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Margem" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Modo Cores" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gravar como Fonte C" #: plug-ins/common/csource.c:659 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome _Prefixo:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gravar Comentário para Ficheiro" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 #, fuzzy msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Utilizar Tipos GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilizar Macros _em vez de Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utilizar Codificação Comprimento Execução de _1 byte" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gra_var Canal Alfa (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" #: plug-ins/common/cubism.c:156 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plug-ins/common/cubism.c:298 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Tamanho Mosaico:" #: plug-ins/common/cubism.c:311 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturação Mosa_ico:" #: plug-ins/common/cubism.c:322 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/cubism.c:412 #, fuzzy msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Transformação Cubística" #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Apenas funciona em camadas (mas foi chamado no canal ou máscara)." #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 #, fuzzy msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Incapaz de operar em selecções vazias." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Curva" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Antever" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 #, fuzzy msgid "_Preview once" msgstr "_Antever Uma Vez" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Ante_visão Automática" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209 msgid "Options" msgstr "Opções" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Girar:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "Unif_ormizar" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "Trabal_har sobre Cópia" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Modificar Curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva para Margem" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Acima" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "A_baixo" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo Curva" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "Uni_forme" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Livre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiar a curva activa para a outra margem" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Espelhar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Espelhar a curva activa para a outra margem" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "_Trocar" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trocar as duas curvas" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Redefinir a curva activa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ler as curvas de ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gravar as curvas para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ler Pontos de Curva do ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gravar Pontos de Curva para ficheiro" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Curvar..." #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "red" msgstr "vermelho" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "green" msgstr "verde" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "blue" msgstr "azul" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "matiz" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "saturação" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "value" msgstr "valor" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "cyan_k" msgstr "ciano_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "yellow_k" msgstr "amarelo_k" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "preto" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "Yellow_K" msgstr "Amarelo_K" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "blueness_cb470" msgstr "azulado_cd470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "redness_cr470" msgstr "avermelhado_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "blueness_cb709" msgstr "azulado_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "redness_cr709" msgstr "avermelhado_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y407f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "blueness_cb470f" msgstr "azulado_cb407f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "redness_cr470f" msgstr "avermelhado_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blueness_cb709f" msgstr "azulado_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "redness_cr709f" msgstr "avermelhado_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:245 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Decompor" #: plug-ins/common/decompose.c:330 msgid "Decomposing..." msgstr "A Decompor..." #: plug-ins/common/decompose.c:1198 msgid "Decompose" msgstr "Decompor" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1214 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extrair Canais:" #: plug-ins/common/decompose.c:1242 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decompor em _Camadas" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Desentrelaçar..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 #, fuzzy msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Man_ter Campos Ímpares" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 #, fuzzy msgid "Keep _even fields" msgstr "Manter Campos _Pares" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "União Profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "A unir profundidade..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "União Profundidade" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Origem 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Mapa Profundidade:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Origem 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Sobreposição:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Escala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "Escala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Supressão Manchas" #: plug-ins/common/despeckle.c:418 plug-ins/common/despeckle.c:640 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão Manchas" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:444 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:454 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Radianos" #: plug-ins/common/despeckle.c:460 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptável" #: plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursivo" #: plug-ins/common/despeckle.c:494 plug-ins/common/neon.c:727 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:665 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Raio:" #: plug-ins/common/despeckle.c:510 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "Nível de _Preto:" #: plug-ins/common/despeckle.c:526 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "Nível de _Branco:" #: plug-ins/common/destripe.c:113 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "A suprimir listas..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "A suprimir listas..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Supressão Listas" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: plug-ins/common/destripe.c:480 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Criar _Histograma" #: plug-ins/common/dicom.c:134 #, fuzzy msgid "DICOM image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' não é um ficheiro DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Padrões Defracção" #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "A criar padrão de defracção..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Padrões Defracção" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Frequências" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Co_ntornos" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "Margen_s agudas" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "D_ispersão:" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larização:" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Ou_tras opções" #: plug-ins/common/displace.c:154 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:231 msgid "Displacing..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "Deslocamento _X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "Deslocamento _Y:" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Nas Margens:" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "Manc_har" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Preto" #: plug-ins/common/dog.c:139 #, fuzzy msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/dog.c:227 plug-ins/common/dog.c:274 #, fuzzy msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detecção Margem" #: plug-ins/common/dog.c:295 #, fuzzy msgid "Smoothing parameters" msgstr "Copiar Parâmetros" #: plug-ins/common/dog.c:309 #, fuzzy msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raio:" #: plug-ins/common/dog.c:313 #, fuzzy msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aio:" #: plug-ins/common/dog.c:325 plug-ins/common/normalize.c:88 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Normal" #: plug-ins/common/dog.c:336 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: plug-ins/common/edge.c:162 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Margens" #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detecção Margem..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção Margem" #: plug-ins/common/edge.c:675 #, fuzzy msgid "Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 #, fuzzy msgid "Prewitt" msgstr "_Prwitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plug-ins/common/edge.c:678 #, fuzzy msgid "Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "_Diferencial" #: plug-ins/common/edge.c:680 #, fuzzy msgid "Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 #, fuzzy msgid "_Algorithm:" msgstr "Algoritmo" #: plug-ins/common/edge.c:697 #, fuzzy msgid "A_mount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/emboss.c:133 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "Sali_entar" #: plug-ins/common/emboss.c:376 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Salientar" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Função" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Mapa de Saliências" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "Sali_entar" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "E_levação:" #: plug-ins/common/engrave.c:108 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "A Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving..." msgstr "A Entalhar..." #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Entalhe" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/engrave.c:249 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Limitar Largura Linha" #: plug-ins/common/exchange.c:133 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Troca Cores..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Troca Cores..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Troca Cores" #: plug-ins/common/exchange.c:308 #, fuzzy msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Antevisão: Clique Dentro para Escolher \"Da Cor\"" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Troca Cores: Para Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Troca Cores: Da Cor" #: plug-ins/common/exchange.c:423 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "Limite V_ermelho:" #: plug-ins/common/exchange.c:484 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Limite Ve_rde:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "Limite Azu_l:" #: plug-ins/common/exchange.c:573 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "Bloquear Limi_tes" #: plug-ins/common/film.c:240 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Filme" #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "A Compor Imagens..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:700 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: plug-ins/common/film.c:1079 msgid "Available Images:" msgstr "Imagens Disponíveis:" #: plug-ins/common/film.c:1080 msgid "On Film:" msgstr "Sobre Filme:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Film" msgstr "Filme" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1185 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "A_justar Altura para Imagens" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1221 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleccionar Cor Filme" #: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "C_or:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1235 msgid "Numbering" msgstr "A Numerar" #: plug-ins/common/film.c:1253 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "_Índice Inicial:" #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1272 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleccionar Número Cor" #: plug-ins/common/film.c:1287 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "No _Fundo" #: plug-ins/common/film.c:1288 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "No _Topo" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Image Selection" msgstr "Selecção Imagem" #: plug-ins/common/film.c:1329 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Todos os Valores são Fracções da Altura do Filme" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/common/film.c:1351 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "_Altura Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1362 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Espaçamento _Imagem:" #: plug-ins/common/film.c:1373 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "Deslocamento _Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1384 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "_Largura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1395 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "_Altura Orifício:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Espaçamento Ori_fício:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "Altura _Número:" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "ChamaFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Renderizar Chama..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "ChamaFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro da ChamaFX" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "Mo_strar Cursor" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Mais Escura:" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Mais Clara:" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Mais Saturação:" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Menos Saturação:" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: plug-ins/common/fp.c:321 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converta primeiro a imagem em RGB!" #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "A Aplicar o Pacote de Filtros..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Antes e Depois" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Variações Matiz" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Aspereza" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Faixa Afectada" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "Som_bras" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "Tons _Médios" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "_Realçes" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturação" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "A_vançado" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Variações Valor" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variações Saturação" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Seleccionar Pixeis por" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "Mati_z" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_ração" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "Imagem Int_eira" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Apenas Se_lecção" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selecção No Con_texto" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulação Pacote Filtros" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Tons Médios:" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Destaques:" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Uniformidade de Aliasing" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Antevisão Enquanto Arrasta" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Antever Tamanho" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traço de Fractal" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traço de Fractal" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo Exterior" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Deformar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Branco" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parâmetros Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss.c:157 #, fuzzy msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:413 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur..." msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss.c:461 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano IIR" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:484 msgid "Blur Radius" msgstr "Raio de Desfocamento" #: plug-ins/common/gauss.c:498 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:379 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: plug-ins/common/gauss.c:502 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:383 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: plug-ins/common/gauss.c:525 #, fuzzy msgid "Blur Method" msgstr "Tipo Desfoc." #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_IIR" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss.c:530 #, fuzzy msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel não suportado" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Erro no ficheiro pincel do GIMP '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de pincel '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497 #: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Os pinceis do GIMP são em ESCALA CINZA ou RGBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Gravar como Pincel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Obrigado por escolher o GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Uma criação obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Incapaz de reduzir mais as cores. A gravar como opaco." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "O formato GIF apenas suporta comentários na codificação ASCII 7bit. Nenhum " "comentário foi gravado." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Incapaz de gravar imagens coloridas RGB. Converta primeiro para cor indexada " "ou cinza." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Aviso:\n" "Cor transparente no ficheiro gravado poderá estar incorrecta em " "visualizadores que não suportem transparência." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Atraso inserido para evitar anim que ocupa todo o CPU." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "Aviso GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "A imagem que você está a tentar gravar como GIF\n" "contém camadas que ultrapassam as margens actuais da\n" "imagem. Isto não é permitido em GIFs.\n" "\n" "Você tem a opção de enquadrar todas as camadas dentro\n" "das margens da imagem ou cancelar esta gravação." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Gravar como GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "Opções GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1275 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/gif.c:1291 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "Comentário GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opções GIF Animado" #: plug-ins/common/gif.c:1354 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Repetir eternamente" #: plug-ins/common/gif.c:1367 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Atrasar entre frames onde não for especificado:" #: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: plug-ins/common/gif.c:1390 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Descartar Frame Onde Não Especificado: " #: plug-ins/common/gif.c:1394 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Ignorar" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Camadas Cumulativas (Combinar)" #: plug-ins/common/gif.c:1398 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Um Frame por Camada (Substituir)" #: plug-ins/common/gif.c:2611 msgid "Error writing output file." msgstr "erro ao gravar ficheiro de saída." #: plug-ins/common/gif.c:2681 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "O comentário por omissão está limitado a %d caracteres." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Este não é um ficheiro GIF" #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixels não-quadrados. Imagem poderá ficar deformada." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundo (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:817 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Tipo composto %d GIF não-documentado não é manipulado. Animação poderá " "não reproduzir ou re-gravar correctamente." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "A camada %s não tem canal alfa, ignorado" #: plug-ins/common/gih.c:490 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Erro no ficheiro de canalização de pincel do GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:556 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Ficheiro de pincel do GIMP parece estar corrompido." #: plug-ins/common/gih.c:704 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Não foi possível carregar um pincel no canal, a desistir." #: plug-ins/common/gih.c:867 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gravar como Canal Pincel" #: plug-ins/common/gih.c:890 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Espaçamento (percentagem):" #: plug-ins/common/gih.c:957 msgid "Pixels" msgstr "Pixeis" #: plug-ins/common/gih.c:962 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Tamanho Célula:" #: plug-ins/common/gih.c:974 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Número Células:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid " Rows of " msgstr " Filas de " #: plug-ins/common/gih.c:1011 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Colunas em cada Camada" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Largura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:1019 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Altura Desigual!)" #: plug-ins/common/gih.c:1024 msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #: plug-ins/common/gih.c:1033 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #: plug-ins/common/gih.c:1110 msgid "Ranks:" msgstr "Níveis:" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:209 msgid "Glass Tile..." msgstr "Mosaico Vidro..." #: plug-ins/common/glasstile.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico Vidro" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "_Largura Mosaico:" #: plug-ins/common/glasstile.c:295 plug-ins/common/mosaic.c:621 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "_Altura Mosaico:" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Carregar ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Gravar (transformação média) como ficheiro QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa Gradientes..." #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapa Gradientes..." #: plug-ins/common/grid.c:149 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "A Desenhar Grade..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Grade" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Cor Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Cor Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Cor Intersecção" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Tabela Mágica do GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Está prestes a criar um ficheiro\n" "HTML enorme que provavelmente\n" "irá bloquear o seu browser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opções Página HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:446 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Gerar Documento HTML Completo" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se activo o GTM emitirá um documento HTML completo com etiquetas , " ", etc. em vez de apenas uma tabela html." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opções Criação Tabelas" #: plug-ins/common/gtm.c:473 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utilizar Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se activo o GTM substituirá quaisquer secções rectangulares de blocos, " "coloridos identicamente, com uma célula grande com valores ROWSPAN e COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimir etiquetas TD" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Activar esta etiqueta fará com que o GTM não deixe espaços em branco entre " "as etiquetas TD e o conteúdo das células. Isto é necessário somente para " "controlo de posicionamento do nível de pixeis." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "Legend_a" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Verifique se deseja ter esta tabela com legenda." #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "O texto para a legenda da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:538 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "Cont_eúdo Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "O texto para cada célula." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Opções Tabela" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Margem:" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "O número de pixeis na margem da tabela." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A largura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "A altura para cada célula da tabela. Pode ser um número ou uma percentagem." #: plug-ins/common/gtm.c:609 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Enc_himento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "A quantidade de enchimento da célula." #: plug-ins/common/gtm.c:622 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "E_spaçamento-Célula:" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "A quantidade de espaçamento da célula." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guilhotina..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:600 #, fuzzy msgid "Create _New layer" msgstr "Criar _Nova Camada" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Acção" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduzir _Luminusidade" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduzir _Saturação" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "_Escurecido" #: plug-ins/common/illusion.c:101 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusão..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Ilusão" #: plug-ins/common/illusion.c:423 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisão:" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Modo _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Modo _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "A Deformar Frame Nº %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:806 #, fuzzy msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimar" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Número de _Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:969 msgid "R_everse" msgstr "Inv_erso" #: plug-ins/common/iwarp.c:978 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:991 msgid "_Animate" msgstr "_Animar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "Deform Mode" msgstr "Modo Deformar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "_Grow" msgstr "_Crescer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Redemoinho CC_W" #: plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Remo_ve" msgstr "Remo_ver" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "S_hrink" msgstr "Encol_her" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Redemo_inho CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 #, fuzzy msgid "_Deform radius:" msgstr "Raio _Deformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 #, fuzzy msgid "D_eform amount:" msgstr "Quantidade D_eformar:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 #, fuzzy msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_uper-amostragem Adaptativa" #: plug-ins/common/iwarp.c:1112 #, fuzzy msgid "Ma_x depth:" msgstr "Profundidade Má_x:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1122 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Limite:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "Configuraçõe_s" #: plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Quebra-Cabeças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "A Montar Quebra-Cabeças..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Quebra-Cabeças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Número de Peças" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Número de peças à largura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Número de peças à altura" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Margens em Ângulo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 #, fuzzy msgid "_Bevel width:" msgstr "Largura do _Chanfro:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grau de inclinação da margem de cada peça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "Real_çar:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "A quantidade de realce das margens de cada peça" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Estilo Quebra-Cabeça" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Quadrado" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "C_urvo" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Cada peça tem lados rectos" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Cada peça tem lados curvos" #: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:516 msgid "Export Preview" msgstr "Exportar Antevisão" #: plug-ins/common/jpeg.c:880 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1094 msgid "JPEG preview" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Tamanho: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909 #, fuzzy msgid "File size: unknown" msgstr "Tamanho: desconhecido" #: plug-ins/common/jpeg.c:1874 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gravar como JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 #, fuzzy msgid "_Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 #, fuzzy msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 #, fuzzy msgid "Show _Preview in image window" msgstr "Capturar uma única janela" #: plug-ins/common/jpeg.c:1931 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/common/jpeg.c:1959 #, fuzzy msgid "_Smoothing:" msgstr "A Uniformizar:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1972 #, fuzzy msgid "Frequency (rows):" msgstr "Reiniciar frequência (filas):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1986 #, fuzzy msgid "Use restart markers" msgstr "Reiniciar marcadores" #: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: plug-ins/common/jpeg.c:2015 msgid "Progressive" msgstr "Progressivo" #: plug-ins/common/jpeg.c:2034 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:2050 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gravar dados EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:2064 #, fuzzy msgid "Save thumbnail" msgstr "Gravar Ficheiro" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2078 msgid "Subsampling:" msgstr "Sub-amostragem:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "DCT method:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:2111 msgid "Fast Integer" msgstr "Inteiro Rápido" #: plug-ins/common/jpeg.c:2112 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: plug-ins/common/jpeg.c:2113 msgid "Floating-Point" msgstr "Ponto Flutuante" #: plug-ins/common/jpeg.c:2127 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: plug-ins/common/jpeg.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "A Abrir '%s'..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Limpeza..." #: plug-ins/common/lic.c:571 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:664 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de Efeito" #: plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Brightness" msgstr "_Brilho" #: plug-ins/common/lic.c:677 msgid "Effect Operator" msgstr "Efectuar Operador" #: plug-ins/common/lic.c:682 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivado" #: plug-ins/common/lic.c:683 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: plug-ins/common/lic.c:689 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/lic.c:694 #, fuzzy msgid "_With white noise" msgstr "Com _Ruído Branco" #: plug-ins/common/lic.c:695 #, fuzzy msgid "W_ith source image" msgstr "Com _Imagem de Origem" #: plug-ins/common/lic.c:714 msgid "_Effect Image:" msgstr "Imagem de _Efeito:" #: plug-ins/common/lic.c:725 #, fuzzy msgid "_Filter length:" msgstr "Comprimento do _Filtro:" #: plug-ins/common/lic.c:734 #, fuzzy msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Mag_nitude do Ruído:" #: plug-ins/common/lic.c:743 #, fuzzy msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passos de In_tegração:" #: plug-ins/common/lic.c:752 #, fuzzy msgid "_Minimum value:" msgstr "Valor _Mínimo:" #: plug-ins/common/lic.c:761 #, fuzzy msgid "M_aximum value:" msgstr "V_alor Máximo:" #: plug-ins/common/lic.c:812 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Ficheiro/Enviar I_magem Correio..." #: plug-ins/common/mail.c:474 #, fuzzy msgid "Send as Mail" msgstr "Enviar para Correio" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatário:" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Remetente:" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Assunto:" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Comentário:" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "Nome _Ficheiro:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encapsulamento:" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "algum tipo de erro com a extensão do ficheiro ou sua ausência" #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Primeira Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Segunda Cor de Origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Primeira Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Segunda Cor de Destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Troca Cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Incapaz de operar em imagens de cores indexadas ou em cinza." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustar Frente/Fundo..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "A mapear cores..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapear Faixa de Cores" #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Faixa de cor de origem" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Faixa de cor de destino" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Apenas é possível trabalhar em desenhos RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "RGB Máx..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "RGB Máx." #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 #, fuzzy msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Manter os Canais Má_ximos" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 #, fuzzy msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Ma_nter os Canais Mínimos" #: plug-ins/common/mblur.c:176 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Desfoc. Movimento" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo Desfoc." #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parâmetros Desfocamento" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "Âng_ulo:" #: plug-ins/common/mblur.c:969 #, fuzzy msgid "Blur Center" msgstr "Centro" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Incapaz de gravar transparência sem perder qualidade, a gravar opaco." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Gravar como MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "Opções MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Entrelace" #: plug-ins/common/mng.c:1340 #, fuzzy msgid "Save background color" msgstr "Gravar Cor Fundo" #: plug-ins/common/mng.c:1351 #, fuzzy msgid "Save gamma" msgstr "Gravar Gama" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "Save resolution" msgstr "Gravar Resolução" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Save creation time" msgstr "Gravar Data Criação" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 #, fuzzy msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Todos PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Todos JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 #, fuzzy msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo de Mapa por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: plug-ins/common/mng.c:1425 #, fuzzy msgid "Default frame disposal:" msgstr "Descartar Frames por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1437 #, fuzzy msgid "PNG compression level:" msgstr "Nível Compressão PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Seleccione um nível de compressão elevado para um tamanho de ficheiro pequeno" #: plug-ins/common/mng.c:1459 #, fuzzy msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualidade Compressão JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1476 #, fuzzy msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor Suavizante JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1486 #, fuzzy msgid "Animated MNG options" msgstr "Opções MNG Animado" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: plug-ins/common/mng.c:1506 #, fuzzy msgid "Default frame delay:" msgstr "Atraso Frame por Omissão:" #: plug-ins/common/mng.c:1584 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "Opções MNG" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaico" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "A Procurar Margens..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "A Renderizar Mosaicos..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 #, fuzzy msgid "Co_lor averaging" msgstr "Mé_dia de Cor" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 #, fuzzy msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Permitir di_visão Mosaicos" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 #, fuzzy msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Su_perfícies Extraídas" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 #, fuzzy msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Iluminação de _Frente/Fundo" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Dividir Anteriores" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrados" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "He_xágonos" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Oc_tógonos & Quadrados" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 #, fuzzy msgid "T_ile size:" msgstr "Tamanho Mosa_ico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 #, fuzzy msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Espaçamento Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "Tile _neatness:" msgstr "Orga_nização Mosaico:" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "Light _direction:" msgstr "_Direcção da Luz:" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 #, fuzzy msgid "Color _variation:" msgstr "_Variação de Cores:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Incapaz de adicionar mais pontos.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 #, fuzzy msgid "_Neon..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/neon.c:207 #, fuzzy msgid "Neon..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/neon.c:697 #, fuzzy msgid "Neon Detection" msgstr "Detecção Margem" #: plug-ins/common/neon.c:742 plug-ins/common/unsharp.c:678 msgid "_Amount:" msgstr "Qu_antidade:" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrado PS (Ponto Euclidiano)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "C_inza" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "V_ermelho" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "Ci_ano" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "A_marelo" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Impressão Jornal..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 #, fuzzy msgid "_Spot function:" msgstr "Função Ponto_s:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Impressão Jornal" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "Entrada SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Saída _LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 #, fuzzy msgid "C_ell size:" msgstr "Tamanho Célula:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 #, fuzzy msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "E_xtracção de Preto (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Separar para:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensidade" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 #, fuzzy msgid "_Lock channels" msgstr "B_loquear Canais" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 #, fuzzy msgid "_Factory defaults" msgstr "Valores por _Omissão" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "S_uper-amostragem:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtro NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 #, fuzzy msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Média Ajustada _Alpha" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 #, fuzzy msgid "Op_timal estimation" msgstr "Estimativa Op_timizada" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 #, fuzzy msgid "_Edge enhancement" msgstr "R_ealce de Margem" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:157 #, fuzzy msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/noisify.c:285 msgid "Adding Noise..." msgstr "A Acrescentar Ruído..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 #, fuzzy msgid "Scatter RGB" msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/noisify.c:477 #, fuzzy msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/common/noisify.c:492 #, fuzzy msgid "_Independent RGB" msgstr "_Independente" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Cinza:" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal nº%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "A Normalizar..." #: plug-ins/common/nova.c:179 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "A Renderizar Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Selector Cor Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "Raio_s:" #: plug-ins/common/nova.c:386 #, fuzzy msgid "R_andom hue:" msgstr "M_atiz Aleatória:" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro da Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:472 #, fuzzy msgid "S_how cursor" msgstr "M_ostrar Cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:111 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Efeito Óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:189 msgid "Oil Painting..." msgstr "A Pintar a Óleo..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Efeito Óleo" #: plug-ins/common/oilify.c:504 #, fuzzy msgid "_Mask size:" msgstr "Tamanho _Máscara:" #: plug-ins/common/oilify.c:515 #, fuzzy msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Utilizar Algoritmo de Intensidade" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico Papel" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixeis Fraccionais" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Forçar" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "A c_entrar" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Máx. (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "En_volver" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Tipo do Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:360 #, fuzzy msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverter Imagem" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/papertile.c:364 #, fuzzy msgid "Fo_reground color" msgstr "Cor de F_rente" #: plug-ins/common/papertile.c:366 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleccionar aqui:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Cor Fundo" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Mosaico Papel..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 de Setembro de 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico Papel..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de padrão '%s'." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gravar como Padrão" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho de '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' não é um ficheiro PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Formato PCX desconhecido, a desistir" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 #, fuzzy msgid "_Photocopy..." msgstr "Hot..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 #, fuzzy msgid "Photocopy" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:509 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Acuidade:" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 #, fuzzy msgid "Percent _black:" msgstr "Porcento" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 #, fuzzy msgid "Percent _white:" msgstr "Porcento" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "A Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "A Pixelizar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Largura do Pi_xel:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Altura Pixel:" #: plug-ins/common/plasma.c:185 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulência:" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erro ao ler '%s'. Ficheiro corrompido?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modelo de cor desconhecido no ficheiro PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "O ficheiro PNG especifica um deslocamento que levou a que a camada fosse " "posicionada fora da imagem." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erro ao gravar '%s'. Incapaz de gravar imagem." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Gravar como PNG" #: plug-ins/common/png.c:1595 #, fuzzy msgid "_Load defaults" msgstr "_Ler Omissões" #: plug-ins/common/png.c:1596 #, fuzzy msgid "_Save defaults" msgstr "_Gravar Omissões" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Entrelaçado (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Gravar Cor _Fundo" #: plug-ins/common/png.c:1636 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Gravar _Gama" #: plug-ins/common/png.c:1645 #, fuzzy msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gravar Des_locamento de Camada" #: plug-ins/common/png.c:1654 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Gravar _Resolução" #: plug-ins/common/png.c:1663 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Gravar Da_ta Criação" #: plug-ins/common/png.c:1671 #, fuzzy msgid "Save comme_nt" msgstr "Gravar Come_ntário" #: plug-ins/common/png.c:1686 #, fuzzy msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes" #: plug-ins/common/png.c:1699 #, fuzzy msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nível de Co_mpressão:" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Incapaz de ler omissões de PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:260 #, fuzzy msgid "PGM image" msgstr "Antevisão JPEG" #: plug-ins/common/pnm.c:272 #, fuzzy msgid "PPM image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486 #: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502 #: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fim prematuro do ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ficheiro inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:480 msgid "File not in a supported format." msgstr "O ficheiro não está num formato suportado." #: plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Resolução X inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:496 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Resolução Y inválida." #: plug-ins/common/pnm.c:508 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Valor máximo inválido." #: plug-ins/common/pnm.c:684 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Erro ao ler ficheiro." #: plug-ins/common/pnm.c:800 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Gravação PNM não pode manipular imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Save as PNM" msgstr "Gravar como PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:959 #, fuzzy msgid "Data formatting" msgstr "Formatando Dados" #: plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Raw" msgstr "Em Bruto" #: plug-ins/common/pnm.c:964 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "A Polarizar..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Polarizar" #: plug-ins/common/polar.c:620 #, fuzzy msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profun_didade do Círculo em Percentagem:" #: plug-ins/common/polar.c:632 #, fuzzy msgid "Offset _angle:" msgstr "Ângulo de Desloc_amento:" #: plug-ins/common/polar.c:647 #, fuzzy msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapear em Reverso" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Se seleccionado, o mapeamento iniciará no lado direito, por oposição ao " "início na esquerda." #: plug-ins/common/polar.c:664 #, fuzzy msgid "Map from _top" msgstr "Mapear do _Topo" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Se não seleccionado o mapeamento colocará a fila do fundo na fila do meio e " "a do topo no lado de fora. Se seleccionado ocorrerá o oposto." #: plug-ins/common/polar.c:682 #, fuzzy msgid "To _polar" msgstr "Para _Polar" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se não seleccionada a imagem será mapeada circularmente num rectângulo. Se " "seleccionada a imagem será mapeada num círculo." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript Nível 2" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript _Encapsulado" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Incapaz de interpretar '%s'" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravar em PostScript não suporta imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Erro ao iniciar o ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Ocorreu erro de gravação" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Ler PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Tentar Limitar Caixa" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "A Colorir" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Cor" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 #, fuzzy msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing Texto" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Fraca" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 #, fuzzy msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing Gráfico" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gravar como PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho Imagem" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 #, fuzzy msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Manter Propor_ções" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Quando seleccionado, a imagem resultante será redimensionada para se adequar " "ao tamanho da janela sem alterar as proporções." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "P_olegada" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milímetro" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Saída" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 #, fuzzy msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Nível 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _Encapsulado" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "Anteve_r" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 #, fuzzy msgid "Preview _size:" msgstr "Tamanho Antevi_são:" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Gravar como PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Compressão Dados" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Arremesso Aleatório 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Escolha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mancha Aleatória 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614 #, fuzzy msgid "_Random seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Aleatoriedade (%):" #: plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentagem de pixeis a serem filtrados" #: plug-ins/common/randomize.c:777 msgid "R_epeat:" msgstr "R_epetir:" #: plug-ins/common/randomize.c:780 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Número de vezes para aplicar filtro" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:915 #, fuzzy msgid "Raw Image Loader" msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #: plug-ins/common/raw.c:943 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Im_agem" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:961 #, fuzzy msgid "Image _Type:" msgstr "Tipo de Imagem:" #: plug-ins/common/raw.c:1011 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1027 #, fuzzy msgid "_Palette Type:" msgstr "Tipo Padrão RGB" #: plug-ins/common/raw.c:1038 #, fuzzy msgid "Off_set:" msgstr "Deslocamento:" #: plug-ins/common/raw.c:1050 #, fuzzy msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem" #: plug-ins/common/raw.c:1053 #, fuzzy msgid "Pal_ette File:" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/raw.c:1081 #, fuzzy msgid "Raw Image Save" msgstr "Tamanho Imagem" #: plug-ins/common/raw.c:1095 #, fuzzy msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo Padrão RGB" #: plug-ins/common/raw.c:1099 #, fuzzy msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Por omissão" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1105 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo Padrão RGB" #: plug-ins/common/retinex.c:167 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex..." msgstr "A Rodar..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:289 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "R_ealce de Margem" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:314 #, fuzzy msgid "_Uniform" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/retinex.c:316 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "A_baixo" #: plug-ins/common/retinex.c:318 #, fuzzy msgid "_High" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/common/retinex.c:343 #, fuzzy msgid "_Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/retinex.c:358 #, fuzzy msgid "_Scale division:" msgstr "_Divisão:" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:647 #, fuzzy msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Desfoc. Movimento..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: plug-ins/common/ripple.c:522 #, fuzzy msgid "_Retain tilability" msgstr "Mante_r Mosaico" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Margens" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo Onda" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Quebra-cabeça" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Período:" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Não é possível rodar a imagem completa se existir uma selecção flutuante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canais e máscaras não podem ser rodados." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "A Rodar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorir Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorir Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 #, fuzzy msgid "Get sample colors" msgstr "Obter Cores de Amostra" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 #, fuzzy msgid "From reverse gradient" msgstr "De Gradiente Inverso" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 #, fuzzy msgid "From gradient" msgstr "De Gradiente" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 #, fuzzy msgid "Show selection" msgstr "Mostrar Selecção" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 #, fuzzy msgid "Show color" msgstr "Mostrar Cor" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 #, fuzzy msgid "Input levels:" msgstr "Níveis Entrada:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Níveis Saida:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 #, fuzzy msgid "Hold intensity" msgstr "Manter Intensidade" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 #, fuzzy msgid "Original intensity" msgstr "Intensidade Original" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 #, fuzzy msgid "Use subcolors" msgstr "Usar Subcores" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 #, fuzzy msgid "Smooth samples" msgstr "Uniformizar Amostras" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analisar Amostra..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Remapeamento Colorido..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersão HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersão HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Retenção:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "Mati_z:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Captura Ecrã" #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erro ao obter o apontador" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "A Ler Captura Ecrã..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Captura Ecrã" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Janela especificada não encontrada" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Erro ao obter Captura Ecrã" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Capturar" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "uma Única _Janela" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "S_eleccionar Janela Após" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "Segundos Atraso" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "o Ecrã _Inteiro" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Capturar _Após" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:187 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:225 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desfoc. Gaussiano Selectivo" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:257 #, fuzzy msgid "_Blur radius:" msgstr "Raio de Des_foc.:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 #, fuzzy msgid "_Max. delta:" msgstr "Delta _Máx.:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "A Semi-Alisar..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "A Semi-Alisar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "A Enfatizar..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:311 msgid "Sharpening..." msgstr "A Enfatizar..." #: plug-ins/common/sharpen.c:480 msgid "Sharpen" msgstr "Enfatizar" #: plug-ins/common/shift.c:113 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/shift.c:194 msgid "Shifting..." msgstr "A Deslocar..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Deslocamento" #: plug-ins/common/shift.c:373 #, fuzzy msgid "Shift _horizontally" msgstr "Deslocar _Horizontalmente" #: plug-ins/common/shift.c:374 #, fuzzy msgid "Shift _vertically" msgstr "Deslocar _Verticalmente" #: plug-ins/common/shift.c:404 #, fuzzy msgid "Shift _amount:" msgstr "Qu_antidade de Deslocamento:" #: plug-ins/common/sinus.c:191 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinuosidade: a renderizar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinuosidade" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Configurações de Desenho" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Escala _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Escala _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplexidade:" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Configurações Cálculo" #: plug-ins/common/sinus.c:734 #, fuzzy msgid "R_andom seed:" msgstr "Ori_gem Aleatória:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 #, fuzzy msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forçar Mosaico?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Deformado" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "As cores são preto e branco." #: plug-ins/common/sinus.c:795 #, fuzzy msgid "Bl_ack & white" msgstr "Preto & Br_anco" #: plug-ins/common/sinus.c:797 #, fuzzy msgid "_Foreground & background" msgstr "_Frente & Fundo" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "Escol_ha aqui:" #: plug-ins/common/sinus.c:812 #, fuzzy msgid "First color" msgstr "Primeira Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:822 #, fuzzy msgid "Second color" msgstr "Segunda Cor" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canais Alfa" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "Pr_imeira Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "S_egunda Cor:" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Configurações Mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "L_inear" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_near" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidal" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Expoente:" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Mistura" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Fazer _Antevisão" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta Uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "A Derivar Paleta Uniforme..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta Uniforme" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 #, fuzzy msgid "_Search depth:" msgstr "Profundidade Pe_squisa:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Ruído Sólido..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Ruído Sólido..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Ruído Sólido" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalhe:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulência" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Cascata Po_ssível" #: plug-ins/common/snoise.c:666 #, fuzzy msgid "_X size:" msgstr "Tamanho _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:679 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "Tamanho _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:119 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:227 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Detecção de Margem Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:249 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _Horizontalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _Verticalmente" #: plug-ins/common/sobel.c:273 #, fuzzy msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "Ma_nter Sinal de Resultado (apenas uma Direcção)" #: plug-ins/common/sobel.c:359 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Detectando Margem Sobel..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 #, fuzzy msgid "_Softglow..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "" #: plug-ins/common/softglow.c:659 #, fuzzy msgid "_Glow radius:" msgstr "Raio de Des_foc.:" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "A Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "A Cintilar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Cintilar" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Limi_te de Luminosidade:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajuste o Limite de Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 #, fuzzy msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensidade da C_hama:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajustar a Intensidade de Chama" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 #, fuzzy msgid "_Spike length:" msgstr "Comprimento do _Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Ajustar o Brilho de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 #, fuzzy msgid "Sp_ike points:" msgstr "Pontos dos P_icos:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Ajustar o Número de Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 #, fuzzy msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ân_gulo do Pico (-1: Aleatório):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Ajustar o Ângulo do Pico (-1 significa, escolher um Ângulo Aleatório)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensidade do Pico:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Ajustar a Densidade de Pico" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Ajustar a Opacidade dos Picos" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy msgid "_Random hue:" msgstr "Matiz Aleató_ria:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Matiz deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 #, fuzzy msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Sat_uração Aleatória:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajustar o Valor de quanto a Saturação deverá ser substituída aleatoriamente" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 #, fuzzy msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preservar Luminosidade" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Deverá a Luminosidade ser preservada?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Deverá ser feito um Efeito Inverso?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 #, fuzzy msgid "A_dd border" msgstr "A_dicionar Margem" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Desenhar uma Margem de Picos em volta da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "_Natural color" msgstr "Cor _Natural" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 #, fuzzy msgid "_Foreground color" msgstr "Cor de _Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "_Background color" msgstr "Cor de F_undo" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 #, fuzzy msgid "Use the color of the image" msgstr "Utilizar a Cor da Imagem" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "Use the foreground color" msgstr "Utilizar Cor de Frente" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "Use the background color" msgstr "Utilizar Cor de Fundo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xadrez" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Lagarto" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Manchas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa Saliências" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Luz" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Gravar Ficheiro" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer Esfera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "Actualização A_utomática Antevisão" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriedades Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Saliência" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo Selecção Cores" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 #, fuzzy msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 #, fuzzy msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformação %s" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Rodar X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rodar Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rodar Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Posição" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Posição" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 #, fuzzy msgid "Position Z:" msgstr "Posição" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "A Renderizar Esfera..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Designer Esfera" #: plug-ins/common/spread.c:99 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "A Espalhar..." #: plug-ins/common/spread.c:182 msgid "Spreading..." msgstr "A Espalhar..." #: plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" #: plug-ins/common/spread.c:364 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantidade Espalhar" #: plug-ins/common/struc.c:1146 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "A Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "A Aplicar Tela..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar Tela" #: plug-ins/common/struc.c:1290 #, fuzzy msgid "_Top-right" msgstr "Direi_ta-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1291 #, fuzzy msgid "Top-_left" msgstr "Es_querda-Superior" #: plug-ins/common/struc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Bottom-left" msgstr "Esq_uerda-Inferior" #: plug-ins/common/struc.c:1293 #, fuzzy msgid "Bottom-_right" msgstr "Di_reita-Inferior" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Incapaz de abrir '%s' como um ficheiro SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "O tipo deste ficheiro SUN-raster não é suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Incapaz de ler as entradas de cores de '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo de mapa de cores não suportado" #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Esta profundidade de imagem não é suportada" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação SUNRAS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF encontrado na leitura" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gravar como SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatando Dados" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Profundidade de Execução Codificada" #: plug-ins/common/svg.c:136 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Dimensionar para Imagem" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "A Renderizar SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Renderizado" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Ficheiro SVG não\n" "especifica um tamanho!" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizar Gráfico Vectores Escalável (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 #, fuzzy msgid "_X ratio:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 #, fuzzy msgid "_Y ratio:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Rácio de restrição de aparência" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeis/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 #, fuzzy msgid "Import _paths" msgstr "Importar _Caminhos" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importar elementos de caminho do SVG para que possam ser utilizador com a " "ferramenta de caminhos GIMP" #: plug-ins/common/svg.c:927 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Juntar Caminhos Importados" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "A Transferir imagem" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Incapaz de ler rodapé de '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Incapaz de ler extensão de '%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Gravar como TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igem no fundo esquerdo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Limite Alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "A camada preserva transparência." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Desenho RGBA/CINZAA não está selecionado." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Limite alfa: A Colorir Transparência..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Limite Alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:835 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: plug-ins/common/tiff.c:850 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:859 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Aviso:\n" "A imagem que está a ler tem 16 bits por canal. O GIMP apenas suporta 8 bit, " "pelo que será convertido. Será perdida informação devido a esta conversão." #: plug-ins/common/tiff.c:1955 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "O formato TIFF apenas suporta comentários na\n" "codificação ASCII 7bit. Nenhum comentário gravado." #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gravar como TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2118 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_Pack Bits" msgstr "Em_pacotar Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2125 msgid "_Deflate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/common/tiff.c:2126 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2135 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gravar valores de _cor de pixels transparentes" #: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Em Mosaico..." #. Set the tile cache size #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "A Criar Cascata..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Cascata" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Cascata para o Novo Tamanho" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_riar Nova Imagem" #: plug-ins/common/tileit.c:224 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "To_dos os Mosaicos" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Em Mosaicos" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Virar" #: plug-ins/common/tileit.c:454 #, fuzzy msgid "A_ll tiles" msgstr "To_dos os Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:468 #, fuzzy msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternar Mosaicos" #: plug-ins/common/tileit.c:482 #, fuzzy msgid "_Explicit tile" msgstr "Mosaico _Explícito" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "_Fila:" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_una:" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacidade:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 #, fuzzy msgid "Number of Segments" msgstr "_Núm Segmentos:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Em Mosaico..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gravado" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Uma definição de unidade apenas será gravada, antes do GIMP ser finalizado, " "se esta coluna estiver seleccionada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Esta expressão será utilizada para identificar uma unidade nos ficheiros de " "configuração do GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Quantas unidades irão compor uma polegada." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Este campo é uma dica para os campos de entrada numéricos. Especifica " "quantos dígitos decimais o campo de entrada deve fornecer para obter " "aproximadamente a mesma precisão de um campo de entrada de \"polegada\" com " "dois dígitos decimais." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "O símbolo da unidade se houver algum (p.e. \"'\" para polegadas). Será " "utilizada a abreviatura de unidade ser não existir um símbolo." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviatura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abreviatura da unidade (p.e. \"cm\" para centímetros)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "A forma singular da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "A forma plural da unidade." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Criar uma unidade completamente nova." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Criar uma nova unidade com a unidade actualmente seleccionada como base." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Nova Unidade" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Dígitos:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Símbolo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviatura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Factor de unidade não pode ser 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Todos os campos do texto têm de conter um valor." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor Unidades" #: plug-ins/common/unsharp.c:143 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Máscara Sem Realce" #: plug-ins/common/unsharp.c:468 msgid "Merging..." msgstr "A Juntar..." #: plug-ins/common/unsharp.c:635 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Sem Realce" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "E_scalonado" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Esca_lonamento amplo" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Lis_tado" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "Listas a_mplas" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Escalonamento lo_ngo" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Amplo 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Pontos" #: plug-ins/common/video.c:1817 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vídeo/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Padrão" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivo" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "_Rodado" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Inverter Valor..." #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverter Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 #, fuzzy msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mais _Branco (Valor Maior)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 #, fuzzy msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mais _Preto (Valor Menor)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 #, fuzzy msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Valor _Médio para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 #, fuzzy msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Pri_meiro Plano para Picos" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 #, fuzzy msgid "O_nly foreground" msgstr "Ape_nas Primeiro Plano" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 #, fuzzy msgid "Only b_ackground" msgstr "Apenas _Fundo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 #, fuzzy msgid "Mor_e opaque" msgstr "Mais _Opaco" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 #, fuzzy msgid "More t_ransparent" msgstr "Mais T_ransparente" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagar Valor" #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "Esva_ziar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "A Propagar Valor..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar Valor" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Modo Propagação" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 #, fuzzy msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Limite In_ferior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 #, fuzzy msgid "_Upper threshold:" msgstr "Limite S_uperior:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 #, fuzzy msgid "_Propagating rate:" msgstr "Taxa _Propagação:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 #, fuzzy msgid "To l_eft" msgstr "Para _Esquerda" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 #, fuzzy msgid "To _right" msgstr "Para Di_reita" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 #, fuzzy msgid "To _top" msgstr "Para _Cima" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 #, fuzzy msgid "To _bottom" msgstr "Para _Baixo" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "A Propagar Canal _Alfa" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "A Propagar Valor Canal" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "A Deformar..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Deformar" #: plug-ins/common/warp.c:405 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/common/warp.c:427 #, fuzzy msgid "Step size:" msgstr "Tamanho Intervalo:" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Iterações:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 #, fuzzy msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa Deslocamento" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 #, fuzzy msgid "On edges:" msgstr "Nas Margens:" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Manchar" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Black" msgstr "Preto" #: plug-ins/common/warp.c:524 #, fuzzy msgid "FG color" msgstr "Cor Primeiro Plano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Opções de Pacote de Filtro Avançadas" #: plug-ins/common/warp.c:560 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Tamanho Irresolução:" #: plug-ins/common/warp.c:573 #, fuzzy msgid "Rotation angle:" msgstr "Ângulo Rotação:" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Sub-passos:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 #, fuzzy msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa Magnitude:" #: plug-ins/common/warp.c:617 #, fuzzy msgid "Use magnitude map" msgstr "Mapa Magnitude:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/common/warp.c:647 #, fuzzy msgid "Gradient scale:" msgstr "Escala Gradiente:" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu de selecção do mapa de gradiente" #: plug-ins/common/warp.c:680 #, fuzzy msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitude Vector:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu de selecção de mapa de vector de direcção fixo" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "A suavizar gradiente X..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "A suavizar gradiente Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "A procurar gradiente XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Etapa Fluxo %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Gravar Como..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflectivo" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "Comprimento da _Onda:" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Browser web não especificado.\n" "Especifique um browser web utilizando o Diálogo de Preferências." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de parsear comando de browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Incapaz de executar browser web especificado:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Turbilhão e Espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Turbilhão e Espremer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Turbilhão e Espremer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 #, fuzzy msgid "_Whirl angle:" msgstr "Ângulo do Turbil_hão:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 #, fuzzy msgid "_Pinch amount:" msgstr "Quantidade de Es_premer:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Editar/Copiar para Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Editar/Colar da Área Transferência" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Da Cor" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "A Copiar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formato não suportado ou Área Transferência vazia!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Incapaz obter dados da Área Transferência." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Colado" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "A Colar..." #: plug-ins/common/wind.c:183 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "A Ondular..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "A Renderizar Ventania..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "A Renderizar Vento..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "Ve_ntania" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Esquerda" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Direita" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Extremidade Afectada" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "Pr_incipal" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "R_asto" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "Am_bos" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Valores superiores restringem o efeito de menos áreas da imagem" #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "Re_sistência:" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valores maiores aumentam a magnitude do efeito" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Ponto" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "/Ficheiro/Configuração de Página" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Impressora não suporta bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "A Imprimir..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode falhou (apenas aviso)" #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falhou, erro " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage falhou" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg falhou: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:336 #, fuzzy msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Ficheiro SVG não\n" "especifica um tamanho!" #: plug-ins/common/wmf.c:484 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Ler Meta-Ficheiro Windows" #: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Renderizado" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Criado com O GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Incapaz de ler cabeçalho (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Largura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altura de imagem não especificada" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Tipo de dados da imagem não especificados" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "A imagem que está a tentar gravar como uma XBM contém mais do que duas " "cores.\n" "\n" "Converta-a para imagem indexada (1-bit) preto e branco e tente novamente." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Não pode gravar uma máscara de cursor para uma imagem\n" "que não tem canal alfa." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Gravar como XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Opções XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 #, fuzzy msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmap Formato _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 #, fuzzy msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefixo _Identificador:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 #, fuzzy msgid "_Write hot spot values" msgstr "Escrever Valores _Hot Spot" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 #, fuzzy msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 #, fuzzy msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Ficheiro Máscara" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "G_ravar Ficheiro de Máscara Extra" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 #, fuzzy msgid "_Mask file extension:" msgstr "Extensão Ficheiro _Máscara:" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ficheiro XPM inválido" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Gravar como XBM" #: plug-ins/common/xpm.c:796 #, fuzzy msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Limite _Alfa:" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Incapaz de ler cabeçalho XWD de '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:468 #, fuzzy msgid "Can't read color entries" msgstr "Incapaz ler entradas de cores" #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "load_image (xwd): Ficheiro %s XWD tem formato %d, profundidade %d\n" "e bits por pixel %d.\n" "Actualmente tal não é suportado.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Incapaz de gravar imagens com canais alfa." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 #, fuzzy msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Erro durante gravação de imagem indexada/cinza" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erro durante gravação de imagem rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nada a recortar." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Procurar por _Nome" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Procurar por _Descrição" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Procura:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "A procurar por descrição - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "A procurar - por favor aguarde" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 #, fuzzy msgid "1 Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "Procedimento Temporário" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Transformação Espacial" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-In GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento Temporário" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 #, fuzzy msgid "_Plug-In Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 #, fuzzy msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "Número Interfaces do Plugin: %d" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 #, fuzzy msgid "Plug-In Browser" msgstr "DB Browser" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nome" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Insertion Date" msgstr "Inserir Ponto" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 #, fuzzy msgid "Menu Path" msgstr "Caminho Menu:" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 #, fuzzy msgid "Image Types" msgstr "Tipos Imagem" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Visualização Lista" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 #, fuzzy msgid "Menu Path/Name" msgstr "Nome/Caminho Menu" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Visualização em Árvore" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "O ficheiro FITS não mantém imagens que possam ser exibidas" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Gravação FITS não pode manipular imagens com canais alfa" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Ler Ficheiro FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Substituição Pixel BLANK/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422 msgid "White" msgstr "Branco" #: plug-ins/fits/fits.c:996 #, fuzzy msgid "Pixel value scaling" msgstr "Escala Valor Pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Por DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Composição Imagem" #: plug-ins/flame/flame.c:133 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "A Desenhar Chama..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "A chama só funciona em desenhos RGB." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' não é um ficheiro normal" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Editar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Direções" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "Aleato_riezar" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Idêntico" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Remoinho" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferradura" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Dobrada" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variação:" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Ler Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Gravar Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Chama" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderização" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 #, fuzzy msgid "Sample _density:" msgstr "_Densidade Amostra:" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 #, fuzzy msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Super-amos_tragem Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 #, fuzzy msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raio do _Filtro Espacial:" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa Cores:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 #, fuzzy msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente Personalizada" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "Câm_ara" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fecha curva na conclusão" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Show Line Frame" msgstr "Exibir Frame de Linha" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:463 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenha linhas entre os pontos de controlo. Apenas durante a criação da curva" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341 #, fuzzy msgid "Tool options" msgstr "Opções de Zoom" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "Raio_s:" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Filme" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "No fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "Cor" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Padrão" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422 #, fuzzy msgid "Gradient fill" msgstr "Gradiente" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "Mostrar Imagem" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grelha" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Ler colecção de objectos Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gravar Desenho Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820 msgid "First Gfig" msgstr "Primeira Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Grade" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 #, fuzzy msgid "Raise selected object" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 #, fuzzy msgid "Lower selected object" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 #, fuzzy msgid "Raise selected object to top" msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 #, fuzzy msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891 msgid "Show previous object" msgstr "Mostrar objecto anterior" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895 msgid "Show next object" msgstr "Mostrar objecto seguinte" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899 msgid "Show all objects" msgstr "Mostrar todos objectos" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905 msgid "Create line" msgstr "Criar linhas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Create circle" msgstr "Criar círculo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Create arc" msgstr "Criar arco" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 msgid "Create reg polygon" msgstr "Cria polígono regular" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Criar curva bezier. Shift + Botão finaliza criação de objecto." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 msgid "Move an object" msgstr "Mover um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 msgid "Move a single point" msgstr "Mover um ponto único" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 msgid "Copy an object" msgstr "Copiar um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 msgid "Delete an object" msgstr "Excluir um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 #, fuzzy msgid "Select an object" msgstr "Excluir um objecto" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023 msgid "This tool has no options" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230 #, fuzzy msgid "Show position" msgstr "Mostrar Posição" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242 #, fuzzy msgid "Show control points" msgstr "Ocultar Pontos Controlo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276 #, fuzzy msgid "Max undo:" msgstr "Máx. Desfazer:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 msgid "Foreground" msgstr "Fundo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo de fundo da camada. Copiar faz com que a camada anterior seja copiada " "antes do desenho ser executado" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307 msgid "Feather" msgstr "Difusão" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espaçamento grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404 msgid "Isometric" msgstr "Isométrico" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 #, fuzzy msgid "Grid type:" msgstr "Tipo Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grey" msgstr "Cinza" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424 msgid "Darker" msgstr "Mais Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Lighter" msgstr "Mais Claro" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426 #, fuzzy msgid "Very dark" msgstr "Muito Escuro" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 #, fuzzy msgid "Grid color:" msgstr "Cor Grelha:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638 #, fuzzy msgid "Sides:" msgstr "Tamanhos:" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "_Direita" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "_Esquerda" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Onde foi parar o objecto ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941 msgid "Error reading file" msgstr "Erro ao ler ficheiro" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Edição de objectos em modo apenas de leitura- não poderá gravá-los" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Número de Lados Polígono Regular" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333 msgid "Object Details" msgstr "Detalhes Objecto" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383 #, fuzzy msgid "XY position:" msgstr "Posição XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Número Pontos da Espiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57 msgid "Star Number of Points" msgstr "Número Pontos da Estrela" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:726 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:747 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Flare Gradiente..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' não é um ficheiro GFlare válido." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatação ficheiro GFlare inválida: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s' não está gravado. Se adicionar uma nova entrada em '%s', como:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e criar uma pasta '%s', poderá gravar os seus próprios GFlare's nesta pasta." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Falha ao escrever ficheiro GFlare '%s': %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 #, fuzzy msgid "A_uto update preview" msgstr "Actualização A_utomática Antevisão" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "O `Omissão' foi criado." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Por Omissão" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 #, fuzzy msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotação _Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Ângulo _Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Comprimento Vector:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 #, fuzzy msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Super-amostragem A_daptativa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "Profundidade _Máx:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "Limi_te" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduza um nome para o novo GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "O nome '%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copiar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduza um nome para o GFlare copiado" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "O nome `%s' já está em utilização!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Incapaz de apagar!! Tem de existir pelo menos um GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Apagar GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "não foi encontrado %s na gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Reexaminar Gradientes" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opções Pintura Incandescente" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Modo Pintura:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opções Pintura Raios" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opções Secundárias Pintura Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Geral" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente Radial:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradiente Tamanho Angular:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Tamanho (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotação Matiz:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "_Incandescer" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nº de Picos:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Espessura Pico:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Raios" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Factor Tamanho Gradiente:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilidade Gradiente:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma das Segundas Chamas" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Origem Aleatória:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "_Segundas Chamas" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%d)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Apenas podem ser gravadas imagens INDEXADAS e CINZA." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Lê pilha de frames" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Grava pilha de frames" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Apenas podem ser gravados desenhos!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Gravar Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Altera a gama (brilho) do pincel seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Taxa Orientação:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Especifica a taxa de orientação do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Auxílio:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Especifica a quantidade de relevo a ser aplicada à imagem (em percentagem)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "C_or" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Média sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A cor é calculada da média de todos os pixeis sob o pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Exemplifica a cor a partir do pixel no centro do pincel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "R_uído cor:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adiciona ruído aleatório à cor" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Manter original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preservar a imagem original como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "A partir do papel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia a textura do papel seleccionado como fundo" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundo sólido colorido" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Usa um fundo transparente; Somente as pinceladas serão visíveis" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Pintar margens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Selecciona para concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Selecciona se a imagem resultante pode ter efeito em cascata" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adiciona um efeito sombra a cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Escurecer margem:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Como \"escurecer\" as margens de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Escurecer sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Qual a quantidade a \"escurecer\" a sombra" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profundidade sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "A profundidade da sombra, isto é, a distância a que deve estar do objecto" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Desfocamento sombra:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto de sombra será desfocada" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Tolerância do desvio:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Um valor de segurança para selecções adaptativas" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "O GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "A Pintar..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "O GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "_Sobre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Direcções:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "O número de direcções (por ex. pincéis) a serem usados" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Ângulo inicial:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Alcance ângulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "O ângulo do primeiro pincel a ser criado" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecciona a direcção aleatória de cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Deixar a direcção a partir do centro determinar a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "A Fluir" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "As pinceladas seguem um padrão \"fluido\"" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "A matiz da região determina a direcção da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptável" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "A direcção a qual combina a imagem original quanto mais próxima for " "seleccionada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Especificar manualmente a orientação da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Abre Editor do Mapa de Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor Mapa Orientação" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vectores" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "O campo de vector. Botão esquerdo para mover o vector seleccionado, botão " "direito para o apontar em direcção ao rato, botão do meio para adicionar " "novo vector." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustar o brilho de antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Seleccionar vector anterior" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Seleccionar vector seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Adicionar novo vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Excluir vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vé_rtice" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vértice_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vértice_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector mais próximo de um dado ponto tenha " "qualquer influência" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "Â_ngulo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Alterar ângulo do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deslocamento ângu_lo:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Deslocar todos os vectores com um ângulo indicado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Alterar a resistência do vector seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Expoente resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Alterar o expoente da resistência" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apel" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte a textura dos Papéis" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "So_breposição" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplica o papel como ele está (sem fazer relevo)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Especifica a escala da textura (na percentagem do ficheiro original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Coloc_ação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Aleatória" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Igualmente distribuída" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Coloca pinceladas aleatórias em torno da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "As pinceladas são igualmente distribuídas através da imagem" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densidade pincelada:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "A densidade relativa das pinceladas" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centralizar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrar as pinceladas ao redor do centro da imagem" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Falha ao gravar ficheiro PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Gravar Actual" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 #, fuzzy msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "_Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Gravar actual..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gravar as configurações actuais no ficheiro especificado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lê o Pré-Definido seleccionado para memória" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Apaga o Pré-Definido seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Relê a pasta de Pré-Definidos" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Restaurar a janela de Antevisão" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Reverte para a imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tamanhos:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "O número de tamanhos dos pincéis a utilizar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "O menor pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "O maior pincel a criar" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Deixar o valor (brilho) da região determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "A distância a partir do centro da imagem determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleccionar um tamanho aleatório para cada pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Deixar a direcção a partir do centro determinar o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "A matiz da região determina o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Seleccionar o tamanho do pincel que mais se aproxima da imagem original" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Especificar manualmente o tamanho da pincelada" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Abre o Editor do Mapa de Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor Mapa Tamanho" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vectores pequenos" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "O campo de vectores pequenos. Clique no botão esquerdo para mover o vector " "pequeno seleccionado, no botão direito para apontar em direcção ao rato e no " "botão central para adicionar um novo vector pequeno." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno anterior" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecciona vector pequeno seguinte" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Adicionar novo vector pequeno" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Apagar vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Alterar o ângulo do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "Resis_tência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Alterar a resistência do vector pequeno seleccionado" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Expoente _resistência:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modo-Voronoi faz com que apenas o vector pequeno mais próximo de um dado " "ponto tenha alguma influência" #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "É altamente recomendado adicionar\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou semelhante) ao seu ficheiro gimprc." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Os ficheiros de ajuda do GIMP não estão instalados." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Existe um problema com os ficheiros de ajuda do GIMP." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Verifique a sua instalação." #: plug-ins/help/domain.c:190 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajuda '%s' desconhecido" #: plug-ins/help/domain.c:447 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de parseamento em '%s':\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157 #, fuzzy msgid "GIMP Help browser" msgstr "Navegador Ajuda GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Document not found" msgstr "Documento Não Encontrado" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 #, fuzzy msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Traço de Fractal" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Assimétrico:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Rasgar:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Simples" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Traço de Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Matiz Escala por:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Valor Escala por:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Cheia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Tipo de Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Traço de Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Tipo de Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Traço de Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 #, fuzzy msgid "IFS Fractal" msgstr "Novo Fractal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformação Espacial" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformação Cor" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 #, fuzzy msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilidade Relativa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Re_center" msgstr "Recalcular _Centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Recompute Center" msgstr "/Recalcular Centro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 #, fuzzy msgid "Render options" msgstr "Opções Renderização" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Mover" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rodado" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Rodar\\/Escala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 #, fuzzy msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opções Renderização" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Memória Máxima:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdividir:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Raio Mancha:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "A Renderizar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "A Copiar IFS para a imagem (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformação %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Gravar Ficheiro" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "Falhou abertura" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ficheiro '%s' não parece ser um ficheiro IFS Composto." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Gravar como ficheiro IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 #, fuzzy msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Abrir ficheiro IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Plug-in Mapa Imagens 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright© 1999-2003 por Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 #, fuzzy msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr " Distribuido sob a Licença Pública Genérica GNU " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Círc_ulo" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centro _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixeis" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centro _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Criar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Apagar Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editar Objecto" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utilizar Guias GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adicionar Guias Adicionais" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Margem _Esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Margem Di_reita" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Margem S_uperior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Margem In_ferior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Criar Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites Guias Resultantes: %d,%d para %d,%d (áreas %d)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 #, fuzzy msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Guias são rectângulos pré-definidas cobrindo a imagem. Você define-os\n" "pela largura, altura e espaçamento uns dos outros. Isto permite \n" "criar rapidamente a colecção de imagens do tipo de mapa de imagens\n" "mais comum \"thumbnails\", adequadas para barras de\n" "navegação." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Esquerda Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topo Inicia em:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Horiz.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "_Núm. Através:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espaçamento _Vert.:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Núm. A_baixo:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL Base:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites de Guias Resultante: 0,0 para 0,0 (áreas 0)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Inserir Ponto" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Down" msgstr "Mover Abaixo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mover Faixa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mover Objectos Seleccionados" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Mover Para Frente" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159 msgid "Move Up" msgstr "Mover Acima" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar Seguinte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleccionar Anterior" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleccionar Região" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Enviar Para Trás" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desfazer Selecção" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desfazer Todas Selecções" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipo Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Página _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Servidor _Ftp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "O_utro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_icheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL a ser activado quando esta área é clicada: (necessário)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleccionar ficheiro HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Ligação relati_va" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Nome/ID do fo_tograma alvo: (opcional - apenas utilizado para FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xto ALT: (opcional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Ligação" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Ante_ver" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Configurações de Área" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurações de Área nº%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Ler Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ficheiro existe!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Ficheiro já existe.\n" " Deseja mesmo sobrepo-lo? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gravar Mapa de Imagens" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Captura para Grade _Activa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilidade e Tipo de Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Oculta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linhas" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "C_ruzes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularidade Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "Lar_gura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Altura:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Deslocamento Grade" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeis a partir da _esquerda" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeis a partir do _topo" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Antever" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "Sobre Mapa Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alguns dados foram alterados!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Deseja mesmo descartar as suas alterações?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Ficheiro \"%s\" gravado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "Tamanho da imagem alterado." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionar áreas?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Incapaz de ler ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Abrir Recente" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar todas" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 #, fuzzy msgid "Deselect _all" msgstr "Des-Seleccionar T_udo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 #, fuzzy msgid "Edit area info..." msgstr "Editar Informação Área..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 #, fuzzy msgid "Area list" msgstr "Lista Área" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Fonte..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Escala Cinza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 #, fuzzy msgid "Zoom to" msgstr "Aumentar Em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapeamento" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Flecha" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 #, fuzzy msgid "Select contiguous region" msgstr "Seleccionar região contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Grid settings..." msgstr "Configurações Grade..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #, fuzzy msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Utilizar Guias GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 #, fuzzy msgid "Create guides..." msgstr "Criar Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Conteúdo" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 #, fuzzy msgid "_About ImageMap" msgstr "Sobre Mapa Imagens..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editar Informação Área..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Apagar Área" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "(pixeis) x" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "(pixeis) y" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "Ane_xar" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurações Grade..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guias..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro de recursos:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar Cor" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 #, fuzzy msgid "General" msgstr "_Geral" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo de Mapa por Omissão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pedir informação de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Exigir U_RL por omissão" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "_Mostrar guias de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "M_anter reais círculos NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostrar di_ca URL de área" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utilizar guias de captura de tamanho duplo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Número de níveis de Desfa_zer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Região Co_ntígua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converter _automaticamente" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_x superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_y superior esquerdo:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurações para este Mapa de Ficheiros" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nome Ficheiro:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nome imagem:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Seleccionar Ficheiro Imagem" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "A_utor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL por Omissão:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Formato do ficheiro de mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Ver Código Fonte" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editar Mapa Informações..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Afastar" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Edit map info" msgstr "Editar Mapa de Informações" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Seleccionar área existente" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleccão Aleatória" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar região contígua" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definir área do Rectângulo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definir área do Círculo/Oval" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definir área do Polígono" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editar informação de área seleccionada" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Delete selected area" msgstr "Excluir áreas seleccionadas" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto utilizando o Algorítmo de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "A construir labirinto em mosaico utilizando Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze.c:163 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "A Desenhar Labirinto..." #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "A Desenhar Labirinto..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Mármore" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Largura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 #, fuzzy msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixeis):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Múltiplo (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Deslocamento (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 #, fuzzy msgid "Depth first" msgstr "Profundidade Primeiro" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 #, fuzzy msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Tamanho de selecção não é par.\n" "O labirinto em mosaico não\n" "vai funcionar correctamente." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efeito de Dobra de Página" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Localização da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 #, fuzzy msgid "Lower right" msgstr "Direita Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 #, fuzzy msgid "Lower left" msgstr "Esquerda Inferior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 #, fuzzy msgid "Upper left" msgstr "Esquerda Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 #, fuzzy msgid "Upper right" msgstr "Direita Superior" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientação da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 #, fuzzy msgid "_Shade under curl" msgstr "Sombra sob a Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 #, fuzzy msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente Personalizada" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 #, fuzzy msgid "Foreground / background colors" msgstr "_Frente & Fundo" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Camada da Dobra" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Dobra da Página..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajusta de Cor na Impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Definir o brilho da impressão.\n" "0 é preto opaco, 2 é branco opaco" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Definir o contraste da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio ciano da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio magenta da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustar o equilíbrio amarelo da impressão" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajustar a saturação (balanceamento de cor) da impressão\n" "Utilize saturação para produzir um resultado em escala de cinza com tintas " "preta e de cores" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajuste a densidade (quantidade de tinta) da impressão. Reduza a densidade se " "a tinta esborratar ou ensopar o papel; aumente a densidade se as regiões " "pretas não ficarem sólidas." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajuste o gama da impressão. Valores maiores irão produzir uma impressão " "geralmente mais brilhante, com valores menores a produzir uma impressão mais " "escura. Preto e branco manter-se-ão iguais, ao contrário do ajuste de brilho." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo Mistura:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Seleccione o algorítmo de difusão a ser utilizado.\n" "Híbrido Adaptativo normalmente produz a melhor qualidade genérica.\n" "Ordenado é rápido e produz quase a mesma qualidade nas fotografias.\n" "Rápido e Muito Rápido são mais rápidos, e funcionam bem para texto e arte " "linear.\n" "Híbrido Floyd-Steinberg normalmente produz resultados de qualidade inferior." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimir v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gravar\n" "Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimir e\n" "Grava Configurações" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Posicione a imagem na página.\n" "Clique e arraste com o botão principal para posicionar a imagem.\n" "Clique e arraste com o botão secundário para mover a imagem com maior " "precisão; cada unidade de movimento desloca a imagem um ponto (1/72\")\n" "Clique e arraste com o terceiro botão (do meio) para mover a imagem em " "unidades to tamanho da imagem.\n" "Primir a tecla Shift ao clicar e arrastar limita a imagem a movimentos " "apenas horizontais ou verticais.\n" "Se clicar noutro botão enquanto arrasta o rato, a imagem retornará à sua " "posição original." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Invertido" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Paisagem marítima" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Seleccione a orientação: retrato, paisagem, invertido ou paisagem marítima " "(paisagem invertida)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distância do topo do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distância da esquerda do papel até à direita da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Margem Direita:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distância da direita do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distância do topo do papel até à base da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Margem Inferior:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distância da base do papel até à imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centro da imagem verticalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centro da imagem no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centro da imagem horizontalmente no papel" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Configurar Impressora" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Modelo de Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleccione o modelo da sua impressora" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Ficheiro PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Introduza o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Seleccione o nome de ficheiro PPD correcto para a sua impressora" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Introduza o comando correcto para imprimir para a sua impressora. Note: Não " "remova o `-l' ou `-oraw' da linha de comando, ou a impressão provavelmente " "falhará!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "Ficheiro PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Definir Nova Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 #, fuzzy msgid "Printer name:" msgstr "Nome Impressora:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Introduza o nome que deseja atribuir a esta impressora lógica" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Sobre Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versão Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "e o resto da Equipa de Desenvolvimento do Gimp-Print.\n" "\n" "Visite a nossa página web em http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Esta aplicação é livre; pode redistribui-la e/ou modifica-la sob\n" "os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela\n" "Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (à sua\n" "escolha) uma versão posterior.\n" "\n" "Esta aplicação é distribuida com a expectativa de que seja útil,\n" "mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de\n" "COMERCIABILIDADE ou FUNCIONAL PARA UM FIM EM ESPECÍFICO. Veja a\n" "Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" "\n" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU junto\n" "com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA, 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurações Impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleccione o nome da impressora (não o tipo ou modelo da impressora) para " "onde deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 #, fuzzy msgid "Printer model:" msgstr "Modelo de Impressora:" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Setup printer..." msgstr "Configurar Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Seleccione o modelo da impressora, ficheiro PPD e comando que é utilizado " "para imprimir nesta impressora" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 #, fuzzy msgid "New printer..." msgstr "Nova Impressora..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Defina uma impressora lógica. Isto poderá ser utilizado para nomear uma " "colecção de definições que deseje guardar para utilizações futuras." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Tamanho do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 #, fuzzy msgid "Media size:" msgstr "Tamanho do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Largura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altura do papel em que deseja imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo de papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 #, fuzzy msgid "Media type:" msgstr "Tipo do Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Fonte (bandeja de entrada) do papel em que vai imprimir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 #, fuzzy msgid "Media source:" msgstr "Fonte Papel:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo de tinta na impressora" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 #, fuzzy msgid "Ink type:" msgstr "Tipo Tinta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Resolução e qualidade da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Definir a escala (tamanho) da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Escala Z:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Seleccione se a escala é medida em percentagem do tamanho disponível de " "página ou número de pontos por polegada de resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Porcento" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Escalar a impressão para o tamanho da página" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Escalar a impressão para o número de pontos por polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Definir a largura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Definir a altura da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleccione a unidade base para dimensionamento da impressão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em polegadas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Definir a unidade base de dimensionamento em centímetros" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Utilizar Tamanho\n" "Original da Imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Definir o tamanho da impressão para o tamanho da imagem" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Configurações de Imagem / Resultado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 #, fuzzy msgid "Image type:" msgstr "Tipo de Imagem:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizar o resultado para o tipo de imagem a ser impressa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 #, fuzzy msgid "Line art" msgstr "Arte Linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Cor mais brilhante e rápidez para texto e arte linear" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Cores Sólidas" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Melhor para imagens dominadas por regiões de cor sólida" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mais lento, mas mais preciso e cores mais suaves para imagens de tons " "contínuos e fotografias" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Tipo Saída:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleccione o tipo de resultado desejado" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Resultado cores" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprimir em escalas de cinza utilizando tinta preta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 #, fuzzy msgid "Black and white" msgstr "Preto e Branco" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprimir a preto e branco (nenhuma cor nem escalas de cinza)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 #, fuzzy msgid "Adjust output..." msgstr "Ajustar Resultado..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajustar balanceamento de cor, brilho, contraste, saturação e algorítmo de " "difusão" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Imprimir Para Ficheiro?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "A Imprimir..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotação do Mapa Cores" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "A rodar o mapa de cores..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rodado" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Actualização contínua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Camada Inteira" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Conteúdo" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "A partir de:" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Para:" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Modo Cores" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Tratar como este" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Mudar para este" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Limite Ve_rde:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianos/PI" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotação do Mapa Cores" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Opções Principais" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Opções Gerais" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Mudar para sentido horário" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mudar para sentido anti-horário" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Alterar ordem de setas" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selecção para o Caminho..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nenhuma selecção para converter" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas De Selecção Para Caminho" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Gravar como SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 #, fuzzy msgid "Compression type" msgstr "Tipo Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 #, fuzzy msgid "No compression" msgstr "Nenhuma Compressão" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 #, fuzzy msgid "RLE compression" msgstr "Compressão _RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 #, fuzzy msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE Agressivo\n" "(Não suportado pelo SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "A transferir dados TWAIN..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Detalhes Colecção" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:940 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Capturar uma única janela" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturar o ecrã inteiro" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "após" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 #, fuzzy msgid "Seconds delay" msgstr "Segundos Atraso" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Incluir decorações" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Nenhum dado capturado" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "O ficheiro XJT contém modo de camada %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Aviso: modo de camada %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de caminho %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de caminho %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "O ficheiro XJT contém tipo de unidade %d desconhecido" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Aviso: tipo de unidade %d não suportado gravado para XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Gravar como XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 #, fuzzy msgid "Clear transparent" msgstr "Eliminar Transparência" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "A Uniformizar:" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar directório de trabalho '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erro: Incapaz de ler ficheiro de propriedade XJT '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erro: ficheiro de propriedade XJT '%s' está vazio." #, fuzzy #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Camada Gfig %d" #, fuzzy #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "Canal TIFF" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Pintar" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Sentido Horário" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Sentido Anti-Horário" #, fuzzy #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "IfsCompose" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsCompose: Alvo" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsCompose: Vermelha" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsCompose: Verde" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsCompose: Azul" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsCompose: Preto" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsCompose" #, fuzzy #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Rodar/Escala" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Mover" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Esticar" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Nova" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Apagar" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Desfazer" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Refazer" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Seleccionar Tudo" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Opções de IfsCompose" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "A Abrir %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Consulte %s" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "A Ler %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "A Gravar %s:" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "A suprimir manchas..." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "A Renderizar %s" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Escala (registro 2):" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Configurações Bezier" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Número de Lados/Pontos/Voltas:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Incapaz de localizar documentação de ajuda" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar o documento pedido no seu caminho da ajuda " #~ "GIMP, tal como indicado acima. Isto significa que ou, o tópico de ajuda " #~ "ainda não foi escrito, ou a sua instalação está incompleta. Certifique-se " #~ "de que a sua instalação está completa antes de reportar isto como um erro." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Deformar" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtros/Cores/RGB _Máx. ..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/La_birinto..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filtros/Animação/_Não Optimizar" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro/_Mosaico Vidro..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/_Auto-Corte" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Camadas/Transformações/Recorte C_uidadoso" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Ve_nto..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/_Desfocar..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Hot..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto/_Normalizar" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Camadas/Transparência/_Limite Alfa..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/_Guilhotina" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filtros/Genérico/E_rosão" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filtros/Artístico/_Cubismo..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filtros/Realce/Enfati_zar..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filtros/Combinar/_Filme..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filtros/Detector de Margem/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Zoom..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Imagem/Transformação/_Auto-Corte" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Fazer Antevisão" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Manc_ha..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "Filtros/Render/Núvens/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Ficheiro/Adquirir/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Exten/Editor _Unidade" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Ficheiro/Im_primir" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Cha_ma..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filtros/Web/Mapa _Imagens..." #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Origem 1:" #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Fazer _Antevisão" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Descrições Plugin" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detalhes <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detalhes >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Ajuda:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Descrições Plugin" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Procurar por Nome" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Data Instalação" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Caminho Menu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Procurar:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "Dentro:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Fora:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Esférico" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF encontrado em " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Sem memória para mapeamento de cores" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Selecção:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "Habilitar A_ntialiazing" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Intervalo:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "T_ipo Luminosidade:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "Cor de Fonte de Lu_z:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Ambiente:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Difundir:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_ifundir:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "E_specular:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Focali_zar:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parâmetros foram Gravados para '%s'" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "'%s' não é um ficheiro HRZ" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Imagem tem de ser 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Imagem tem de ser RGB ou CINZA" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pincel" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Spray" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Lápis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Utilize o pincél/lápis ou o spray ao desenhar na imagem. Padrão pinta com " #~ "o pincél actualmente seleccionado um padrão. Apenas se aplica a círculos/" #~ "elipses se Aprox. Círculos/Ellipses estiver activo." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Múltiplo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Desenhar todos os objectos numa camada (original ou nova) ou um objecto " #~ "por camada" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Desenhar sobre:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Selecção+Preenchimento" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Tipo de desenho. Um pincel ou uma selecção. Ver página de pincel ou " #~ "página de selecção para mais opções" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "A Utilizar:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Inverter Linha" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Desenhar linhas na ordem inversa" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Dimensionar para Imagem" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Dimensiona os desenhos para o tamanho das imagens" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Círculos/Elipses Aprox." #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Círculos & elipses aprox. utilizando linhas. Permite o uso de pincel com " #~ "aclarar nestes tipos de objectos." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Selecção de Pincel Gfig" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Aclarar:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Gradiente" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pressão:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Sem Opções..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Definir Pincel" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Acrescentar" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrair" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersectar" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Tipo Preenchimento:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Opacidade Preenchimento:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Cada Selecção" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Todas Selecções" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Filtro após:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segmento" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arco como:" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Recarregar imagem" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Prender na Grelha" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objecto" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Cria uma nova colecção de objectos Gfig para edição" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Lê uma colecção de objectos Gfig única" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Editar colecção de objectos Gfig" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Unir" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Combinar colecção de objectos Gfig na sessão de edição actual" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Exclui colecção de Objectos Gfig actualmente seleccionada" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Seleccionar pasta e reexaminar colecção de objectos Gfig" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d objectos Gfig por gravar. Ainda assim sair?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Introduza Nome Objecto Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Nome Objecto Gfig:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Reexaminar por Objectos Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Adicionar Caminho Gfig" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Erro na cópia de camada para sobrecamadas" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Sobre Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - Plug-in GIMP" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Versão 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Novo Objecto Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho Gfig" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s cópia" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Detalhes Colecção" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Nome Desenho:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nenhum)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Opacidade da Dobra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Utilizar Gradiente Actual em vez\n" #~ "de cor de Fundo/Frente" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Origem Aleatória" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "A Desfocar..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "R_andomização %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Tem de especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Desfocam. Horizontal" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Desfocam. Vertical" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Raio de Desfoc.:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "Desfoc. Gaussiano RLE" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Antevisão da Imagem" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Forçar JPEG base (legível por todos os descodificadores)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "Método DCT (troca de velocidade por qualidade):" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "_Altura Mosaico:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Taman_ho Célula:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Acrescentar Ruído" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Acrescentar Ruído" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Ori_gem Aleatória:" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Gravar _Valores de Cor de Pixels Transparentes" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "Deslocamento _X:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "Deslocamento _Y:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "O_rigem Aleatória:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "Origem _Aleatória:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostrar Grelha" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Anexar à Grade" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Seleccionar Região Contígua" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "Compressão RLE" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Gravar: Nome de ficheiro não especificado" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Não é possível gravar numa pasta." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Efeitos de I_luminação..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Opções Antevisão" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mapear _Objecto..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opções Gravação" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Alien Map..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: A Transformar..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal vermelho" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal verde" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Alterar intensidade do canal azul" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Coss_eno" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente vermelho." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente vermelho." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal vermelho: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente verde." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente verde." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal verde: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Utilizar função de seno para componente azul." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Utilizar função de cosseno para componente azul." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal azul: utilizar mapeamento linear em vez de qualquer função " #~ "trigonométrica" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Sobre o AlienMap" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Alien Map _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal vermelho/matiz" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal vermelho/matiz" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal verde/saturação" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal verde/saturação" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Altera frequência do canal do azul/luminosidade" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Altera ângulo do canal de azul/luminosidade" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Utiliza função para componente vermelho/matiz" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Utiliza função para componente verde/saturação" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Utiliza função para componente azul/luminosidade" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Sobre o AlienMap2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Explorador CML..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULO" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "O Gráfico" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Aviso de Operação do Ficheiro CML" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Camadas/Alinhar Camadas _Visíveis..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Configurações Parâmetro" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filtros/Animação/Re_produzir..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filtros/Animação/Optimizar (para _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filtros/Animação/_Remover Fundo" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filtros/Animação/_Encontrar Fundo" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos Vidro/Aplicar _Lentes..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Imagem/Cores/Auto/Ampliar _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Persianas..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Média de _Margem..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (sem sentido?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (sem sentido?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mapa _Saliências..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Mapa _Linear" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Mapa E_sférico" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Mapa S_inusoidal" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Ampliar Contra_ste" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/A_nálise Cubo Colorido..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Misturador de Canais..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filtros/Render/Padrão/_Xadrez..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Realçar _Cor" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Co_lorir..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Cor para _Alfa..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/C_ompor..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filtros/Genérico/Matriz de _Convolução..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filtros/Distorção/_Curve Bend..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Decompor..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/_Desintrelaçar..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filtros/Combinar/União de Profun_didade..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Su_primir Manchas..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Suprimir Lis_tas..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/Padrões de _Defracção..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Deslocar..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Opções Deslocamento" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filtros/Detecção de Margem/Marg_em..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Salie_ntar..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Ental_har..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Troca de _Cores..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Selecção" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Chama_FX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Traço de _Fractal..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filtros/Brinquedos/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "" #~ "GEE-ZOOM: O Plug-In Anteriormente Conhecido Como \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Guardar como GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Nome Ícone:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milissegundos" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Mapa _Gradientes" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Grelha..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Ilusão..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filtros/Distorção/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Quebra-Cabeças..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "" #~ "Antever (em janela de imagem, irá alterar histórico de desfazer da " #~ "imagem!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Comentários de imagem" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Ajustar _Frente-Fundo" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Mapeamento Intervalo Cores..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. _Movimento..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Mosaico..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Impressão _Jornal..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/Filtro _NL..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Acrescentar _Ruído..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/Su_perNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/E_feito Óleo..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Mosaico _Papel..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/_Pixelizar..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Exten/Detalhes _Plugin" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Coorden. P_olares..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "ocorreu erro de escrita" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Deslocamento-_X:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Deslocamento-_Y:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/_Arremesso..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/_Escolha..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondulação..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/Colorir Amo_stra..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Dispersão _HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Antevisão (1:4) - Botão Direito para Saltar" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Ficheiro/Capturar/_Captura Ecrã..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtros/Desfocar/Desfoc. Gaussiano _Selectivo..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filtros/Cores/_Semi-Alisado" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/De_slocamento..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Padrão/_Sinuosidade..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Paleta _Uniforme..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Núvens/Ruído _Sólido..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filtros/Detecção Margem/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz/_Cintilar..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Esfera _Designer..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filtros/Ruído/Espalha_r..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/_Aplicar Tela..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Abrir SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Rácio _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Opções Targa" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Casca_ta.." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Pequenos _Mosaicos..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "A Virar" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Aplicado ao Mosaico" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Configuração Segmento" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filtros/Mapa/Junções _Invisíveis" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filtros/Realce/_Máscara Sem Realce..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Ví_deo..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filtros/Cores/Inverter _Valor" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Propagar _Valor..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filtros/Genérico/_Dilatar" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Opções Secundárias" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Utilizar Mapa Magnitude" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Outras Opções" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Ondas..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/_Turbilhão e Espremer..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Ficheiro/Adquirir/Da Área Transferência" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Exten/_DB Browser" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Pacote _Filtros..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Exibir" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Mais Clara e Mais Escura" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opções Variadas" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Com Fundo de:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Tipo Selecção:" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhuma" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado: foi utilizado \"%s\"" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Antevisão Pincel:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filtros/Artístico/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Antevisão Papel:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Desc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caso crie alguns Pré-Definidos interessantes,\n" #~ "(ou Pincéis e Papéis)\n" #~ "envie-os para mim \n" #~ "para serem incluídos na próxima versão!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Natureza/Ifs_Compose..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Gera um labirinto utilizando ou o método de procura de primeiro-" #~ "profundidade ou o algorítmo de Prim. Pode também gerar labirintos em " #~ "mosaico. Consulte %s para mais detalhes." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Desenha um labirinto." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Selecção é %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filtros/Distorções/Dobrar _Página..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Ficheiro/Im_primir..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filtros/Cores/Mapa/_Rotação Mapa Cores..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "O que é Cinza?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principal" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Variadas" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "Altura Mín_ima:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Altura mínima para saliências" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Expan_são Automática para Adaptar ao Limite Valores" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Faixa de cor de destino" #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao abrir ficheiros de ajuda:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(Added entires before error anyway)" #~ msgstr "" #~ "Erro de parseamento no domínio de ajuda:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(De qualquer modo entradas adicionadas antes do erro)" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "Os ficheiros de ajuda pedidos não estão instalados." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Apenas uma imagem alfa indexada pode ser gravada no formato CEL" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Sobre..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Dimensões de imagem: %dx%d" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de abrir '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de trabalhar sobre tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Memória insuficiente para alocar buffers para optimização.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Falha ao escrever ficheiro '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: deve-se especificar horizontal ou vertical (ou ambos)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Largura: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Espaçamento: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Deslocamento: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Mapeamento de Cores / Ajustar Frente/Fundo:\n" #~ "Incapaz de operar em imagens indexadas/cinzas" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar camadas com alfa.\n" #~ "Alise a sua imagem" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Ficheiro corrompido?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Modelo de cor PNG desconhecido" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "Erro PNG. Incapaz de gravar imagem" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_após" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "A Interpretar %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Incapaz de abrir como ficheiro XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Gravação XWD não pode manipular imagens com canais alfa" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "A Gravar '%s':" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: Incapaz de operar em imagens de cores indexadas" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "sem título" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de gravar ficheiro '%s'.\n" #~ "Verifique o caminho e permissões." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Falha leitura" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Ler ficheiro IFS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Ficheiro/Capturar/Captura Ecrã..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir (gravação): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Incapaz de operar em tipos de imagens desconhecidas" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Incapaz de (ler): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Alinhar Camadas Visíveis: há pouquíssimas camadas." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** A partir do GRADIENTE INVERSO **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Mostrar Grelha" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "So_bre..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Clique aqui para carregar seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de carga" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Clique aqui para gravar o seu ficheiro" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Clique aqui para cancelar procedimento de gravação" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Sinuosidade..." #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Ler SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Navegador Web/Abrir URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Abrir URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Janela:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro bzip2ed sem uma extensão sensível" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Incluir _Decorações" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Erro no Navegador de Ajuda GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Incapaz de encontrar o directório html GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecção/Para Caminho"