# translation of eu.po to Basque # translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-02 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 19:23+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916 #: plug-ins/gflare/gflare.c:897 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617 msgid "Realtime Preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista automatikoki berriro marraztuko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "Redraw" msgstr "Berriro marraztu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw preview" msgstr "Berriro marraztu aurrebista" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Undo last zoom" msgstr "Desegin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 msgid "Redo last zoom" msgstr "Berregin azken zoom-a" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen x koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (minimoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Aldatu lehen y koordenatuaren muga (maximoa) " #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Aldatu iterazioaren balioa. Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago " "kalkulatuko dira, eta denbora gehiago beharko da" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CX balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Aldatu CY balioa (fraktalaren aspektua aldatzen du, Mandelbrot eta " "Sierpinski ez beste fraktal guztietan)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal-mota" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore-kopurua:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore-kopurua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417 #: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900 #: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420 #: plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997 #: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:862 #: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224 #: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420 #: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1310 #: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589 #: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058 #: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087 #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032 #: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454 #: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023 #: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542 #: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:914 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773 #: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336 #: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399 #: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770 #: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245 #: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417 #: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221 #: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408 #: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463 #: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355 #, fuzzy msgid "/Filters/Render" msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Gfig..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fraktala errendatzen..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Editatu fraktal-izena" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktal-izena:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Fraktal berria" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Hautatu Fraktala gainean klik bikoitza eginez" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Argiztatze-efektuak..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Argiztatze-efektuak..." #. don't translate '' #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197 #: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193 #: plug-ins/gflare/gflare.c:834 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_GFlare..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "High _Quality Preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "_Gaitu antialiasing-a" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240 msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 msgid "L_ight Type:" msgstr "Argi-m_ota:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "_Argiaren kolorea:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731 #: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752 #: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 msgid "_Ambient:" msgstr "_Giroa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Lausoa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 msgid "D_iffuse:" msgstr "_Lausoa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "_Specular:" msgstr "_Izpilua:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 msgid "_Highlight:" msgstr "_Isla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 #, fuzzy msgid "Map to Plane..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 #, fuzzy msgid "Map to Box..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 #, fuzzy msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379 #: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138 #: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791 #: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120 #: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73 #: plug-ins/common/warp.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Map" msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Okertu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu-motatara mapatu behar den" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Transparent Background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Tile Source Image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Create New Image" msgstr "Sortu irudi berria" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:678 #: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Point Light" msgstr "Puntu-argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Directional Light" msgstr "Direkziozko argia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670 msgid "No Light" msgstr "Argirik ez" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom-a txikiagotu (irudi txikiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom-a handiagotu (irudi handiagoa)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Erakutsi aurrebista _burdin-hariz" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aurrebistaren burdin-haria" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140 msgid "Windows BMP image" msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314 #: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640 #: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780 #: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311 #: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680 #: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941 #: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439 #: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3316 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "'%s' irekitzen..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:275 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361 #: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298 #: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586 #: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:969 #: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378 #: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256 #: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931 #: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267 #: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621 #: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636 #: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529 #: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1265 #: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549 #: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184 #: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063 #: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521 #: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805 #: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685 #: plug-ins/sgi/sgi.c:542 plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "'%s' fitxategia gordetzen..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Gorde BMP gisa" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kodetzea" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Red Channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria/�bardura" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:160 #, fuzzy msgid "_Modify Hue Channel" msgstr "_Aldatu kanal gorria/�bardura" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green Channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:161 #, fuzzy msgid "Mo_dify Saturation Channel" msgstr "A_ldatu kanal berdea/saturazioa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue Channel" msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:162 #, fuzzy msgid "Mod_ify Luminosity Channel" msgstr "Al_datu urdina/luminantzia kanala" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Red _Frequency:" msgstr "G/T _maiztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:167 #, fuzzy msgid "Hue _Frequency:" msgstr "G/T _maiztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Green Fr_equency:" msgstr "B/S maizta_suna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:168 #, fuzzy msgid "Saturation Fr_equency:" msgstr "Saturazioa:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Blue Freq_uency:" msgstr "U/D mai_ztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:169 #, fuzzy msgid "Luminosity Freq_uency:" msgstr "U/D mai_ztasuna:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Red _Phaseshift:" msgstr "G/T _desfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:171 #, fuzzy msgid "Hue _Phaseshift:" msgstr "G/T _desfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Green Ph_aseshift:" msgstr "B/S des_fasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:172 #, fuzzy msgid "Saturation Ph_aseshift:" msgstr "B/S des_fasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Blue Pha_seshift:" msgstr "U/D d_esfasea:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:173 #, fuzzy msgid "Luminosity Pha_seshift:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:208 #, fuzzy msgid "Alien Map _2..." msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145 #: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342 #: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309 #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Gehienezko RGB..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:336 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Eraldatzen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:407 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:503 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:515 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1049 plug-ins/common/waves.c:323 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:533 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB kolore-eredua" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:534 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL kolore-eredua" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: plug-ins/common/CEL.c:195 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: plug-ins/common/CEL.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: plug-ins/common/CEL.c:442 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:237 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:147 msgid "Hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:312 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 #, fuzzy msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101 #: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427 #: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415 #: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Labirintoa..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "_CML esploradorea: eboluzionatzen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice esploradorea" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641 #: plug-ins/fp/fp.c:665 msgid "_Hue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Initial Value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356 msgid "Start Offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443 msgid "Source Channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506 msgid "Destination Channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561 msgid "Function Type:" msgstr "Funtzio-mota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Ingurunearen sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632 msgid "# of Subranges:" msgstr "Azpibarruti-kopurua:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659 msgid "Range Low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668 msgid "Range High:" msgstr "Goi-barrutia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944 msgid "Save Parameters to" msgstr "Gorde parametroak hemen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s badago, gainidatzi?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136 msgid "Load Parameters from" msgstr "Kargatu parametroak hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138 msgid "Selective Load from" msgstr "Kargatze selektiboa hemendik:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Abisua: '%s' ni baino CML _esploradore berriagorako parametro-fitxategia da." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: plug-ins/common/aa.c:100 msgid "ASCII art" msgstr "" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:354 msgid "Save as Text" msgstr "Gorde testu gisa" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/pnm.c:926 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 #, fuzzy msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: plug-ins/common/align_layers.c:142 #, fuzzy msgid "/Layer" msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: plug-ins/common/align_layers.c:174 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452 #, fuzzy msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 #, fuzzy msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Estilo horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 #, fuzzy msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465 #: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 #, fuzzy msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical style:" msgstr "E_stilo bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 #, fuzzy msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 #, fuzzy msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: plug-ins/common/align_layers.c:475 #, fuzzy msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oi_narri bertikala:" #: plug-ins/common/align_layers.c:479 #, fuzzy msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 #, fuzzy msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 #, fuzzy msgid "_Playback..." msgstr "Erreproduzitu: " #: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183 #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187 #: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_DesOptimizatu" #: plug-ins/common/animationplay.c:413 #, fuzzy msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa: " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 #, fuzzy msgid "Playback:" msgstr "Erreproduzitu: " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Erreproduzitu/Gelditu" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Atzera eraman" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 #, fuzzy msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 #, fuzzy msgid "_UnOptimize" msgstr "Optimizatu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 #, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Animazioa desoptimizatzen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Animazioa optimizatzen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 #, fuzzy msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplikatu lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Beirazko _mosaikoa..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Aplikatu lentea..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:358 msgid "Lens Effect" msgstr "Lentearen efektua" #: plug-ins/common/apply_lens.c:373 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 #, fuzzy msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #: plug-ins/common/apply_lens.c:398 #, fuzzy msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #: plug-ins/common/apply_lens.c:412 #, fuzzy msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Lentearen errefrakzio-indizea:" #: plug-ins/common/autocrop.c:85 #, fuzzy msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Irudi osoa" #: plug-ins/common/autocrop.c:92 #, fuzzy msgid "/Image/Crop" msgstr "/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa" #: plug-ins/common/autocrop.c:100 #, fuzzy msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop" msgstr "/Geruza/Eraldaketak/_Kontuz moztu" #: plug-ins/common/autocrop.c:149 msgid "Cropping..." msgstr "Mozten..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 #, fuzzy msgid "Stretch _HSV" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86 #: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "HSV automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:147 #, fuzzy msgid "_Blinds..." msgstr "Pertsianak" #: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586 #: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105 #: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316 #: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183 #: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116 #: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274 #: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193 #: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Haizea..." #: plug-ins/common/blinds.c:216 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Pertsianak gehitzen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:255 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:424 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: plug-ins/common/blinds.c:325 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/blinds.c:334 #, fuzzy msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: plug-ins/common/blur.c:186 #, fuzzy msgid "_Blur..." msgstr "Lausotzen..." #: plug-ins/common/blur.c:193 plug-ins/common/gauss_iir.c:169 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:163 plug-ins/common/mblur.c:164 #: plug-ins/common/pixelize.c:180 plug-ins/common/sel_gauss.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Lausotu..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:317 plug-ins/common/unsharp.c:256 msgid "Blurring..." msgstr "Lausotzen..." #: plug-ins/common/blur.c:583 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: plug-ins/common/blur.c:607 #, fuzzy msgid "Random _seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/blur.c:616 msgid "R_andomization %:" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "Er_repikatu:" #: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "_Border Average..." msgstr "Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302 #: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224 #: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93 #: plug-ins/fp/fp.c:331 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Beroa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Ertzaren batezbestekoa..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:342 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batezbestekoa" #: plug-ins/common/borderaverage.c:356 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/common/borderaverage.c:364 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 #, fuzzy msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:527 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Erliebe-mapa sortzen..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Map Type" msgstr "Mapa-mota" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795 msgid "_Linear" msgstr "_Lineala" #: plug-ins/common/bumpmap.c:969 #, fuzzy msgid "_Spherical" msgstr "Esferikoa" #: plug-ins/common/bumpmap.c:970 #, fuzzy msgid "S_inusoidal" msgstr "Sinusoidala" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:977 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:988 #, fuzzy msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 #, fuzzy msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa mosaikoan" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 #, fuzzy msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1035 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 #, fuzzy msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 #, fuzzy msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1075 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129 msgid "bzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen argirik, XCF konprimitu gisa gordeko da." #: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen argirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: plug-ins/common/c_astretch.c:79 #, fuzzy msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:115 #, fuzzy msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-analisia..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:124 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Info" msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/_Normalizatu" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:207 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Kolore-analisia..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:366 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:397 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:399 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:404 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Konprimitu gabeko tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:411 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxategi-izena: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:412 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Konprimitutako tamaina: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:413 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Konprimatze-tasa (approx.): %d/1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:226 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer.." msgstr "Kanal-nahastailea" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:515 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal-nahastailea" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:572 #, fuzzy msgid "O_utput channel:" msgstr "_Kanporatu kanala:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503 #: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579 #: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:364 #: plug-ins/common/noisify.c:371 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512 #: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588 #: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 msgid "_Green:" msgstr "Be_rdea:" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521 #: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597 #: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:674 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromoa" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:686 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Kanal-nahastaile fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "_Checkerboard..." msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Xake-taula gehitzen..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:81 #, fuzzy msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-hobekuntza..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance..." msgstr "Kolore-hobekuntza..." #: plug-ins/common/color_enhance.c:223 msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:109 #, fuzzy msgid "_Colorify..." msgstr "Koloreztatzen..." #: plug-ins/common/colorify.c:170 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloreztatzen..." #: plug-ins/common/colorify.c:238 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Custom Color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: plug-ins/common/colorify.c:260 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Kolorea alfara" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Modify" msgstr "/Geruza/Gardentasuna/_Alfa muga..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:178 msgid "Removing color..." msgstr "Kolorea kentzen..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:320 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolorea alfara" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:340 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:351 #, fuzzy msgid "to alpha" msgstr "alfara" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496 msgid "Hue:" msgstr "�bardura:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Beltza:" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:294 #, fuzzy msgid "C_ompose..." msgstr "Konposatzen..." #: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253 #, fuzzy msgid "/Image/Mode" msgstr "/Irudia/Eraldatuak/_Gillotina" #: plug-ins/common/compose.c:362 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Composing..." msgstr "Konposatzen..." #: plug-ins/common/compose.c:483 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:500 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: plug-ins/common/compose.c:514 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: plug-ins/common/compose.c:531 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1107 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1118 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_isa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "G_orria" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "_Hedatu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358 #: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Moztu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 #, fuzzy msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Konboluzio-matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276 #: plug-ins/common/vpropagate.c:278 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Higatu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:230 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konboluzio-matrizeak ez du 3 pixel baino txikiagoko geruzetan funtzionatzen." #: plug-ins/common/convmatrix.c:303 msgid "Applying convolution" msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konboluzio-matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrizea" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Bereizlea:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatikoa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa ponderazioa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Ertza" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: plug-ins/common/csource.c:108 #, fuzzy msgid "C source code" msgstr "Kolore-modua" #: plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Gorde C iturrikoa gisa" #: plug-ins/common/csource.c:661 #, fuzzy msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Izen prefijoduna:" #: plug-ins/common/csource.c:670 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:677 #, fuzzy msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:701 #, fuzzy msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:713 #, fuzzy msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Eraabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:725 #, fuzzy msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: plug-ins/common/cubism.c:146 #, fuzzy msgid "_Cubism..." msgstr "Kubismoa" #: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113 #: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Kubismoa..." #: plug-ins/common/cubism.c:257 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: plug-ins/common/cubism.c:279 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: plug-ins/common/cubism.c:297 #, fuzzy msgid "_Use background color" msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/cubism.c:358 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Eraldatze kubista" #: plug-ins/common/curve_bend.c:577 #, fuzzy msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:712 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:737 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1240 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1270 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1304 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1313 #, fuzzy msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1323 plug-ins/common/mosaic.c:530 #: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1337 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1355 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/common/gqbist.c:852 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1375 #, fuzzy msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1413 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1418 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba-mota" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1432 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1460 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1472 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1489 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1506 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1518 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2053 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2080 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2984 msgid "Curve Bend..." msgstr "Tolestu kurbaren arabera..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "gorria" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "berdea" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "urdina" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "�bardura" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "balioa" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "horia" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "cyana_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "horia_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "beltza" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "_Decompose..." msgstr "Deskonposatu" #: plug-ins/common/decompose.c:331 msgid "Decomposing..." msgstr "Deskonposatzen..." #: plug-ins/common/decompose.c:1190 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1206 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak:" #: plug-ins/common/decompose.c:1234 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Deskonposatu geru_zetara" #: plug-ins/common/deinterlace.c:87 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170 #: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131 #: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/En_fokatu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:145 msgid "Deinterlace..." msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:275 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: plug-ins/common/deinterlace.c:288 #, fuzzy msgid "Keep o_dd Fields" msgstr "Mantendu eremu bakoitiak" #: plug-ins/common/deinterlace.c:289 #, fuzzy msgid "Keep _even Fields" msgstr "Mantendu eremu _bikoitiak " #: plug-ins/common/depthmerge.c:199 #, fuzzy msgid "_Depth Merge..." msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:246 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Filma..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Batze sakona egiten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:641 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona egiten" #: plug-ins/common/depthmerge.c:686 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:716 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:748 #, fuzzy msgid "O_verlap:" msgstr "Teilakatu:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 #, fuzzy msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: plug-ins/common/despeckle.c:163 #, fuzzy msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu parasitoak" #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:389 msgid "Despeckling..." msgstr "Parasitoak kentzen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:599 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Mota" #: plug-ins/common/despeckle.c:686 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: plug-ins/common/despeckle.c:696 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376 #: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:660 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: plug-ins/common/despeckle.c:730 #, fuzzy msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: plug-ins/common/despeckle.c:743 #, fuzzy msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: plug-ins/common/destripe.c:139 #, fuzzy msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzen..." #: plug-ins/common/destripe.c:342 msgid "Destriping..." msgstr "Marrak kentzen..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581 #: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: plug-ins/common/destripe.c:631 #, fuzzy msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Difrakzio-ereduak" #: plug-ins/common/diffraction.c:339 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Difrakzio-eredua sortzen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:443 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakzio-ereduak" #: plug-ins/common/diffraction.c:529 #, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "_Maiztasunak" #: plug-ins/common/diffraction.c:567 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "I_ngeradak" #: plug-ins/common/diffraction.c:605 #, fuzzy msgid "Sharp edges" msgstr "_Ertz zorrotzak" #: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Sc_attering:" msgstr "Di_spertsioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:635 #, fuzzy msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizazioa:" #: plug-ins/common/diffraction.c:643 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "_Beste aukera batzuk" #: plug-ins/common/displace.c:151 #, fuzzy msgid "_Displace..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/displace.c:226 msgid "Displacing..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/displace.c:261 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:279 #, fuzzy msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:317 #, fuzzy msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:354 plug-ins/common/warp.c:469 msgid "On Edges:" msgstr "Ertzetan:" #: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: plug-ins/common/edge.c:160 #, fuzzy msgid "_Edge..." msgstr "Ertzak" #: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102 #: plug-ins/common/sobel.c:123 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:233 msgid "Edge Detection..." msgstr "Ertz-detekzioa..." #: plug-ins/common/edge.c:642 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:657 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: plug-ins/common/edge.c:661 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:662 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: plug-ins/common/edge.c:664 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:665 msgid "_Differential" msgstr "_Diferentziala" #: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:669 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: plug-ins/common/emboss.c:520 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/emboss.c:521 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: plug-ins/common/emboss.c:543 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: plug-ins/common/emboss.c:716 #, fuzzy msgid "Do pre_view" msgstr "Sortu _aurrebista" #: plug-ins/common/engrave.c:98 #, fuzzy msgid "En_grave..." msgstr "Grabatzen..." #: plug-ins/common/engrave.c:172 msgid "Engraving..." msgstr "Grabatzen..." #: plug-ins/common/engrave.c:201 msgid "Engrave" msgstr "Grabatu" #: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1226 #: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850 #: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433 #: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: plug-ins/common/engrave.c:229 #, fuzzy msgid "_Limit line width" msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "_Color Exchange..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:323 msgid "Color Exchange" msgstr "Kolore-trukatzea" #: plug-ins/common/exchange.c:338 #, fuzzy msgid "Click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Aurrebista: Egin klik barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "To Color" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:384 msgid "From Color" msgstr "Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:402 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #: plug-ins/common/exchange.c:403 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #: plug-ins/common/exchange.c:455 #, fuzzy msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Muga gorria:" #: plug-ins/common/exchange.c:509 #, fuzzy msgid "G_reen threshold:" msgstr "Muga _berdea:" #: plug-ins/common/exchange.c:563 #, fuzzy msgid "B_lue threshold:" msgstr "M_uga urdina:" #: plug-ins/common/exchange.c:588 #, fuzzy msgid "Lock _thresholds" msgstr "B_lokeatu mugak" #: plug-ins/common/film.c:238 #, fuzzy msgid "_Film..." msgstr "Filma" #: plug-ins/common/film.c:327 msgid "Composing Images..." msgstr "Irudiak konposatzen..." #: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:706 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterakoa" #: plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Available Images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "On Film:" msgstr "Filman:" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1189 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1199 plug-ins/common/film.c:1472 msgid "Film" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 #, fuzzy msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1300 #: plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Zenbaitzea" #: plug-ins/common/film.c:1276 #, fuzzy msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "_Font:" msgstr "Letra-ti_poa:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1295 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: plug-ins/common/film.c:1310 #, fuzzy msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: plug-ins/common/film.c:1311 #, fuzzy msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1324 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: plug-ins/common/film.c:1352 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: plug-ins/common/film.c:1355 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: plug-ins/common/film.c:1374 #, fuzzy msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: plug-ins/common/film.c:1385 #, fuzzy msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1396 #, fuzzy msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: plug-ins/common/film.c:1407 #, fuzzy msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: plug-ins/common/film.c:1418 #, fuzzy msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: plug-ins/common/film.c:1429 #, fuzzy msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: plug-ins/common/film.c:1440 #, fuzzy msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: plug-ins/common/flarefx.c:189 #, fuzzy msgid "_FlareFX..." msgstr "Erlantz-efektua" #: plug-ins/common/flarefx.c:265 msgid "Render Flare..." msgstr "Errendatu erlantza..." #: plug-ins/common/flarefx.c:301 msgid "FlareFX" msgstr "Erlantz-efektua" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:720 #, fuzzy msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:793 #, fuzzy msgid "_Show cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:131 #, fuzzy msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto fraktala" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:781 msgid "_Warp" msgstr "_Okertu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:794 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:805 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:814 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:823 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:832 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:162 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:237 plug-ins/common/gauss_rle.c:230 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:417 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:319 plug-ins/common/gauss_rle.c:313 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:202 plug-ins/gflare/gflare.c:978 #: plug-ins/sgi/sgi.c:525 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:357 plug-ins/common/gauss_rle.c:351 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Lausotu horizontalki" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:366 plug-ins/common/gauss_rle.c:360 msgid "Blur Vertically" msgstr "Lausotu bertikalki" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:379 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 msgid "Blur Radius:" msgstr "Lausotze-erradioa:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:427 plug-ins/common/gauss_rle.c:421 msgid "Blur Radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 plug-ins/common/spread.c:324 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 plug-ins/common/gauss_rle.c:440 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2604 plug-ins/common/spread.c:328 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:156 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/Gauss-en _lausotzea (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:280 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:411 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gauss-en lausotzea" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150 msgid "GIMP brush" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484 #: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo RGBA dira" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Gorde brotxa gisa" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "" #: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee.c:153 msgid "GEE-SLIME" msgstr "LINGIRDA" #: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "** Mila esker GIMP hautatzeagatik **" #: plug-ins/common/gee.c:167 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en beste sorkuntza ez hain zaharkitua / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 #, fuzzy msgid "Gee-_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss-en sorkuntza zaharkitua / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: plug-ins/common/gif.c:912 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/gif.c:973 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira RGB irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: plug-ins/common/gif.c:1116 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Kontuz:\n" "Idatzitako fitxategiko kolore gardenak agian oker ikusiko dira gardentasuna " "onartzen ez duten ikustailetan." #: plug-ins/common/gif.c:1155 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "GIF Warning" msgstr "GIFari buruzko Oharra" #: plug-ins/common/gif.c:1213 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko\n" "ertzak gainditzen dituzten geruzak ditu. Hori ez da onartzen GIFetan,\n" "zoritxarrez.\n" "\n" "Geruza guztiak irudiaren ertzetaraino moztu nahi dituzun edo\n" "gordetzea bertan behera utzi nahi duzun hauta dezakezu." #: plug-ins/common/gif.c:1257 msgid "Save as GIF" msgstr "Gorde GIF gisa" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1272 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1278 #, fuzzy msgid "_Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: plug-ins/common/gif.c:1294 #, fuzzy msgid "_GIF comment:" msgstr "GIFaren iruzkina:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1354 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: plug-ins/common/gif.c:1360 #, fuzzy msgid "_Loop forever" msgstr "Errepikatu amaigabe" #: plug-ins/common/gif.c:1373 #, fuzzy msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Marko arteko atzerapena, zehaztu ez denean:" #: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1400 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: plug-ins/common/gif.c:1396 #, fuzzy msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Marko-baztertzea, zehaztu ez denean: " #: plug-ins/common/gif.c:1400 #, fuzzy msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: plug-ins/common/gif.c:1402 #, fuzzy msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: plug-ins/common/gif.c:1404 #, fuzzy msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: plug-ins/common/gif.c:2618 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #: plug-ins/common/gif.c:2688 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: plug-ins/common/gifload.c:316 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: plug-ins/common/gifload.c:354 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: plug-ins/common/gifload.c:862 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790 #: plug-ins/common/iwarp.c:822 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: plug-ins/common/gifload.c:912 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:942 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposaketa mota ezin da kudeatu. Animazioa " "ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:308 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "%s geruzak ez du alfa kanalik, saltatu egin da" #: plug-ins/common/gih.c:477 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #: plug-ins/common/gih.c:543 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: plug-ins/common/gih.c:691 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #: plug-ins/common/gih.c:839 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Gorde brotxa animatu gisa" #: plug-ins/common/gih.c:862 #, fuzzy msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: plug-ins/common/gih.c:929 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: plug-ins/common/gih.c:934 #, fuzzy msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: plug-ins/common/gih.c:946 #, fuzzy msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka-kopurua:" #: plug-ins/common/gih.c:971 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: plug-ins/common/gih.c:983 #, fuzzy msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: plug-ins/common/gih.c:987 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:991 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: plug-ins/common/gih.c:996 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: plug-ins/common/gih.c:1005 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: plug-ins/common/gih.c:1043 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400 msgid "Selection:" msgstr "Hautapena:" #: plug-ins/common/glasstile.c:114 #, fuzzy msgid "_Glass Tile..." msgstr "Beirazko mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:193 msgid "Glass Tile..." msgstr "Beirazko mosaikoa..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Beirazko mosaikoa" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Mosaikoaren al_tuera:" #: plug-ins/common/gqbist.c:420 #, fuzzy msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:520 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:738 #, fuzzy msgid "Load QBE file" msgstr "Kargatu QBE fitxategia..." #: plug-ins/common/gqbist.c:768 #, fuzzy msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Gorde (erdiaren eraldatzea) QBE fitxategi gisa..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:89 #, fuzzy msgid "_Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/gradmap.c:127 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradiente-mapa..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "_Grid..." msgstr "Gidak..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Sareta marrazten..." #: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:883 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: plug-ins/common/grid.c:913 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: plug-ins/common/gtm.c:154 #, fuzzy msgid "HTML table" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/gtm.c:402 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMPeko taula magikoa" #: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: plug-ins/common/gtm.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziurrenik\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:476 #, fuzzy msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal errektangular " "guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko " "ditu." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: plug-ins/common/gtm.c:541 #, fuzzy msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel-kopurua" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: plug-ins/common/gtm.c:612 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: plug-ins/common/gtm.c:625 #, fuzzy msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: plug-ins/common/guillotine.c:71 #, fuzzy msgid "_Guillotine" msgstr "Gillotina..." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Irudia/Eraldaketak/_Mozketa automatikoa" #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Gillotina..." #: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177 msgid "gzip archive" msgstr "" #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:380 msgid "Hot..." msgstr "Beroa..." #: plug-ins/common/hot.c:571 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: plug-ins/common/hot.c:601 msgid "Create _New Layer" msgstr "Sortu geru_za berria" #: plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' ez da HRZ fitxategia." #: plug-ins/common/hrz.c:454 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Irudiak 256x240 eduki behar du" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Irudiak RGB edo GRISA izan behar du" #: plug-ins/common/illusion.c:105 #, fuzzy msgid "_Illusion..." msgstr "Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:179 msgid "Illusion..." msgstr "Ilusioa..." #: plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Illusion" msgstr "Ilusioa" #: plug-ins/common/illusion.c:431 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Banaketa:" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _1" msgstr "_1. modua" #: plug-ins/common/illusion.c:456 msgid "Mode _2" msgstr "_2. modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "_IWarp..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:695 msgid "Warping..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "%d. markoa okertzen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:811 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:992 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1011 msgid "Number of _Frames:" msgstr "_Marko-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "R_everse" msgstr "A_lderantzikatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "_Animate" msgstr "_Animatu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformatze-modua" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Move" msgstr "_Mugitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Grow" msgstr "_Hazi" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "Remo_ve" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1080 msgid "S_hrink" msgstr "T_xikitu" #: plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #: plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformatze-erradioa:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformatze-kopurua:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineala" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "S_uperadibide moldakorra" #: plug-ins/common/iwarp.c:1163 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ge_h sakonera:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Muga:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: plug-ins/common/iwarp.c:1202 msgid "IWarp" msgstr "Okertze interaktiboa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "_Jigsaw..." msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:465 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Puzzlea egiten..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza-kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2590 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2607 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2621 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2648 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2652 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla-kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2669 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2674 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2678 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2679 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353 #, fuzzy msgid "JPEG image" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:426 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:931 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:1184 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Tamaina: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1618 plug-ins/common/jpeg.c:1719 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamaina: ezezaguna" #: plug-ins/common/jpeg.c:1683 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gorde JPEG gisa" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1699 msgid "Image Preview" msgstr "Irudiaren aurrebista" #: plug-ins/common/jpeg.c:1706 #, fuzzy msgid "Preview in image window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #. parameter settings #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 #, fuzzy msgid "JPEG Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/common/jpeg.c:1738 plug-ins/xjt/xjt.c:886 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1761 plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Smoothing:" msgstr "Leuntzea:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart markers" msgstr "Berrabiarazi markatzaileak" #: plug-ins/common/jpeg.c:1798 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Berrabiarazi maiztasuna (errenkadak):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 plug-ins/xjt/xjt.c:864 msgid "Optimize" msgstr "Optimizatu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1841 msgid "Progressive" msgstr "Pixkanaka" #: plug-ins/common/jpeg.c:1860 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Behartu oinarri-lerroko JPEG (dekodetzaile guztiek irakur dezakete)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1876 msgid "Save EXIF data" msgstr "Gorde EXIF datua" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Subsampling:" msgstr "Azpilaginketa:" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:1911 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: plug-ins/common/jpeg.c:1912 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: plug-ins/common/jpeg.c:1921 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT metodoa (abiadura/kalitatea erlazioa):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1925 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Garbitu..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: plug-ins/common/lic.c:666 msgid "_With White Noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "W_ith Source Image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: plug-ins/common/lic.c:706 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: plug-ins/common/lic.c:715 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "_Mail Image..." msgstr "/Fitxategia/_Postaz bidali irudia..." #: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243 #: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171 #, fuzzy msgid "/File/Send" msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: plug-ins/common/mail.c:434 msgid "Send to Mail" msgstr "Bidali postara" #: plug-ins/common/mail.c:458 msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:470 msgid "_Sender:" msgstr "_Bidaltzailea:" #: plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Iruzkina:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:540 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulatzea:" #: plug-ins/common/mail.c:552 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:553 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:653 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Sorburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Sorburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Helburuko lehen kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Helburuko bigarren kolorea" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 #, fuzzy msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Kolore-trukatzea..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin edpo grisekin erabili." #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Aurreko/Atzeko planoa doitzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:466 msgid "Mapping colors..." msgstr "Koloreak mapatzen..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:540 msgid "Map Color Range" msgstr "Maparen kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:584 msgid "Source color range" msgstr "Sorburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:585 msgid "Destination color range" msgstr "Helburuko kolore-barrutia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847 #: plug-ins/gfli/gfli.c:910 msgid "To:" msgstr "Nora:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:112 #, fuzzy msgid "_Max RGB..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:151 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: plug-ins/common/max_rgb.c:230 msgid "Max RGB..." msgstr "Geh RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:255 msgid "Max RGB" msgstr "Geh RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: plug-ins/common/max_rgb.c:286 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: plug-ins/common/mblur.c:157 #, fuzzy msgid "_Motion Blur..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:698 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Motion Blur" msgstr "Mugimendu-lausotzea" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Type" msgstr "Lausotze-mota" #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "_Radial" msgstr "Er_radiala" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:807 msgid "Blur Parameters" msgstr "Lausotu parametroak" #: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/common/mng.c:1187 msgid "Save as MNG" msgstr "Gorde MNG gisa" #: plug-ins/common/mng.c:1200 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1206 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: plug-ins/common/mng.c:1218 msgid "Save Background Color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/mng.c:1229 msgid "Save Gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1239 msgid "Save Resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: plug-ins/common/mng.c:1250 msgid "Save Creation Time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #: plug-ins/common/mng.c:1269 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1270 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1273 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1274 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1275 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1276 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: plug-ins/common/mng.c:1291 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: plug-ins/common/mng.c:1292 plug-ins/gfig/gfig.c:2390 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: plug-ins/common/mng.c:1303 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1315 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: plug-ins/common/mng.c:1323 plug-ins/common/png.c:1683 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: plug-ins/common/mng.c:1337 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: plug-ins/common/mng.c:1354 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: plug-ins/common/mng.c:1364 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: plug-ins/common/mng.c:1370 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: plug-ins/common/mng.c:1384 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: plug-ins/common/mng.c:1465 #, fuzzy msgid "MNG animation" msgstr "MNG aukerak" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 #, fuzzy msgid "_Mosaic..." msgstr "Mosaikoa" #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:436 msgid "Finding Edges..." msgstr "Ertzak aurkitzen..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:484 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Lauzak errendatzen..." #: plug-ins/common/mosaic.c:510 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "_Kolorearen batezbestekoa" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gainazal zulodunak" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_Aurreko/Atzeko planoaren argiztapena" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Lauzen formak" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Karratuak" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagonoak" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Ok_tagonoak eta karratuak" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:604 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "_Mosaikoaren tamaina:" #: plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "Mosaikoaren al_tuera:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Lau_za arteko tartea:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2393 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Ezin da puntu osagarririk gehitu.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:139 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: plug-ins/common/newsprint.c:148 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: plug-ins/common/newsprint.c:157 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: plug-ins/common/newsprint.c:358 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: plug-ins/common/newsprint.c:387 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: plug-ins/common/newsprint.c:395 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:403 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: plug-ins/common/newsprint.c:424 msgid "Intensity" msgstr "Intentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:538 #, fuzzy msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:640 msgid "Newsprint..." msgstr "Prentsa-papera..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1039 msgid "_Spot Function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1204 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: plug-ins/common/newsprint.c:1223 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1234 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1244 msgid "C_ell Size:" msgstr "Gela_xkaren tamaina:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Beltza ateratzea (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1292 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1296 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1322 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #. 2 #: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: plug-ins/common/newsprint.c:1384 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:124 #, fuzzy msgid "_NL Filter..." msgstr "NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:245 msgid "NL Filter..." msgstr "NL iragazkia..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:344 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: plug-ins/common/nlfilt.c:348 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfak murriztutako batezbestekoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:350 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: plug-ins/common/nlfilt.c:352 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441 msgid "_Do Preview" msgstr "_Egin aurrebista" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "_Noisify..." msgstr "Gehitu zarata" #: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274 #: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Urtu..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Zarata gehitzen..." #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "Gehitu zarata" #. preview noisify #: plug-ins/common/noisify.c:336 msgid "_Independent" msgstr "_Independentea" #: plug-ins/common/noisify.c:355 plug-ins/common/noisify.c:359 msgid "_Gray:" msgstr "_Grisa:" #: plug-ins/common/noisify.c:360 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:383 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "#%d kanala:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "_Normalize" msgstr "_Normala" #: plug-ins/common/normalize.c:125 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizatzen..." #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "Su_perNova..." msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:281 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "SuperNova errendatzen..." #: plug-ins/common/nova.c:321 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:344 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova kolore-hautatzailea" #: plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "_Izpiak:" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom Hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of SuperNova" msgstr "SuperNova-ren zentroa" #: plug-ins/common/nova.c:517 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Erakutsi kurtsorea" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "Oili_fy..." msgstr "Olioz pintatu" #: plug-ins/common/oilify.c:184 msgid "Oil Painting..." msgstr "Olioz pintatzen..." #: plug-ins/common/oilify.c:444 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: plug-ins/common/oilify.c:461 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #: plug-ins/common/oilify.c:469 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Erabili intentsitate-algoritmoa" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Doitu" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground Color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/papertile.c:813 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:814 #, fuzzy msgid "_Paper Tile..." msgstr "Paperezko mosaikoa..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Gorde eredu gisa" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/pcx.c:325 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: plug-ins/common/pcx.c:379 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 #, fuzzy msgid "_Pixelize..." msgstr "Pixelizatzen..." #: plug-ins/common/pixelize.c:276 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizatzen..." #: plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizatu" #: plug-ins/common/pixelize.c:338 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel-_zabalera:" #: plug-ins/common/pixelize.c:343 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel-_altuera:" #: plug-ins/common/plasma.c:186 #, fuzzy msgid "_Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:180 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:342 msgid "Random _Seed:" msgstr "Ausazko _hazia:" #: plug-ins/common/plasma.c:353 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulentzia:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:113 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMPeko barne-prozedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMPeko plugin-a" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMPeko luzapena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Aldi baterako prozedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:152 #, fuzzy msgid "_Plugin Details" msgstr "Plugin-deskribapenak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96 #, fuzzy msgid "/Xtns/Extensions" msgstr "/Luzp/_Unitate-editorea" #: plug-ins/common/plugindetails.c:229 msgid "Details <<" msgstr "Xehetasunak <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144 msgid "Details >>" msgstr "Xehetasunak >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Plugin-interfazeen kopurua: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 msgid "Menu Path:" msgstr "Menuaren bide-izena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:365 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:376 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Deskribapena:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:389 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Laguntza:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:968 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-deskribapenak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Search by Name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1016 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090 msgid "Ins Date" msgstr "Inst. data" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098 msgid "Image Types" msgstr "Irudi-motak" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1082 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menuaren bide-izena/izena" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1119 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1133 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264 #: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293 msgid "PNG image" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:790 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelu ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: plug-ins/common/png.c:845 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan " "kokatu dezakelarik." #: plug-ins/common/png.c:1162 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1546 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: plug-ins/common/png.c:1571 msgid "Save as PNG" msgstr "Gorde PNG gisa" #: plug-ins/common/png.c:1575 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: plug-ins/common/png.c:1576 msgid "_Save Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: plug-ins/common/png.c:1597 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1608 msgid "Save _Background Color" msgstr "Gorde _atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/png.c:1616 msgid "Save _Gamma" msgstr "Gorde _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1625 msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Gorde g_eruzaren desplazamendua" #: plug-ins/common/png.c:1634 msgid "Save _Resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: plug-ins/common/png.c:1643 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Gorde sortze-o_rdua" #: plug-ins/common/png.c:1651 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Gorde iruz_kina" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "Gorde kolorearen balioak pixel gardenetatik" #: plug-ins/common/png.c:1679 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_npresio-maila:" #: plug-ins/common/png.c:1799 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Ezin izan da PNG lehenetsia kargatu" #: plug-ins/common/pnm.c:228 #, fuzzy msgid "PNM Image" msgstr "Ir_udia" #: plug-ins/common/pnm.c:249 msgid "PNM image" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453 #: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469 #: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: plug-ins/common/pnm.c:434 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Fitxategi baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:447 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: plug-ins/common/pnm.c:456 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: X bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:463 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Y bereizmen baliogabea." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Gehienezko balio okerra." #: plug-ins/common/pnm.c:651 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Errorea fitxategia irakurtzean." #: plug-ins/common/pnm.c:767 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PNM gisa gorde." #: plug-ins/common/pnm.c:916 msgid "Save as PNM" msgstr "Gorde PNM gisa" #: plug-ins/common/pnm.c:930 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: plug-ins/common/pnm.c:931 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:176 msgid "P_olar Coords..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizatzen..." #: plug-ins/common/polar.c:588 msgid "Polarize" msgstr "Polarizatu" #: plug-ins/common/polar.c:621 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #: plug-ins/common/polar.c:630 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #: plug-ins/common/polar.c:642 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mapatu atzerantz" #: plug-ins/common/polar.c:648 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez ezkerrekoan." #: plug-ins/common/polar.c:656 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapatu g_oitik" #: plug-ins/common/polar.c:662 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta goiko " "errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #: plug-ins/common/polar.c:671 msgid "To _Polar" msgstr "_Polarretara" #: plug-ins/common/polar.c:677 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. Hautatzen " "baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637 #, fuzzy msgid "PostScript document" msgstr "_PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/postscript.c:605 msgid "PDF document" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:950 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Ezin da %s' interpretatu" #: plug-ins/common/postscript.c:1038 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errorea ghostscript (%s) abiatzean." #: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492 #: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770 #: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565 #: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955 #, fuzzy msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: plug-ins/common/postscript.c:2796 msgid "Load PostScript" msgstr "Kargatu PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2816 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: plug-ins/common/postscript.c:2860 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: plug-ins/common/postscript.c:2866 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2879 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: plug-ins/common/postscript.c:2883 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/common/postscript.c:2896 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: plug-ins/common/postscript.c:2908 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: plug-ins/common/postscript.c:2960 msgid "Save as PostScript" msgstr "Gorde PostScript gisa" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:2984 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: plug-ins/common/postscript.c:3018 msgid "_X Offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/postscript.c:3039 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3048 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: plug-ins/common/postscript.c:3053 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: plug-ins/common/postscript.c:3085 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: plug-ins/common/postscript.c:3094 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: plug-ins/common/postscript.c:3124 msgid "Preview _Size:" msgstr "Aurrebistaren tamaina:" #: plug-ins/common/psd.c:490 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 kate baliogabea PSD fitxategian" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:406 msgid "Save as PSP" msgstr "Gorde PSP gisa" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:416 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jaurti ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Jaso ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Urtu ausaz 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 #, fuzzy msgid "_Hurl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:268 #, fuzzy msgid "_Slur..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:526 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Ausazko hazia:" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "A_usaz nahastea (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "_Ripple..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/ripple.c:218 msgid "Rippling..." msgstr "Izurtzen..." #: plug-ins/common/ripple.c:424 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: plug-ins/common/ripple.c:464 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin-mota" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: plug-ins/common/ripple.c:523 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: plug-ins/common/ripple.c:533 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Biratzen..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:302 #, fuzzy msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "From Gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1467 msgid "Show Selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1451 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1478 msgid "Show Color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1591 msgid "Input Levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Output Levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Hold Intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1692 msgid "Original Intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Use Subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1721 msgid "Smooth Samples" msgstr "Leundu laginak" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2666 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Laginaren analisia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mapatu berriro koloreztatua..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138 #, fuzzy msgid "S_catter HSV..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236 msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV barreiatzen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340 msgid "Scatter HSV" msgstr "Barreiatu HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Right-Click Preview to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398 msgid "_Holdness:" msgstr "_Euste-maila:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 msgid "H_ue:" msgstr "_Tonua:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "_Screen Shot..." msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144 #: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527 #: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081 #, fuzzy msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errorea erakuslea kapturatzean" #: plug-ins/common/screenshot.c:467 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Pantaila-argazkia kargatzen..." #: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634 msgid "Screen Shot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: plug-ins/common/screenshot.c:582 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: plug-ins/common/screenshot.c:605 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Errorea pantaila-argazkia egitean" #. single window #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: plug-ins/common/screenshot.c:676 msgid "a _Single Window" msgstr "_Leiho bakarra" #: plug-ins/common/screenshot.c:692 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Hautatu leihoa igarotakoan" #: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "segundo" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Pantaila osoa" #: plug-ins/common/screenshot.c:732 msgid "Grab _After" msgstr "Kapturatu _igarotakoan" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:105 #, fuzzy msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:185 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:221 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:241 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Lausotu erradioa:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "_Semi-Flatten" msgstr "Erdizka berdintzen..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:123 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Erdizka berdintzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:150 #, fuzzy msgid "_Sharpen..." msgstr "Enfokatzen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:334 msgid "Sharpening..." msgstr "Enfokatzen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:505 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: plug-ins/common/sharpen.c:577 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: plug-ins/common/shift.c:109 #, fuzzy msgid "_Shift..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting..." msgstr "Desplazatzen..." #: plug-ins/common/shift.c:321 msgid "Shift" msgstr "Desplazatu" #: plug-ins/common/shift.c:339 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Desplazatu _horizontalki" #: plug-ins/common/shift.c:340 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Desplazatu _bertikalki" #: plug-ins/common/shift.c:363 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "_Sinus..." msgstr "Sinua" #: plug-ins/common/sinus.c:290 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinua: errendatzen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:652 msgid "Sinus" msgstr "Sinua" #: plug-ins/common/sinus.c:688 msgid "Drawing Settings" msgstr "Marrazki-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:698 msgid "_X Scale:" msgstr "_X eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:707 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y eskala:" #: plug-ins/common/sinus.c:716 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_nplexutasuna:" #: plug-ins/common/sinus.c:726 msgid "Calculation Settings" msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "_Ausazko hazia:" #: plug-ins/common/sinus.c:748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Mosaikoa behartu?" #: plug-ins/common/sinus.c:761 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideala" #: plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Distorted" msgstr "_Distortsionatua" #: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:789 msgid "The colors are white and black." msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "Bl_ack & White" msgstr "_Zuri-beltza" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #: plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: plug-ins/common/sinus.c:817 msgid "First Color" msgstr "Lehen kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:827 msgid "Second Color" msgstr "Bigarren kolorea" #: plug-ins/common/sinus.c:840 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalak" #: plug-ins/common/sinus.c:853 msgid "F_irst Color:" msgstr "_Lehen kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:868 msgid "S_econd Color:" msgstr "B_igarren kolorea:" #: plug-ins/common/sinus.c:893 msgid "Blend Settings" msgstr "Nahastearen ezarpenak" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "L_inear" msgstr "L_ineala" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neala" #: plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidala" #: plug-ins/common/sinus.c:920 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #: plug-ins/common/sinus.c:930 msgid "_Blend" msgstr "_Nahastu" #: plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _Preview" msgstr "Sortu _aurrebista" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Paleta leuna deribatzen..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:444 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: plug-ins/common/snoise.c:173 #, fuzzy msgid "_Solid Noise..." msgstr "Zarata solidoa..." #: plug-ins/common/snoise.c:308 msgid "Solid Noise..." msgstr "Zarata solidoa..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:506 msgid "Solid Noise" msgstr "Zarata solidoa" #: plug-ins/common/snoise.c:535 msgid "_Detail:" msgstr "_Xehetasunak:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:542 msgid "T_urbulent" msgstr "_Zurrunbilotsua" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:553 msgid "T_ilable" msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "_X Size:" msgstr "_X tamaina:" #: plug-ins/common/snoise.c:575 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y tamaina:" #: plug-ins/common/sobel.c:116 #, fuzzy msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:222 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #: plug-ins/common/sobel.c:237 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontalki" #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _bertikalki" #: plug-ins/common/sobel.c:255 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #: plug-ins/common/sobel.c:316 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel: ertzak detektatzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:186 #, fuzzy msgid "_Sparkle..." msgstr "Txinpartak ateratzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Txinpartak ateratzen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Doitu erpin-kopurua" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: Ausazkoa):" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 #, fuzzy msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua hautatu dela esan nahi du)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e Density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random Hue:" msgstr "A_usazko �bardura:" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu �bardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd Border" msgstr "_Gehitu ertza" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural Color" msgstr "_Kolore naturala" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background Color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Background Color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524 #, fuzzy msgid "Update _Preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556 msgid "Textures" msgstr "Testurak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture Properties" msgstr "Testuraren propietateak" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804 msgid "Pos X:" msgstr "X posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821 msgid "Pos Y:" msgstr "Y posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Pos Z:" msgstr "Z posizioa:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905 msgid "Exp:" msgstr "Berr:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Esfera errendatzen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120 #, fuzzy msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: plug-ins/common/spread.c:100 #, fuzzy msgid "Sp_read..." msgstr "Sakabanatzen..." #: plug-ins/common/spread.c:180 msgid "Spreading..." msgstr "Sakabanatzen..." #: plug-ins/common/spread.c:299 msgid "Spread" msgstr "Sakabanatu" #: plug-ins/common/spread.c:308 msgid "Spread Amount" msgstr "Sakabanatze-kopurua" #: plug-ins/common/struc.c:1143 #, fuzzy msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Oihala aplikatzen..." #: plug-ins/common/struc.c:1225 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Oihala aplikatzen..." #: plug-ins/common/struc.c:1260 msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplikatu oihala" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: plug-ins/common/struc.c:1278 msgid "_Top-Right" msgstr "_Goiko eskuinekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1279 msgid "Top-_Left" msgstr "Goiko _ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Be_heko eskuinekoa" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:395 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: plug-ins/common/sunras.c:403 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi-mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:426 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: plug-ins/common/sunras.c:434 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126 #: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949 #: plug-ins/fits/fits.c:679 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Gorde SUNRAS gisa" #: plug-ins/common/sunras.c:1596 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: plug-ins/common/svg.c:124 #, fuzzy msgid "Scalable SVG image" msgstr "Eskalatu irudira" #: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: plug-ins/common/svg.c:251 msgid "Rendering SVG..." msgstr "SVG errendatzen..." #: plug-ins/common/svg.c:261 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: plug-ins/common/svg.c:426 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: plug-ins/common/svg.c:432 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:637 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: plug-ins/common/svg.c:775 #, fuzzy msgid "_X Ratio:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/common/svg.c:797 #, fuzzy msgid "_Y Ratio:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250 #, fuzzy msgid "TarGA image" msgstr "Irudia transferitzen" #: plug-ins/common/tga.c:430 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/tga.c:1196 msgid "Save as TGA" msgstr "Gorde TGA gisa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1211 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1221 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Jatorria behean ezkerrean" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97 #, fuzzy msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Alfa muga" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Geruzak gardentasuna gordetzen du." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alfa muga: Gardentasuna koloreztatzen..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alfa muga" #: plug-ins/common/tiff.c:211 #, fuzzy msgid "TIFF images" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253 #, fuzzy msgid "TIFF image" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:838 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: plug-ins/common/tiff.c:853 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: plug-ins/common/tiff.c:862 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Oharra:\n" "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, informazioa " "galduko da." #: plug-ins/common/tiff.c:1937 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: plug-ins/common/tiff.c:2086 msgid "Save as TIFF" msgstr "Gorde TIFF gisa" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2100 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: plug-ins/common/tiff.c:2104 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: plug-ins/common/tiff.c:2105 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2106 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: plug-ins/common/tiff.c:2107 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/common/tiff.c:2108 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2117 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: plug-ins/common/tiff.c:2132 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "_Tile..." msgstr "Mosaikoa..." #: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326 msgid "Tiling..." msgstr "Mosaikoa egiten..." #: plug-ins/common/tile.c:395 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: plug-ins/common/tile.c:431 msgid "C_reate New Image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Lauza guztiak" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:369 msgid "TileIt" msgstr "Egin mosaikoa" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: plug-ins/common/tileit.c:460 msgid "A_ll Tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "_Explicit Tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: plug-ins/common/tileit.c:494 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: plug-ins/common/tileit.c:570 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:579 #, fuzzy msgid "Numer of Segments" msgstr "_Segmentu-kopurua:" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:323 msgid "Tiler..." msgstr "Mosaikoa..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "IDa" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \"'\" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "_Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:176 msgid "New Unit" msgstr "Unitate berria" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:211 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:233 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:257 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:269 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Unitate-faktoreak eizn du 0 izan." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Testu-eremu guztiek balioa eduki behar dute." #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: plug-ins/common/uniteditor.c:563 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Sortu unitate berria hutsetik." #: plug-ins/common/uniteditor.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz." #: plug-ins/common/unsharp.c:148 #, fuzzy msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Desenfokatze-maskara" #: plug-ins/common/unsharp.c:362 msgid "Merging..." msgstr "Batzen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Mailakatuta" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Mai_lakatze handia" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Ma_rraduna" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Marra zabalekin" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Mai_lakatze luzea" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Handia 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hamaseitarra" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Puntuak" #: plug-ins/common/video.c:1823 #, fuzzy msgid "Vi_deo..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:1895 msgid "Video/RGB..." msgstr "Bideoa/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2021 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2036 #, fuzzy msgid "Video Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/common/video.c:2080 msgid "_Additive" msgstr "_Gehigarria" #: plug-ins/common/video.c:2090 msgid "_Rotated" msgstr "_Biratuta" #: plug-ins/common/vinvert.c:86 #, fuzzy msgid "_Value Invert" msgstr "Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vinvert.c:128 msgid "Value Invert..." msgstr "Alderantzikatu balioa..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly Foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only B_ackground" msgstr "Atzeko p_lanoa bakarrik" #: plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "_Opakuago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More T_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: plug-ins/common/vpropagate.c:243 #, fuzzy msgid "_Value Propagate..." msgstr "Balioa hedatzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:255 #, fuzzy msgid "E_rode" msgstr "Modua" #: plug-ins/common/vpropagate.c:267 #, fuzzy msgid "_Dilate" msgstr "_Hustu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:462 msgid "Value Propagating..." msgstr "Balioa hedatzen..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1078 #, fuzzy msgid "Propagate" msgstr "Hedatze-modua" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Behe-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1109 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 msgid "To L_eft" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 msgid "To _Right" msgstr "E_skuinera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 msgid "To _Top" msgstr "_Gora" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To _Bottom" msgstr "_Behera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1146 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: plug-ins/common/warp.c:247 #, fuzzy msgid "_Warp..." msgstr "Okertzen..." #: plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: plug-ins/common/warp.c:406 #, fuzzy msgid "Basic Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/common/warp.c:428 msgid "Step Size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:451 msgid "Displacement Map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:480 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: plug-ins/common/warp.c:495 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993 #: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/common/warp.c:525 msgid "FG Color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:545 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Dither Size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: plug-ins/common/warp.c:574 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: plug-ins/common/warp.c:618 #, fuzzy msgid "Use Magnitude Map" msgstr "Magnitude-mapa:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:631 #, fuzzy msgid "More Advanced Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/common/warp.c:648 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: plug-ins/common/warp.c:671 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: plug-ins/common/warp.c:681 msgid "Vector Mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: plug-ins/common/warp.c:719 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X gradientea leuntzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y gradientea leuntzen..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1233 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY gradientea bilatzen..." #: plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "%d urratsa..." #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "_Waves..." msgstr "Gorde honela..." #: plug-ins/common/waves.c:296 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "_Islatzailea" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Amplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: plug-ins/common/waves.c:359 msgid "_Phase:" msgstr "_Fasea:" #: plug-ins/common/waves.c:368 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Uhin-luzera:" #: plug-ins/common/waves.c:509 msgid "Waving..." msgstr "Uhintzen..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Web arakatzailea ez da zehaztu.\n" "Zehaztu web arakaitzaile bat Hobespenak elkarrizketa-koadroan." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailearen komandoa analizatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Ezin izan da web arakatzailea exekutatu:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:186 #, fuzzy msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Bihurritu eta tira" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Bihurritu eta tiratzen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:663 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Bihurritu eta tira" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:703 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Bihurritze-angelua:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:712 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Tiratze-kopurua:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "/Editatu/Kopiatu arbelean" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 #, fuzzy msgid "Paste from Clipboard" msgstr "/Editatu/Itsatsi arbeletik" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 #, fuzzy msgid "From Clipboard" msgstr "Koloretik" #: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Kopiatzen..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Formatu ezezaguna edo arbela hutsik dago!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Ezin dira arbeleko datuak eskuratu." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Itsatsita" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Itsasten..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: plug-ins/common/wind.c:325 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Haizealdia errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Haizea errendatzen..." #: plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:916 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: plug-ins/common/wind.c:921 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: plug-ins/common/wind.c:993 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: plug-ins/common/winprint.c:224 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Puntua" #: plug-ins/common/winprint.c:236 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "/Fitxategia/Prestatu orrialdea" #: plug-ins/common/winprint.c:343 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Inprimatzeko elkarrizketa-koadroak huts egin du: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Inprimagailuak ez ditu bit-mapak onartzen" #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "StartPage failed" msgstr "Orrialde-hasierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Inprimatzen..." #: plug-ins/common/winprint.c:461 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection-ek huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:497 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode-k huts egin du (abisua bakarrik)" #: plug-ins/common/winprint.c:560 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt-ek huts egin du (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, " "SRCCOPY), errorea = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:589 msgid "EndPage failed" msgstr "Orrialde-amaierak huts egin du" #: plug-ins/common/winprint.c:636 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg-ek huts egin du: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:104 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:204 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Kargatu Windows-eko metafitxategia" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:214 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "%s errendatzen" #: plug-ins/common/wmf.c:235 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Eskalatu (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: plug-ins/common/wmf.c:417 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:245 msgid "Created with The GIMP" msgstr "GIMPekin sortua" #: plug-ins/common/xbm.c:808 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: plug-ins/common/xbm.c:829 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Gorde XBM gisa" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1171 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_Identifikatzailearen aurrizkia:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: plug-ins/common/xbm.c:1245 #, fuzzy msgid "Hot Spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:346 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: plug-ins/common/xpm.c:351 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: plug-ins/common/xpm.c:777 msgid "Save as XPM" msgstr "Gorde XPM gisa" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262 msgid "X window image" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:396 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: plug-ins/common/xwd.c:432 msgid "can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): %s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera\n" "eta %d bit pixeleko ditu.\n" "Une honetan hori ez da onartzen.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:518 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF aurkitu da hemen: " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Ez dago memoriarik koloreak mapatzeko" #: plug-ins/common/xwd.c:2073 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: plug-ins/common/xwd.c:2162 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea rgb irudia idaztean" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "_Zealous Crop" msgstr "KontuzMoztea(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "KontuzMoztea(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:219 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "_DB Browser" msgstr "Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Datu-base arakatzailea" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Bilatu _izenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Bilatu _deskribapenaren arabera" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "Sarrera:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Irteera:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Izenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Deskribapenaren arabera bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616 msgid "Searching - please wait" msgstr "Bilatzen - itxaron apur bat" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorren ezer" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:350 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: plug-ins/fits/fits.c:989 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "HUTSA/NaN pixel-ordeztea" #: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "White" msgstr "Zuria" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: plug-ins/flame/flame.c:141 #, fuzzy msgid "_Flame..." msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/_Sugarra..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Sugarra marrazten..." #: plug-ins/flame/flame.c:315 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: plug-ins/flame/flame.c:398 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: plug-ins/flame/flame.c:629 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Same" msgstr "Bera" #: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:899 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: plug-ins/flame/flame.c:992 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: plug-ins/flame/flame.c:1018 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1032 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Sample _Density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1087 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1129 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: plug-ins/flame/flame.c:1155 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: plug-ins/fp/fp.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: plug-ins/fp/fp.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: plug-ins/fp/fp.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: plug-ins/fp/fp.c:324 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..." #: plug-ins/fp/fp.c:364 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Bihurtu irudia RGB lehenik!" #: plug-ins/fp/fp.c:369 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Aplikatu iragazki-paketea..." #: plug-ins/fp/fp.c:476 msgid "Before and After" msgstr "Aurretik eta ondoren" #: plug-ins/fp/fp.c:483 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: plug-ins/fp/fp.c:542 msgid "Hue Variations" msgstr "�bardura-aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp.c:596 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/fp/fp.c:639 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: plug-ins/fp/fp.c:643 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: plug-ins/fp/fp.c:644 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: plug-ins/fp/fp.c:645 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: plug-ins/fp/fp.c:659 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: plug-ins/fp/fp.c:677 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: plug-ins/fp/fp.c:697 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp.c:741 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: plug-ins/fp/fp.c:793 msgid "Select Pixels by" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: plug-ins/fp/fp.c:798 msgid "H_ue" msgstr "_�bardura" #: plug-ins/fp/fp.c:799 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: plug-ins/fp/fp.c:800 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: plug-ins/fp/fp.c:826 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: plug-ins/fp/fp.c:831 msgid "_Entire Image" msgstr "_Irudi osoa" #: plug-ins/fp/fp.c:832 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: plug-ins/fp/fp.c:833 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: plug-ins/fp/fp.c:1144 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: plug-ins/fp/fp.c:1254 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: plug-ins/fp/fp.c:1255 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: plug-ins/fp/fp.c:1256 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: plug-ins/fp/fp.c:1268 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #: plug-ins/fp/fp.c:1279 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Aliasing-aren leuntasuna" #: plug-ins/fp/fp.c:1371 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aurrebista arrastatzean" #: plug-ins/fp/fp.c:1375 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: plug-ins/gfig/gfig.c:348 #, fuzzy msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:627 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1105 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1262 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1275 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1287 msgid "All" msgstr "Denak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1288 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1389 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Alde/Puntu/Angeluen kopurua:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Erlojuaren noranzkoaren aurka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1442 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1447 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create arch" msgstr "Sortu arkua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1466 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1474 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1483 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. MAIUS + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1499 msgid "Move an object" msgstr "Mugitu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Move a single point" msgstr "Mugitu puntu bakarra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1666 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1667 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #. 5 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 #, fuzzy msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." msgstr "" "Erabili brotxa/arkatza edo aerografoa irudian marraztean. Ereduak une " "horretan hautatuta dagoen brotxarekin eta eredu batekin margotzen du. " "Zirkulu eta elipseeiaplikatzeko, 'Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak' " "aukerak ezarrita egon behar du." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Originala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2033 msgid "New" msgstr "Berria" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "Anizkoitza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2043 #, fuzzy msgid "" "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." msgstr "" "Marraztu objektu guztiak geruza batean (jatorrizkoan nahiz berrian) edo " "objektu bat geruza bakoitzean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2051 msgid "Draw on:" msgstr "Marraztu hemen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 msgid "Selection+Fill" msgstr "Hautapena+Bete" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 #, fuzzy msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options." msgstr "" "Marrazki-mota. Brotxa edo hautapena. Ikusi brotxaren orria edo hautapenaren " "orria aukera gehiago ikusteko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 msgid "Using:" msgstr "Erabiltzen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 #, fuzzy msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2093 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2096 msgid "Reverse Line" msgstr "Alderantzizko marra" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2103 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Marraztu marrak alderantzizko ordenean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2111 msgid "Scale to Image" msgstr "Eskalatu irudira" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Eskalatu irudiak irudien tamainara" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2141 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Gutxi gorabeherako zirkuluak/elipseak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2148 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Gutxi gorabeherako zirkuluak eta elipseak marren bidez. Objektu-mota hauekin " "brotxa-iraungitzea erabiltzeko aukera ematen du." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2198 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig brotxa-hautapena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 msgid "Fade out:" msgstr "Iraungi:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2259 msgid "Gradient:" msgstr "Gradientea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2279 msgid "Pressure:" msgstr "Presioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2297 msgid "No Options..." msgstr "Aukerarik ez..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2312 msgid "Set Brush..." msgstr "Ezarri brotxa..." #. The secltion settings - #. * 1) Type (combo box) #. * 2) Anti A (toggle) #. * 3) Feather (toggle) #. * 4) F radius (slider) #. * 5) Fill type (combo box) #. * 6) Opacity (slider) #. * 7) When to fill (toggle) #. * 8) Arc as segment/sector #. #. 1 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2388 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2389 msgid "Subtract" msgstr "Kendu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2391 msgid "Intersect" msgstr "Ebaki" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2413 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2431 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2446 msgid "Fill Type:" msgstr "Betegarri-mota:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2459 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Betegarriaren opakutasuna:" #. 7 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2463 msgid "Each Selection" msgstr "Hautapen bakoitza" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2464 msgid "All Selections" msgstr "Hautapen guztiak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Bete honen ondoren:" #. 8 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2477 msgid "Segment" msgstr "Segmentua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2478 msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2487 msgid "Arc as:" msgstr "Arkua honela:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2538 msgid "Show Image" msgstr "Erakutsi irudia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2549 msgid "Reload Image" msgstr "Birkargatu irudia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2560 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2569 msgid "Grid Type:" msgstr "Sareta-mota:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2579 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2580 msgid "Very Dark" msgstr "Oso iluna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2589 msgid "Grid Color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Max Undo:" msgstr "Gehienezko desegitea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2601 msgid "Show Position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2612 msgid "Hide Control Points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2656 msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2667 msgid "Snap to Grid" msgstr "Atxiki saretari" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2679 msgid "Lock on Grid" msgstr "Blokeatu sareta" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2694 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2759 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Sortu Gfig objektu-bilduma berria editatzeko" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma soila" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2819 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Editatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "_Merge" msgstr "_Batu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2827 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Batu Gfig objektu-bilduma uneko editatze-saioan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2836 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ezabatu unean hautatutako Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Hautatu karpeta eta bilatu berriro Gfig objektu-bilduma" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2931 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986 msgid "Paint" msgstr "Margotu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3109 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "Gorde gabeko %d Gfig objektu daude. Irten egin nahi duzu?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3278 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Idatzi Gfig objektuaren izena" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig objektuaren izena:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3358 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Bilatu berriro Gfig objektuak" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3375 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gehitu Gfig-ren bide-izena" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3448 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3476 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Errorea onlayers-erako geruza kopiatzean" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3589 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "%d Gfig geruza " #: plug-ins/gfig/gfig.c:3663 msgid "About Gfig" msgstr "Gfig-i buruz" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3689 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plugin-a" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3694 msgid "Release 2.0" msgstr "2.0 bertsioa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3729 msgid "New Gfig Object" msgstr "Gfig objetku berria" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ezabatu Gfig marrazkia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3902 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:4001 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4373 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier ezarpenak" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532 msgid "Collection Details" msgstr "Bildumaren xehetasunak" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540 msgid "Draw Name:" msgstr "Marrazkiaren izena:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608 #, c-format msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643 msgid "XY Position:" msgstr "XY posizioa:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 #, fuzzy msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: puntu-kopurua" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu-kopurua" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "_GFlare..." msgstr "GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Erlantzaren gradientea..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1268 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1276 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1330 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1455 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1488 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2300 msgid "GFlare" msgstr "GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2347 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2690 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2702 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2714 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2726 msgid "Vector _Length:" msgstr "Bekt_orearen _luzera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2747 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2766 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2893 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "New GFlare" msgstr "Gflare berria" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2975 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat Gflare berriarentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2994 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3044 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3047 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako Gflare-rentzat" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3068 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3094 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ezabatu GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3161 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3202 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare editorea" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3325 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Paint Mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3353 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3381 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Gradientearen taimaina angeluarra:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3715 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3740 msgid "Hue Rotation:" msgstr "�barduraren biraketa:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin-kopurua:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3627 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3815 msgid "Random Seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3829 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:530 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:681 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: plug-ins/gfli/gfli.c:877 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Gorde marko-piloa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:44 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batezbeste_koa brotxaren azpian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:46 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batazbestekoarekin kalkulatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:75 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:72 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:78 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:80 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:86 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:98 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:134 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Drop Shadow" msgstr "Egin itzala" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:172 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:181 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:195 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideraketaren muga:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297 msgid "Painting..." msgstr "Margotzen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Guztiz gomendagarria da\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(edo antzekoa) eranstea zure gimprc fitxategiari." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432 msgid "A_bout" msgstr "_Honi buruz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko-kopurua (hau da, brotxak)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75 #, fuzzy msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 #, fuzzy msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:114 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:128 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:139 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabau hautatutako bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79 msgid "Centerize" msgstr "Zentratu" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641 msgid "Save current..." msgstr "Gorde unekoak..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:57 msgid "Sizes:" msgstr "Tamainak:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:61 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina-kopurua" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:69 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:73 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:81 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:85 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:126 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen �bardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Tamaina-bektoreak" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Tamaina-bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-" "bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko " "botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu tamaina-bektore berria" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako tamaina-bektorea" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen angelua" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako tamaina-bektorearen indarra" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen tamaina-bektoreak " "bakarrik du eragina" #: plug-ins/help/domain.c:161 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "GIMPen Laguntza fitxategiak ez daude instalatuta." #: plug-ins/help/domain.c:163 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Arazoak daude GIMPen Laguntza fitxategiekin." #: plug-ins/help/domain.c:168 msgid "Please check your installation." msgstr "Egiaztatu instalazioa." #: plug-ins/help/domain.c:174 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: plug-ins/help/domain.c:414 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521 msgid "Document Not Found" msgstr "Ez da dokumentua aurkitu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523 msgid "Could not locate help document" msgstr "Ezin izan da aurkitu laguntzako dokumentua" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Eskatutako dokumentua ezin izan da GIMPen laguntzako bide-izenean aurkitu. " "Hau da, gaia oraindik ez dela idatiz edo instalazioa ez dela erabatekoa " "izan. Ziurtatu instalazioa osatu dela errore honi buruz berri-eman aurretik." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 #, fuzzy msgid "Ifs_Compose..." msgstr "IfsCompose" #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: helburua" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Eskalatu �bardura honen arabera:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "Scale Value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Gorria" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Berdea" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Urdina" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Beltza" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Biratu/Eskalatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993 msgid "Recompute _Center" msgstr "Birkalkulatu _erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036 msgid "Relative Probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 msgid "/Move" msgstr "/Lekuz aldatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 msgid "/Rotate\\/Scale" msgstr "/Biratu\\/Eskalatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 msgid "/Stretch" msgstr "/Tiratu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198 msgid "/New" msgstr "/Berria" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200 msgid "/Delete" msgstr "/Ezabatu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202 msgid "/Undo" msgstr "/Desegin" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204 msgid "/Redo" msgstr "/Berregin" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206 msgid "/Select All" msgstr "/Hautatu dena" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208 msgid "/Recompute Center" msgstr "/Birkalkulatu erdia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose-ren aukerak" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280 msgid "Max. Memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320 msgid "Spot Radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS irudira kopiatzen (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Save failed" msgstr "Gorde fitxategia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS Compose fitxategia denik." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679 msgid "Save as IFS file" msgstr "Gorde IFS fitxategi gisa" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 msgid "Open IFS file" msgstr "Ireki IFS fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Imagemap 2.0 plugin-a " #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2003, Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "m.rijk@chello.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentrua:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178 msgid "L_eft Border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182 msgid "_Right Border" msgstr "E_skuineko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186 msgid "_Upper Border" msgstr "_Goiko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Beheko ertza" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dira gidak. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Hasi ezkerrean hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Ha_si goian hemen:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Kopurua _zeharka:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Esteka-mota" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Web gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Fitxategia badago!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 #, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" "Fitxategi hori badago lehendik.\n" " Ziur zaude gainidatzi nahi duzula? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "_ImageMap..." msgstr "ImageMap-i buruz..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Web" msgstr "/Iragazkiak/Web/_Irudi-mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Ireki oraintsukoa" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Desautatu _denak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Editatu arearen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Gris-eskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Hautatu alboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Tresn_ak" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMP-eko gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "ImageMap-i buruz..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Gidak..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa-mota lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "_Menu" msgstr "_Menua" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera-kopurua (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "#" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426 msgid "URL" msgstr "URLa" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444 msgid "ALT Text" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454 msgid "Target" msgstr "helburua" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map file format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Hurbilketazko hautapena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Hautatu alboko eskualdeak" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ezabatu hautatutako area" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da..." #: plug-ins/maze/maze.c:168 #, fuzzy msgid "_Maze..." msgstr "Labirintoa marrazten..." #: plug-ins/maze/maze.c:457 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Labirintoa marrazten..." #. $Id$ #: plug-ins/maze/maze.h:2 #, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Marmola" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:215 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Multiple (57):" msgstr "Anizkoitza (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:268 msgid "Offset (1):" msgstr "Desplazamendua (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Depth First" msgstr "Sakonera lehenik" #: plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: plug-ins/maze/maze_face.c:407 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintuaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: plug-ins/maze/maze_face.c:571 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:583 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Ikus %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212 #, fuzzy msgid "_Pagecurl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Upper Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Upper Right" msgstr "Goian eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "Lower Left" msgstr "Behean ezkerrean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Lower Right" msgstr "Behean eskuinean" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Curl Opacity" msgstr "Kiribilaren opakutasuna" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619 msgid "Shade under Curl" msgstr "Kiribilaren azpiko itzala" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Erabili uneko gradientea\n" "AurrPl/AtzPl-ko kolorearen ordez" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996 msgid "Page Curl..." msgstr "Kiribildu orrialdea..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Doitu inprimatzeko koloreak" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Distira:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ezarri inprimatzeko distira.\n" "0 beltz lisoa da, 2 zuri lisoa da" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko kontrastea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko cyan-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko magenta-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Doitu inprimatzeko hori-balantzea" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Doitu inprimatzeko saturazioa (kolore-balantzea)\n" "Erabili zero saturazioa emaitza gris-eskalan eskuratzeko, kolorezko tinta " "eta tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Dentsitatea:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Doitu inprimatzeko dentsitatea (tinta-kantitatea). Murriztu dentsitatea " "tinta papera tintaz blai badago edo orbanak egiten baditu; handitu " "dentsitatea eskualde beltzak lisoak ez badira." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Doitu inprimatzeko gamma. Balio handiekin argiago inprimatzen da, eta balio " "txikiekin ilunago. Zuria eta beltza berdin geratuko dira, distiraren " "doitzearekin gertatzen ez den bezala." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Bilbearen algoritmoa:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Hautatu erabili beharreko bilbearen algoritmoa.\n" "Hibrido moldakorrak oro har kalitate onena eskaintzen du.\n" "Ordenatua bizkorragoa da eta ia hori bezain kalitate ona eskaintzen du " "argazkietan.\n" "Bizkorra eta Oso Bizkorra azkarragotzat jotzen dira, eta ondo funtzionatzen " "dute testu eta trazatuetarako.\n" "Floyd-Steinberg hibridoak normalean emaitza okerragoak ematen ditu." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Inprimatu v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Gorde\n" "ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Inprimatu eta\n" "gorde ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Kokatu irudia orrian.\n" "Egin klik eta arrastatu eskuineko botoiarekin irudia kokatzeko.\n" "Egin klik eta arrastatu ezkerreko botoiarekin irudiak zehaztasun " "handiagoarekin mugitzeko; mugimendu-unitate bakoitzak irudia puntu bat (1/72" "\") mugitzen du\n" "Egin klik eta arrastatu erdiko botoiarekin irudia irudi-tamainaren " "unitateetan mugitzeko.\n" "Klik egin eta arrastatzean MAIUS tekla sakatuta edukiz gero, irudia " "horizontalki edo bertikalki bakarrik mugituko da.\n" "Sagua arrastatzean beste botoi bat sakatzen baduzu, irudia bere jatorrizko " "kokalekura itzuliko da." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Buruz behera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Etzanda" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Hautatu orientazioa: erretratua, horizontala, buruz behera edo etzanda " "(buruz behera horizontalki)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Paperaren ezkerretik irudiaren eskuinera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Eskuineko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Paperaren eskuinetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Paperaren goiko aldetik irudiaren beheko aldera dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Beheko ertza:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Paperaren beheko aldetik irudira dagoen distantzia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Zentratuta:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Zentratu irudia bertikalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Bietan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Zentratu irudia paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Zentratu irudia horizontalki paperean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Konfiguratu inprimagailua" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer Model:" msgstr "Inprimagailuaren modeloa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Hautatu inprimagailuaren modeloa" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fitxategia:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 #, fuzzy msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Idatzi PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 #, fuzzy msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Hautatu PPD fitxategi-izen zuzena zure inprimagailurako" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Idatzi zure inprimagailuan inprimatzeko komando zuzena. Oharra: Ez kendu `-" "l' edo `-oraw' komando-katetik, edo ziurrenik ezingo duzu inprimatu!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 #, fuzzy msgid "Choose PPD File" msgstr "PPD fitxategia?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Zehaztu inprimagailu berria" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Name:" msgstr "Inprimagailuaren izena:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Idatzi inprimagailu logiko honi eman nahi diozun izena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Gimp-Print-i buruz " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print-en bertsioa " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz\n" "Gimp-Print Garatzeko Taldearen gainerako kideak.\n" "\n" "Ikus gure web gunea: http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software\n" "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan\n" "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Hautatu inprimatzeko erabili nahi duzun inprimagailuaren izena (ez " "inprimagailu-mota edo modeloa" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup Printer..." msgstr "Konfiguratu inprimagailua..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Hautatu inprimagailuaren modeloa, PPD fitxategia eta inprimagailu honetan " "inprimatzeko erabiltzen den komandoa" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New Printer..." msgstr "Inprimagailu berria..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Zehaztu inprimagailu logiko berria. Hori aurrerago erabiltzeko gorde nahi " "duzun ezarpen-bilduma bat izendatzeko erabil dezakezu." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Zein paper-tamainan inprimatu nahi duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media Size:" msgstr "Euskarriaren tamaina:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Inprimatu nahi duzun paperaren altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-motan inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media Type:" msgstr "Euskarri-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zein euskarri-iturburutan (sarrera-erretena) inprimatuko duzun" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Source:" msgstr "Euskarri-iturburua:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Inprimagailuko tinta-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink Type:" msgstr "Tinta-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Inprimaketaren bereizmena eta kalitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Eskalatzea:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Ezarri irudiaren eskala (tamaina)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 #, fuzzy msgid "Scale by:" msgstr "Z eskala:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Hautatu eskalatzea erabilgarri dagoen orri-tamainaren ehuneko gisa neurtuko " "den edo emaitzeko puntu/hazbete kopurua hartuko den kontuan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Eskalatu inprimaketa orriaren tamainara" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Eskalatu inprimaketa puntu/hazbete kopurura" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko zabalera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Ezarri inprimatzeko altuera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Hautatu inprimatzeko oinarrizko neurketa-unitatea" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Hazbete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea hazbetetan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Ezarri oinarrizko neurketa-unitatea zentimetrotan" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Erabili irudiaren\n" "jatorrizko tamaina" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Ezarri inprimaketaren tamaina irudiaren tamaina berean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Irudiaren / Emaitzaren ezarpenak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image Type:" msgstr "Irudi-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizatu emaitza inprimatuko den irudi-motarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line Art" msgstr "Trazatua" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Testu eta trazatuetarako kolore bizkorrena eta biziena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid Colors" msgstr "Kolore lisoak" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Kolore lisoko eskualdeak nagusi dituzten irudietarako onena" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Argazkia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Mantsoena izan arren, kolore zehatzena eta leunena eskaintzen du tonu " "jarraituko irudietarako eta argazkietarako" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output Type:" msgstr "Irteera-mota:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Hautatu nahi duzun irteera-mota" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Kolore-irteera" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Inprimatu tonu grisez, tinta beltza erabiliz" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and White" msgstr "Zuri-beltzean" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Inprimatu zuri-beltzean (kolorerik eta tonu grisik gabe)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust Output..." msgstr "Doitu irteera..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Doitu kolore-balantzea, distira, kontrastea, saturazioa eta bilbearen " "algoritmoa" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 #, fuzzy msgid "Print to File" msgstr "Fitxategian inprimatu?" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Inprimatzen..." #: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696 #: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Kolore-mapa biratzen..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133 msgid "Rotated" msgstr "Biratuta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146 msgid "Continuous update" msgstr "Etengabeko eguneratzea" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163 msgid "Entire Layer" msgstr "Geruza osoa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 msgid "Change order of arrows" msgstr "Aldatu gezien ordena" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317 msgid "Select all" msgstr "Hautatu dena" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406 msgid "From" msgstr "Nondik" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407 msgid "To" msgstr "Nora" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 #, fuzzy msgid "Gray Mode" msgstr "Kolore-modua" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552 msgid "Treat as this" msgstr "Tratatu hau bezala" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564 msgid "Change to this" msgstr "Aldatu honetara" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577 #, fuzzy msgid "Gray Threshold" msgstr "Muga _berdea:" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kolore-maparen biraketa" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714 msgid "Main Options" msgstr "Aukera nagusiak" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 #, fuzzy msgid "Gray Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Hautapena bide-izenera..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Gorde SGI gisa" #: plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression Type" msgstr "Konprimatze-mota" #: plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No Compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: plug-ins/twain/twain.c:498 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:518 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:539 msgid "_TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:677 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "TWAIN datuak transferitzen..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:189 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:190 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:191 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:192 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:218 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:241 #, fuzzy msgid "Icon details" msgstr "Bildumaren xehetasunak" #: plug-ins/winicon/icoload.c:347 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: plug-ins/winicon/icoload.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "%s gordetzen:" #: plug-ins/winicon/icosave.c:753 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: plug-ins/winicon/icosave.c:769 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s gordetzen:" #: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "geroago" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT fitxategiak %d unitate-mota ezezaguna du" #: plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Kontuz: %d unitate-mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #: plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Gorde XJT gisa" #: plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Clear Transparent" msgstr "Garbitu gardena" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Zoom-aukerak" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Gorde: Ez da fitxategi-izenik adierazi" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Ezin da karpeta batean gorde." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Fraktal-esploradorea..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Argiztatze-efektuak..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Aurrebistaren aukerak" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Mapatu _objektua..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Gorde aukerak" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Alien Map..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "AlienMap: Eraldatzen..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "AlienMap" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #~ msgid "_Sine" #~ msgstr "_Sinua" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Kos_inua" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai gorrirako." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai gorrirako." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal gorria: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai berderako." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai berderako." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal berdea: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Erabili sinu-funtzioa osagai urdinerako." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Erabili kosinu-funtzioa osagai urdinerako." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Kanal urdina: erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "AlienMap-i buruz" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/Alien Map _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren intentsitatea" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Aldatu kanal gorriaren/�barduraren angelua" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren maiztasuna" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Aldatu kanal berdearen/saturazioaren angelua" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren maiztasuna" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Aldatu kanal urdinaren/luminantziaren angelua" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Erabili funtzioa osagai gorri/�bardurarentzat" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Erabili funtzioa osagai berde/saturaziorako" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Erabili funtzioa urdin/luminantzia osagaiarentzat" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "AlienMap2-ri buruz" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/CML _esploradorea..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Grafikoa" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML fitxategiaren jardunari buruzko abisua" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Geruza/Lerrokatu ge_ruza ikusgaiak..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parametroaren ezarpenak" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Erreproduzitu..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/Optimizatu (_GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Kendu atzeko planoa" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Iragazkiak/Animazioa/_Aurkitu atzeko planoa" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Beira-efektuak/Aplikatu _lentea..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Pertsianak..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Ertzaren batezbestekoa..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (zentzurik ez?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (zentzurik ez?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/Erliebe-_mapa..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Mapa _lineala" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Mapa es_ferikoa" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Mapa s_inusoidala" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Tiratu _kontrastea" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/K_olore-analisia..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Emaitzak" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kanal-nahastailea..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Xake-taula..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Geruza/Koloreak/Automatikoa/Ko_lore-hobekuntza" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Koloreztatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Kolorea al_fara..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Konposatu..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Konboluzio-matrizea..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Tolestu kurbaren arabera..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Deskonposatu..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/Gurutzelarkatuak _bereizi..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Konbinatuak/_Batze sakona..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Parasitak kendu..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Kendu marrak..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/Di_frakzio-ereduak..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Desplazatu..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Desplazamendu-aukerak" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Ertza..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bozeldu..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Grabatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-trukatzea..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Hautapena" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/_Erlantz-efektua..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Arrasto fraktala..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Iragazkiak/Jostailuak/_Lingirda" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Lehen \"The GIMP E'er Egg\" izena zuen plugin-a" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Gorde Gicon gisa" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Ikono-izena:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "milisegundo" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Gradiente-mapa..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sareta..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Ilusioa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Okertze interaktiboa..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Puzzlea..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "" #~ "Aurrebista (irudiaren leihoan, irudiaren desegite-historia aldatuko du!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Irudien iruzkinak" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/D_oitu AurPl/AtzPl" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-barrutiaren mapatzea..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Mugimendu-lausotzea..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Prentsa-papera..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_NL iragazkia..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Gehitu zarata..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/Su_perNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Olioz pintatu..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Paperezko mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Pixelizatu..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Luzp/_Plugin-aren xehetasunak" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Koordenatu polarrak..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "errorea gertatu da idaztean" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X desplazamendua:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y desplazamendua:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaurti..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Jaso..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Izurtu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Laginaren arabera koloreztatu..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/Barreiatu HS_V..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Aurrebista (1:4) - Egin klik eskuineko botoiaz jauzi egiteko" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Pantaila-argazkia..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Lausotuak/_Gauss-en lausotzea selektiboa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Erdizka berdindu..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Desplazatu..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Eredua/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Paleta leuna..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Hodeiak/_Zarata solidoa..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Detektatu ertzak/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Argi-efektuak/T_xinpartak..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Es_fera-diseinatzailea..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Zarata/_Sakabanatu..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_Aplikatu oihala..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Ireki SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "_X erlazioa:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targa aukerak" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Mosaikoa..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Lauza txikiak..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Iraultzen" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Mosaikoari aplikatuta" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentu-ezarpena" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Iragazkiak/Mapa/_Homogeneo egin..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Hobetuak/_Desenfokatze-maskara..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bideoa..." #~ msgid "RGB Pattern Type" #~ msgstr "RGB eredu-mota" #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Alderantzikatu balioa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Balioa hedatu..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Iragazkiak/Generikoa/_Zabaldu" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Bigarren mailako aukerak" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Erabili magniture-mapa" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Beste aukera batzuk" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Uhinak..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Bihurritu eta tira..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/_Arbeletik..." #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Luzp/_Datu-base arakatzailea" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/_Iragazki-paketea..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Bistaratzea" #~ msgid "CirclePalette" #~ msgstr "Paleta biribila" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Argiago eta ilunago" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Askotariko aukerak" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Horrelako AtzPl-rekin:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Hautapen-mota:" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu: \"%s\" erabili da horren ordez" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Brotxaren aurrebista:" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Artistikoa/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Paperaren aurrebista:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(beherantz)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aurrezarpen onak badituzu\n" #~ "(edo brotxak eta paperak),\n" #~ "niri bidal diezazkidakezu \n" #~ "hurrengo bertsioan sartzeko!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/Natura/Ifs_Compose..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Labirinto ba sortzen du lehenbizikoaren bilaketa-sakonaren edo Prim-en " #~ "algoritmoa erabiliz. Labirintoa mosaikoan bihur daiteke. Ikus %s " #~ "xehetasun gehiagorako." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Labirintoa marrazten du." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Hautapena: %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Distortsioak/_Kiribildu..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Koloreak/Mapa/_Kolore-maparen biraketa..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Zer da grisa?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Nagusia" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Hainbat" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia kargatzeko" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen kargatze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Egin klik hemen fitxategia gordetzeko" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Egin klik hemen gordetze-prozedura bertan behera uzteko" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "G_utxieneko altuera:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Erliebeen gutxieneko altuera" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Auto_matikoki doitu balio-barrutian sartzeko" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Sartu balio-barrutian" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Ezin da irudi-mota ezezagunekin edo alfa irudiekin jardun" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Honi buruz..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Indexatutako alfa irudiak bakarrik gorde daitezke CEL formatuan" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak: geruza gutxiegi daude." #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria bufferrak optimizazioari esleitzeko.\n" #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Irudi-dimentsioak: %dx%d" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki:\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: horizontala edo bertikala zehaztu behar duzu (edo biak)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Zabalera: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Tartea: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Desplazamendua: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Kolore-mapatzea / Doitu AurPl/AtzPl:\n" #~ "Ezin da irudi gris edo indexatuekin lan egin" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Ezin da geruzarik gorde alfarekin.\n" #~ "Berdindu irudia" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Fitxategia hondatuta?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG kolore-eredu ezezaguna" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG errorea. Ezin izan da irudia gorde" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTEtik **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** GRADIENTE ALDERANTZIKATUtik **" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_atzerapen honekin:" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Iragazkiak/Errendatuak/_Sinua..." #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "%s interpretatzen:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Ezin da fitxategia XWD fitxategi gisa ireki" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira XWD gisa gorde." #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "'%s' gordetzen:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Ezin da '%s' ireki: %s" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Bistaratu sareta" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "izenbururik ez" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Ho_ni buruz..." #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Ezin da '%s' fitxategia gorde.\n" #~ "Egiaztatu bide-izena eta baimenak." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Ezin izan da kargatu" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Kargatu IFS fitxategia" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Luzp/Web arakatzailea/Ireki URLa..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Ireki URLa" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URLa:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Leihoa:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Unekoa" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Fitxategia/Eskuratu/Pantaila-argazkia..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (idatzi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: ezin da irudi-mota ezezagunekin lan egin" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Ezin da ireki: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Ezin da ireki (irakurri): %s"