# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-18 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:09+0200\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:297 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:3222 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:320 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:578 #: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229 #: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455 #: plug-ins/common/polar.c:703 plug-ins/common/sharpen.c:530 #: plug-ins/common/sinus.c:2047 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 #: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:366 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om " "automatiskt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw" msgstr "Rita om" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Redraw preview" msgstr "Rita om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:385 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomalternativ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 msgid "Undo last zoom" msgstr "Ångra senaste inzoomning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:409 msgid "Redo last zoom" msgstr "Upprepa senaste inzoomning" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 plug-ins/gflare/gflare.c:2666 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:444 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer " "att beräknas, vilket tar mer tid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:595 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Number of Colors:" msgstr "Antal färger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:672 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:679 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/compose.c:134 #: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 plug-ins/common/compose.c:135 #: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "Red" msgstr "Röd" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:434 #: plug-ins/common/align_layers.c:467 plug-ins/common/ps.c:2752 #: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:797 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna " "färgkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:855 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre " "och tvärtom" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:860 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "As Specified above" msgstr "Enligt ovan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-" "funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från " "färgtoningsredigeraren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-färgtoning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Fractals" msgstr "Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1300 plug-ins/common/pat.c:385 #: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:936 plug-ins/common/ps.c:999 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520 #: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002 #: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte öppna \"%s\" för att skriva:\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1614 #, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att skriva \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1636 msgid "Save: No filename given" msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1643 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1688 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1707 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1725 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1737 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klicka här för att spara din fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1744 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2008 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:771 #: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879 #: plug-ins/common/psd.c:1711 plug-ins/common/psp.c:1489 #: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:276 #: plug-ins/common/tga.c:425 plug-ins/common/tiff.c:443 #: plug-ins/common/xbm.c:730 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:349 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte öppna \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2015 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "" "\"%s\"\n" "är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2020 #, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "\"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:203 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:343 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Renderar fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:721 plug-ins/gfig/gfig.c:4805 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3104 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "\"%s\" från listan och från disk?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:725 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:811 msgid "Edit fractal name" msgstr "Redigera fraktalnamn" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:822 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnamn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:863 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1169 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Ljuseffekter..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "_Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "A_nvänd kantutjämning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "_Ljustyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_jusfärg:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1218 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2649 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "_Omgivande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Diffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_iffus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "_Speglande:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "S_pegling:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_insta höjd:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minsta höjd för bumpar" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Passa i värdeintervallet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" # src/menus.c:293 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filter/Mappa/Mappa _objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Låda" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Upprepa källbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Skapa ny bild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682 #: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Punktljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Riktat ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Inget ljus" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:775 plug-ins/common/pat.c:273 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1715 #: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Öppnar \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "" "Fel vid läsning av BMP-filhuvud\n" "från \"%s\"" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618 #: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:930 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2101 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:873 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2670 plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1256 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:943 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007 #: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Sparar \"%s\" ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Spara som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Sparningsalternativ" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE-kodad" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Rymdkarta: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1154 msgid "AlienMap" msgstr "Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "About..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365 #: plug-ins/common/noisify.c:372 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366 #: plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367 #: plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1357 msgid "About AlienMap" msgstr "Om Rymdkarta" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144 msgid "AlienMap2" msgstr "Rymdkarta2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/N-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/N-fas_skifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_asskifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-fre_kvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fassk_ifte:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om Rymdkarta2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-paletten" #: plug-ins/common/CEL.c:287 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande färgtoning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301 msgid "_Value" msgstr "_Värde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Initialvärde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Startavstånd:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är " "anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) " "alla mutationshastigheter är noll." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Källkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Målkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Källkanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Undre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Övre värde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rita grafen över inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Muteringsdistorsion:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Spara parametrar till" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parametrar sparades till\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML filoperationsvarning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "finns, skriva över?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Läs in parametrar från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv inläsning från" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "" "Varning: \"%s\"\n" "är en fil i gammalt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varning: \"%s\"\n" "är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:342 msgid "Save as Text" msgstr "Spara som text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Lager/Justera _synliga lager..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:475 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3255 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Left Edge" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2633 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Top Edge" msgstr "Överkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nederkant" #: plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:509 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: plug-ins/common/align_layers.c:520 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filter/Animering/_Uppspelning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animeringsuppspelning: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Uppspelning: " #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Spela/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Stega" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:185 msgid "/Filters/Animation/_Optimize" msgstr "/Filter/Animering/_Optimera" #: plug-ins/common/animoptimize.c:202 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filter/Animering/A_voptimera" #: plug-ins/common/animoptimize.c:218 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:234 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animering/_Hitta bakgrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:434 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:440 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Söker animeringens bakgrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:444 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerar animering..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:481 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Applicerar lins..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:385 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:418 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Bild/Transformera/_Autocrop" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Beskär..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Sträcker ut HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:170 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filter/Störningar/_Persienner..." #: plug-ins/common/blinds.c:236 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Lägger till persienner..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:275 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:549 #: plug-ins/common/tileit.c:445 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:552 #: plug-ins/common/tileit.c:455 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "_Genomskinlig" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "_Antal segment:" #: plug-ins/common/blur.c:195 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Oskärpa..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Gör suddig..." #: plug-ins/common/blur.c:589 msgid "Blur" msgstr "Gör suddig" #: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721 #: plug-ins/common/snoise.c:527 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Slumpfrö:" #: plug-ins/common/blur.c:625 msgid "R_andomization %:" msgstr "R_andomisering %:" #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Kantmedelvärde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket Size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nonsens?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nonsens?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filter/Mappa/_Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bumpmappar..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Karttyp" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "_Linjärkarta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sfärisk karta" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusformad karta" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Upprepa Bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "_Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Sträcker ut kontrast..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filter/Färger/Färgkubs_analys..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Färgkubsanalys..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys..." #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:569 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 #, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Bilddimensioner: %d×%d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "Okompirmerad storlek i byte: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:597 msgid "No colors (?)" msgstr "Inga färger (?)" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:601 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:605 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:609 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "Komprimerad storlek i byte: %u" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:610 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1" #: plug-ins/common/checkerboard.c:106 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:170 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Lägger till schackrutor..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:314 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/checkerboard.c:341 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Förbättra färger..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filter/Färger/_Kolorera..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Kolorerar..." #: plug-ins/common/colorify.c:259 msgid "Colorify" msgstr "Kolorera" #: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336 #: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Färg" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom Color:" msgstr "Egen färg:" #: plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Kolorera egen färg" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filter/Färger/Färg till _Alfa..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Tar bort färg..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:319 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919 msgid "From:" msgstr "Från:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:353 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:365 msgid "to Alpha" msgstr "till Alfa" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:146 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: plug-ins/common/compose.c:155 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:182 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blåton_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rödton_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:189 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blåton_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rödton_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:196 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blåton_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rödton_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:203 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blåton_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:204 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rödton_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:301 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filter/Färger/_Komponera..." #: plug-ins/common/compose.c:364 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Composing..." msgstr "Komponerar..." #: plug-ins/common/compose.c:485 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:502 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: plug-ins/common/compose.c:516 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: plug-ins/common/compose.c:533 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1091 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1114 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1127 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Konvolveringsmatris fungerar inte\n" "på lager som är mindre än tre bildpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Applicerar konvolvering" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "N_ämnare:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spara som C-källkod" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/csource.c:689 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Kubism..." #: plug-ins/common/cubism.c:263 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plug-ins/common/cubism.c:282 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/cubism.c:295 msgid "_Tile Size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "P_latt-mättnad" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: plug-ins/common/curve_bend.c:562 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:688 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:812 #, c-format msgid "" "Failed to write file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/common/curve_bend.c:864 #, c-format msgid "" "Failed to open file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att öppna fil \"%s\":\n" "%s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1190 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1253 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1262 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/ripple.c:513 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3836 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1305 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860 #: plug-ins/common/ripple.c:522 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1325 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1335 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1372 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 msgid "Curve Type" msgstr "kurvtyp:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1407 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1477 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2028 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Ladda kurvlägen från fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2060 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Spara kurvälgen till fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2962 msgid "Curve Bend..." msgstr "Böj efter kurva..." #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 #: plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "red" msgstr "röd" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "green" msgstr "grön" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "blue" msgstr "blå" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "hue" msgstr "nyans" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "värde" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "svart" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb470" msgstr "blåton_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr470" msgstr "rödton_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness_cb709" msgstr "blåton_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness_cr709" msgstr "rödton_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blåton_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness_cr470f" msgstr "rödton_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blåton_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "redness_cr709f" msgstr "rödton_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filter/Färger/_Separera..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Separerar..." #: plug-ins/common/decompose.c:1178 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1195 msgid "Extract Channels:" msgstr "Extrahera kanaler:" #: plug-ins/common/decompose.c:1226 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Separera till _lager" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Ej sammanflätning..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Ej sammanflätning" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behåll _udda fält" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behåll _jämna fält" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Sammanfoga djup..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Djupkarta:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Överlappning:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filter/Förbättra/Damm och _repor..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Tar bort damm..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: plug-ins/common/despeckle.c:744 plug-ins/common/nlfilt.c:388 #: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: plug-ins/common/despeckle.c:757 msgid "_Black Level:" msgstr "_Svartnivå:" #: plug-ins/common/despeckle.c:770 msgid "_White Level:" msgstr "_Vitnivå:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Tar bort bandning..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: plug-ins/common/destripe.c:641 msgid "Create _Histogram" msgstr "Skapa _Histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:665 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Skapar diffraktionsmönster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpa kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "A_ndra alternativ" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filter/Mappa/_Förskjutning..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Förskjuter..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Förskjutning" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "På kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730 #: plug-ins/common/ripple.c:567 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filter/Leta kanter/_Kanter..." #: plug-ins/common/edge.c:232 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kantdetektion..." #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Algorithm" msgstr "algoritm" #: plug-ins/common/edge.c:677 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: plug-ins/common/edge.c:686 msgid "_Roberts" msgstr "_Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Differential" msgstr "_Skillnad" #: plug-ins/common/edge.c:692 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filter/Störningar/_Ciselera..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filter/Störningar/_Gravera..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Graverar..." #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: plug-ins/common/engrave.c:234 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701 #: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Färgutbyte..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\"" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: från färg" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "_Rött tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "_Lås tröskelvärden" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filter/Kombinera/_Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombinerar bilder..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Tillfällig" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:354 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: plug-ins/common/film.c:1281 msgid "Start _Index:" msgstr "S_tartindex:" #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: plug-ins/common/film.c:1312 msgid "At _Bottom" msgstr "I _botten" #: plug-ins/common/film.c:1313 msgid "At _Top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: plug-ins/common/film.c:1356 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden" #: plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: plug-ins/common/film.c:1377 msgid "Image _Height:" msgstr "Bild_höjd:" #: plug-ins/common/film.c:1388 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: plug-ins/common/film.c:1406 msgid "_Hole Offset:" msgstr "_Håloffset:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Ho_le Width:" msgstr "H_ålbredd:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: plug-ins/common/film.c:1439 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: plug-ins/common/film.c:1457 msgid "_Number Height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Skapar reflex..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Visa markör" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" # ? #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "_Förvrid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:349 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:426 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Gör oskarp horisontellt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Vertically" msgstr "Gör oskarp vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:389 plug-ins/common/gauss_rle.c:383 msgid "Blur Radius:" msgstr "Oskärperadie:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 plug-ins/common/gauss_rle.c:438 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:343 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:420 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/gbr.c:344 #, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "" "Fel i GIMP-penselfilen\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: plug-ins/common/gbr.c:482 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:495 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Sparar %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Spara som pensel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:173 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Tack för att du valt GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:197 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:204 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:228 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:435 msgid "Save as GIcon" msgstr "Spara som GIkon" #: plug-ins/common/gicon.c:463 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnamn:" #: plug-ins/common/gif.c:708 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.\n" "Sparar som ogenomskinlig." #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "The GIF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "GIF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: plug-ins/common/gif.c:990 msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "Tyvärr, kan ej spara RGB-bilder som GIF. Konvertera till INDEXERAD eller GRÅ " "först." #: plug-ins/common/gif.c:1132 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varning:\n" "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte " "stöder transparens." #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-varning" #: plug-ins/common/gif.c:1241 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n" "som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n" "Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n" "\n" "Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n" "bildkanterna eller avbryta sparandet." #: plug-ins/common/gif.c:1287 msgid "Save as GIF" msgstr "Spara som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1309 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-inställningar" #: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223 msgid "Interlace" msgstr "Sammanflätning" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Inställningar för animerad GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "Loop forever" msgstr "Loopa för evigt" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:" #: plug-ins/common/gif.c:1428 msgid "Milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1438 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: " #: plug-ins/common/gif.c:1447 msgid "I don't Care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: plug-ins/common/gif.c:1449 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: plug-ins/common/gif.c:1451 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: plug-ins/common/gif.c:2660 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades" #: plug-ins/common/gif.c:2750 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Bakgrund (%d ms)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781 #: plug-ins/common/iwarp.c:810 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Bildruta %d (%d ms)" #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Spara som penselrör" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasplattor..." #: plug-ins/common/glasstile.c:236 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: plug-ins/common/glasstile.c:267 msgid "Tile _Width:" msgstr "Platt_bredd:" #: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "Platt_höjd:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:744 msgid "Load QBE file..." msgstr "Läs in QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:771 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:811 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradientkarta..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Ritar rutnät..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:744 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #: plug-ins/common/grid.c:746 msgid "Width: " msgstr "Bredd: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:806 msgid "Spacing: " msgstr "Mellanrum: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:870 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plug-ins/common/grid.c:909 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: plug-ins/common/grid.c:927 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: plug-ins/common/grid.c:945 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Är du inte klok?\n" "\n" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krasha din webbläsare." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , " "taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade " "block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-" "taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra " "position på pixelnivå." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: plug-ins/common/gtm.c:564 msgid "C_ell Content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: plug-ins/common/gtm.c:591 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: plug-ins/common/gtm.c:637 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: plug-ins/common/gtm.c:650 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Bild/Transformera/_Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filter/Färger/_Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Hetta..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Bilden mååste vara 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filter/Mappa/_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:393 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "_Division:" msgstr "_Delning:" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: plug-ins/common/illusion.c:451 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filter/Störningar/_IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:687 msgid "Warping..." msgstr "Förvrider..." #: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Förvrider Bildruta %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:801 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:979 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: plug-ins/common/iwarp.c:1058 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla moturs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: plug-ins/common/iwarp.c:1103 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vi_rvla medurs" #: plug-ins/common/iwarp.c:1129 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1174 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2790 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Sätter ihop pussel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Fasbredd:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: plug-ins/common/jpeg.c:432 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: plug-ins/common/jpeg.c:923 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: plug-ins/common/jpeg.c:1175 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1606 plug-ins/common/jpeg.c:1713 msgid "Size: unknown" msgstr "Storlek: okänd" #: plug-ins/common/jpeg.c:1668 msgid "Save as JPEG" msgstr "Spara som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1691 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Förhandsgranska bild" #: plug-ins/common/jpeg.c:1700 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1724 plug-ins/xjt/xjt.c:907 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1747 plug-ins/xjt/xjt.c:916 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1775 msgid "Restart markers" msgstr "Omstartsmarkörer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1784 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1813 plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1846 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1872 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1881 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1882 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1883 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" #: plug-ins/common/jpeg.c:1887 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Image comments" msgstr "Bildkommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filter/Leta kanter/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Städa upp..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:712 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: plug-ins/common/lic.c:746 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:751 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: plug-ins/common/lic.c:758 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: plug-ins/common/lic.c:763 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med vitt brus" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: plug-ins/common/lic.c:785 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:801 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlängd:" #: plug-ins/common/lic.c:810 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: plug-ins/common/lic.c:819 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Iterationer:" #: plug-ins/common/lic.c:828 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimivärde:" #: plug-ins/common/lic.c:837 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: plug-ins/common/lic.c:888 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Fil/_Posta bild..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Skicka till epost" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Mottagare:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833 #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Packningsformat:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Första källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Andra källfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Första målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andra målfärgen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:338 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:421 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Justera förgrund/bakgrund..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:463 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mappa färger..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:537 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappa färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:588 msgid "Source color range" msgstr "Från färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:589 msgid "Destination color range" msgstr "Till färgintervall" #: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:928 msgid "To:" msgstr "Till:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filter/Färger/_Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor." #: plug-ins/common/max_rgb.c:236 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/video.c:2169 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:874 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: plug-ins/common/mblur.c:153 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..." #: plug-ins/common/mblur.c:670 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Gör rörelseoskarp..." #: plug-ins/common/mblur.c:739 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: plug-ins/common/mblur.c:761 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: plug-ins/common/mblur.c:766 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: plug-ins/common/mblur.c:769 msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: plug-ins/common/mblur.c:772 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: plug-ins/common/mblur.c:780 msgid "Blur Parameters" msgstr "Oskärpeinställningar" #: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mng.c:1196 msgid "Save as MNG" msgstr "Spara som MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1215 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: plug-ins/common/mng.c:1235 msgid "Save Background Color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/mng.c:1246 msgid "Save Gamma" msgstr "Spara gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1256 msgid "Save Resolution" msgstr "Spara upplösning" #: plug-ins/common/mng.c:1267 msgid "Save Creation Time" msgstr "Spara skapad tid" #: plug-ins/common/mng.c:1312 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: plug-ins/common/mng.c:1326 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering" #: plug-ins/common/mng.c:1338 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "PNG kompressionsnivå:" #: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1388 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: plug-ins/common/mng.c:1377 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: plug-ins/common/mng.c:1387 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Inställningar för animerad MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: plug-ins/common/mng.c:1426 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Runda" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Rad" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filter/Störningar/_Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 msgid "Newsprint..." msgstr "Tidningstryck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "Cellstorlek:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Lås kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Ställ in _standardvärden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filter/Förbättra/_NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: plug-ins/common/nlfilt.c:379 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466 msgid "_Do Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filter/Brus/_Brusifiera..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Lägger till brus..." #: plug-ins/common/noisify.c:310 msgid "Noisify" msgstr "Brusifiera" #: plug-ins/common/noisify.c:343 msgid "_Independent" msgstr "_Oberoende" #: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360 msgid "_Gray:" msgstr "_Grått:" #: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:384 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserar..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Skapar SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:329 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:350 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova färgväljare" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Slump_nyans:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:454 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mittpunkt för SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "S_how Cursor" msgstr "V_isa markör" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Olja..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Oljemålning..." #: plug-ins/common/oilify.c:451 msgid "Oilify" msgstr "Olja" #: plug-ins/common/oilify.c:469 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: plug-ins/common/oilify.c:479 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskstorlek:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Delning" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Slå runt" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nverterad bild" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:393 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Pappersplattor..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filter/Mappa/_Pappersplattor..." #: plug-ins/common/pat.c:451 msgid "Save as Pattern" msgstr "Spara som mönster" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "" "Kan inte läsa fot från\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "" "\"%s\"\n" "är inte en PCX-fil" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: plug-ins/common/pcx.c:573 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" "Kan inte spara lager med alfakanal.\n" "Platta ut din bild" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Pixellera..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixellerar..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: plug-ins/common/pixelize.c:348 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixel_bredd:" #: plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Pixel_höjd:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:308 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:341 msgid "Random _Seed:" msgstr "Slump_frö:" #: plug-ins/common/plasma.c:352 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Tillägg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/_Plugin Details..." msgstr "/Xtns/_Detaljer för insticksmodul..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Menyväg:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Sammanfattning:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474 msgid "Help:" msgstr "Hjälp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1009 msgid "Search by Name" msgstr "Sök efter namn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Name" msgstr "Namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "List View" msgstr "Listvy" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menyväg/-namn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1086 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1106 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "\"%s\":\n" "PNG-fel. Trasig fil?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:602 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "\"%s\":\n" "Okänd PNG-färgmodell" #: plug-ins/common/png.c:922 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "\"%s\":\n" "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1270 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust;\n" "sparar opacitet istället." #: plug-ins/common/png.c:1294 msgid "Save as PNG" msgstr "Spara som PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1306 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: plug-ins/common/png.c:1319 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Sammanflätning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1329 msgid "Save _Background Color" msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/png.c:1337 msgid "Save _Gamma" msgstr "Spara _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1345 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Spara _lageroffset" #: plug-ins/common/png.c:1353 msgid "Save _Resolution" msgstr "Spara _upplösning" #: plug-ins/common/png.c:1361 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Spara skapad _tid" #: plug-ins/common/png.c:1369 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Spara _kommentar" #: plug-ins/common/png.c:1384 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpressionsnivå" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: oväntat slut på filen" #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ogiltig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:453 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: felaktig X-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: felaktigt maxvärde." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Spara som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:183 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserar..." #: plug-ins/common/polar.c:680 msgid "Polarize" msgstr "Polarisera" #: plug-ins/common/polar.c:731 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:740 msgid "Offset _Angle:" msgstr "_Vinkeloffset:" #: plug-ins/common/polar.c:752 msgid "_Map Backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: plug-ins/common/polar.c:758 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster " "sida." #: plug-ins/common/polar.c:766 msgid "Map from _Top" msgstr "Mappa från _Överkant" #: plug-ins/common/polar.c:772 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i " "kanten. Om vald blir det tvärtom." #: plug-ins/common/polar.c:781 msgid "To _Polar" msgstr "Till _polära" #: plug-ins/common/polar.c:787 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas " "bilden till en cirkel." #: plug-ins/common/ps.c:892 msgid "Can't interpret file" msgstr "Kan inte tolka filen" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335 #: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613 msgid "write error occured" msgstr "ett skrivfel har uppstått" #: plug-ins/common/ps.c:2638 msgid "Load PostScript" msgstr "Läs in PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2730 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "B/W" msgstr "S/V" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grått" #: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2747 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: plug-ins/common/ps.c:2760 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Save as PostScript" msgstr "Spara som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att " "ändra proportionerna" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2921 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2952 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: plug-ins/common/ps.c:2960 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2969 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2978 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: plug-ins/common/ps.c:2999 msgid "Preview _Size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Spara som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Slumpsläng 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Slumppeta 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Slumpsluddra 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filter/Brus/_Släng..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filter/Brus/_Peta..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filter/Brus/S_luddra..." #: plug-ins/common/randomize.c:730 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filter/Störningar/_Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Krusar..." #: plug-ins/common/ripple.c:484 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:531 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:576 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:594 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: plug-ins/common/ripple.c:604 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hämta sampelfärger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Från GRADIENT **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Från INVERS GRADIENT **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492 msgid "Show Selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503 msgid "Show Color" msgstr "Visa färg" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614 msgid "In Level:" msgstr "Innivå:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664 msgid "Out Level:" msgstr "Utnivå:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704 msgid "Hold Intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715 msgid "Original Intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733 msgid "Use Subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Utjämna sampelfärger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analysera sampel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Mappa om färgsättningen..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filter/Brus/_Skingra HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Skingrar HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347 msgid "Scatter HSV" msgstr "Skingra HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Holdness:" msgstr "_Låsningsgrad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:269 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fel vid fångande av pekare" #: plug-ins/common/screenshot.c:341 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Läser skärmdump..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:524 msgid "Screen Shot" msgstr "Skärmdump" #: plug-ins/common/screenshot.c:448 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: plug-ins/common/screenshot.c:480 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fel vid fångande av skärmdump" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: plug-ins/common/screenshot.c:557 msgid "a _Single Window" msgstr "ett _Ensamt fönster" #: plug-ins/common/screenshot.c:572 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Hela skärmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:591 msgid "_after" msgstr "_efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:604 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:267 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Färger/_Delutplattning" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Delutplattning..." #: plug-ins/common/sharpen.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:330 msgid "Sharpening..." msgstr "Gör skarpare..." #: plug-ins/common/sharpen.c:500 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filter/Störningar/_Skifta..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Skiftar..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Skifta _Horisontellt" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Skifta _Vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/_Sinus..." msgstr "/Filter/Rendera/_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderar..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 msgid "R_andom Seed:" msgstr "S_lumpfrö:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Sv_art och vit" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Första färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Andra färgen" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filter/Färger/_Utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Beräknar utjämnad palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:465 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: plug-ins/common/snoise.c:182 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..." #: plug-ins/common/snoise.c:308 msgid "Solid Noise..." msgstr "Fast brus..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:506 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:543 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:554 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "_X Size:" msgstr "_X-storlek:" #: plug-ins/common/snoise.c:576 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-storlek:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filter/Leta kanter/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:243 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantdetektion" #: plug-ins/common/sobel.c:262 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #: plug-ins/common/sobel.c:352 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantdetekterar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:195 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..." #: plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling..." msgstr "Glittrar..." #: plug-ins/common/sparkle.c:349 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:380 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Överstrålningsintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "_Spike Length:" msgstr "_Tagglängd:" #: plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Justera tagglängden" #: plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "T_aggpunkter" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Justera taggtäthet" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:459 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "A_dd Border" msgstr "L_ägg till ram" #: plug-ins/common/sparkle.c:511 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:542 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Använd bildens färg" #: plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "Use the Background Color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" # src/menus.c:293 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "Texturer" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "Texturegenskaper" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "Pos Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "Pos Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 msgid "Bump" msgstr "Bula" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Skapar sfär..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filter/Brus/_Sprid..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Sprider..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Applicerar canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applicera canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: plug-ins/common/struc.c:1289 msgid "_Top-Right" msgstr "_Överst till höger" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "Top-_Left" msgstr "Överst till _vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1295 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nere till vänster" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nere till _höger" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna filen som en SUN-rasterfil" #: plug-ins/common/sunras.c:409 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/sunras.c:439 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129 #: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305 #: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492 #: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: plug-ins/common/sunras.c:1584 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Spara som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1607 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: plug-ins/common/svg.c:281 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Läser in %s:" #: plug-ins/common/svg.c:291 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: plug-ins/common/svg.c:356 msgid "Load SVG" msgstr "Läs in SVG" #. Rendering #: plug-ins/common/svg.c:374 plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderar %s:" #: plug-ins/common/svg.c:391 plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Kan inte läsa fot från\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Kan inte läsa ändelse från\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Spara som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Targainställningar" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Ur_sprung från nere till vänster" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Lagret bevarar transparens." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: plug-ins/common/tiff.c:686 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:694 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varning:\n" "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar " "så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer " "information att förloras." #: plug-ins/common/tiff.c:1653 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: plug-ins/common/tiff.c:1782 msgid "Save as TIFF" msgstr "Spara som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1803 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:1811 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1814 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: plug-ins/common/tiff.c:1817 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: plug-ins/common/tiff.c:1820 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filter/Mappa/_Plattor..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328 msgid "Tiling..." msgstr "Plattlägger..." # Osäker! #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "S_kapa ny bild" #: plug-ins/common/tileit.c:233 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filter/Mappa/_Små plattor..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:376 msgid "TileIt" msgstr "PlattLägg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "Flipping" msgstr "Vänder" #: plug-ins/common/tileit.c:473 msgid "Applied to Tile" msgstr "Applicerad på platta" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lla plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:501 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicit platta" #: plug-ins/common/tileit.c:521 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: plug-ins/common/tileit.c:545 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: plug-ins/common/tileit.c:601 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:612 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinställning" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filter/Mappa/_Gör kantlös" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Plattläggare..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är " "markerad." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's " "konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många " "siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet " "som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens " "förkortning om den inte har en symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singular." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i plural." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/_Unit Editor..." msgstr "/Xtns/_Enhetseditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Skapa en ny enhet från början." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Lägger ihop..." #: plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_ång omlott" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filter/Störningar/_Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mönstertyp" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filter/Färger/_Invertera värde" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Invertera värde..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "O_nly Foreground" msgstr "_Bara förgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only B_ackground" msgstr "Bara b_akgrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "M_era ogenomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mera _genomskinlig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filter/Störningar/_Sprid värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filter/Allmänna/_Erodera" #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filter/Allmänna/_Vidga" #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 msgid "Value Propagating..." msgstr "Sprider värden..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Spridningsläge" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1117 msgid "To L_eft" msgstr "Åt _vänster" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1120 msgid "To _Right" msgstr "Åt _höger" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1123 msgid "To _Top" msgstr "U_ppåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To _Bottom" msgstr "_Nedåt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1139 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1149 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Sprider värdekanal" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filter/Mappa/_Förvrid..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Stegstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Förskjutningskarta:" # ? #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Black" msgstr "Svart" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "FG färg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundära alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Använd mag karta" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Övriga alternativ" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskala:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Val av gradientkarta" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jämnar ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jämnar ut Y-gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hittar XY-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Utflytning steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filter/Störningar/_Vågor..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: plug-ins/common/waves.c:362 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Våghöjd:" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Wavelength:" msgstr "Våg_längd:" #: plug-ins/common/waves.c:534 msgid "Waving..." msgstr "Gör vågor..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:188 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:378 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Virvlar och nyper..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:649 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:697 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Redigera/Kopiera till urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Redigera/Klistra in från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Arkiv/Inhämta/Från urklipp" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopierar..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan inte få urklipp" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Inklistrad" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Klistrar in..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filter/Störningar/Vi_nd..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Renderar vindstöt..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Renderar vind..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/wind.c:932 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: plug-ins/common/wind.c:956 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: plug-ins/common/wind.c:980 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/common/wind.c:986 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: plug-ins/common/wind.c:1018 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: plug-ins/common/wind.c:1037 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Arkiv/Sidegenskaper" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " "misslyckades, fel = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage misslyckades" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Läs in Windows metafil" #: plug-ins/common/wmf.c:1125 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Tolkar %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2136 msgid "Transferring image" msgstr "Överför bild" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Skapad med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:826 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: plug-ins/common/xbm.c:832 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som\n" "en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit\n" "(1-bit) indexerad bild och prova igen." #: plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Spara som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1180 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1200 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_ID-prefix:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1222 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Skriv \"Hot Spot\"-värden" #: plug-ins/common/xbm.c:1244 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1261 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: plug-ins/common/xbm.c:1285 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:766 msgid "Save as XPM" msgstr "Spara som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:785 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: plug-ins/common/xwd.c:390 msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format" #: plug-ins/common/xwd.c:425 msgid "can't read color entries" msgstr "kan inte läsa färgposter" #: plug-ins/common/xwd.c:482 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n" "och %d bitar per bildpunkt.\n" "Detta stöds inte för närvarande.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:509 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/common/xwd.c:520 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/common/xwd.c:1232 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF hittad på " #: plug-ins/common/xwd.c:1378 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Inget minne för att mappa färger" #: plug-ins/common/xwd.c:2063 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs" #: plug-ins/common/xwd.c:2152 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Lager/Transformera/_Zealous Crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser..." msgstr "/Xtns/_DB bläddrare..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138 msgid "DB Browser" msgstr "DB bläddrare" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143 msgid "Search by _Name" msgstr "Sök på _Namn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Sök på _sammanfattning" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Söker på namn - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "Searching - please wait" msgstr "Söker - vänta" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "Sparar \"%s\":" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3179 msgid "White" msgstr "Vitt" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: plug-ins/flame/flame.c:141 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:228 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Ritar flamma..." #: plug-ins/flame/flame.c:310 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor" #: plug-ins/flame/flame.c:421 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en normal fil" #: plug-ins/flame/flame.c:429 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Same" msgstr "Samma" #: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:790 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: plug-ins/flame/flame.c:1009 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample _Density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Custom Gradient" msgstr "Anpassad färgtoning" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1190 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Filter/Färger/_Filterpack..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konvertera bilden till RGB först!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Applicerar filterpacken..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Före och efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Orginal:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420 msgid "Select Pixels by" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429 msgid "H_ue" msgstr "_N_yans:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450 msgid "Show" msgstr "Visa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 msgid "_Entire Image" msgstr "_Hela bilden" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 msgid "Se_lection Only" msgstr "_Endast markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "_Kontextuell markering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Ljusare och mörkare" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jämnhet för aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse inställningar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:663 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filter/Rendera/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:944 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1342 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid öppnande av fil \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1438 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1689 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1702 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1714 msgid "All" msgstr "Alla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1715 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1814 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1830 msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1831 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Moturs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1855 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezierinställningar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1875 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1890 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1906 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1918 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiral antal punkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1965 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1970 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1975 msgid "Create arch" msgstr "Skapa båge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1992 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2011 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3823 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2190 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med " "den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om " "Approx. circlar/ellipser är valt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2609 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2610 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2615 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " "lager" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2620 msgid "Draw on:" msgstr "Rita på:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2631 msgid "Selection+Fill" msgstr "Markering+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2658 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " "markeringssida för fler val" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2662 msgid "Using:" msgstr "Använder:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2677 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan " "ritandet utförs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2682 msgid "With BG of:" msgstr "Med bakgrund:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 msgid "Reverse Line" msgstr "Omvänd linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2692 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2700 msgid "Scale to Image" msgstr "Skala till bilden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2708 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2737 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda " "penselborttoning med dessa objekttyper." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2787 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig penselval" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Fade out:" msgstr "Tona bort:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Gradient:" msgstr "Färgtoning:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2886 msgid "No Options..." msgstr "Inga inställningar..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Set Brush..." msgstr "Välj pensel..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2990 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2991 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2993 msgid "Intersect" msgstr "Skär" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2997 msgid "Selection Type:" msgstr "Markeringstyp:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3010 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3028 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Fill Type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3055 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3063 msgid "Each Selection" msgstr "Varje markering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3064 msgid "All Selections" msgstr "Alla markeringar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3068 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll efter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3075 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3076 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3080 msgid "Arc as:" msgstr "Cirkelbåge som:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Show Image" msgstr "Visa bild" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Reload Image" msgstr "Läs in bild igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3168 msgid "Grid Type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3180 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3181 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Very Dark" msgstr "Mycket mörkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3187 msgid "Grid Color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 msgid "Max Undo:" msgstr "Max ångra:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3199 msgid "Show Position" msgstr "Visa position" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Hide Control Points" msgstr "Göm kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Display Grid" msgstr "Visa rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3274 msgid "Lock on Grid" msgstr "Fäst vid rutnät" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3289 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3390 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3400 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Redigera Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3412 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3425 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3533 msgid "XY Position:" msgstr "XY-position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3583 msgid "Collection Details" msgstr "Samlingsdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3590 msgid "Draw Name:" msgstr "Rita namn:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Markera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3893 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d osparade Gfig-objekt.\n" "Sluta ändå?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4219 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Ange Gfig-objektnamn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4244 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objektnamn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4295 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4312 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Lägg till Gfig-sökväg" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4384 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4409 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig lager %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4597 msgid "About Gfig" msgstr "Om Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4622 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Release 1.3" msgstr "Utgåva 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4680 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nytt Gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4809 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4914 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" # src/menus.c:280 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5067 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5930 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6286 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:569 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:570 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: plug-ins/gflare/gflare.c:837 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradientöverstrålning..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:966 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1439 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad.\n" "Om du lägger till en ny rad i %s, som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog %s,\n" "så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2284 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2693 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2705 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2717 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2729 msgid "Vector _Length:" msgstr "Vektor_längd:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Max djup:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2780 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2897 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2976 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Ge namn på ny GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2980 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopiera GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3072 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Delete GFlare" msgstr "Ta bort GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3165 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3206 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigerare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3211 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3332 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Paint Mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3362 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3392 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3693 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3759 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Nyansrotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3526 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3632 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3644 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3658 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3709 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3713 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3776 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3835 msgid "Random Seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3853 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4453 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4466 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan bara spara ritytor!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Spara pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Förhandsgranska pensel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifierar proportionerna för penseln" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behåll orginalet" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Skuggkastning" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298 msgid "Painting..." msgstr "Målar..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Det rekommenderas varmt att lägga till\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(eller liknande) till din gimprc-fil." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 msgid "A_bout..." msgstr "O_m..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att " "rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har " "någon påverkan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_keloffset:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papper förhandsgranska:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centrera" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 msgid "Save Current" msgstr "Spara nuvarande" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 msgid "_Presets" msgstr "_Förhandsinställningar" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 msgid "Save current..." msgstr "Spara nuvarande..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Beskr)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Om du skapar några trevliga inställningar,\n" "(eller penslar och papper för den delen)\n" "skicka dom gärna till mig \n" "för att lägga in dom i nästa version!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till orginalbilden" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskarteeditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka " "för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-" "vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt " "har någon påverkan" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokumentet kunde inte hittas" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det " "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett " "innan du rapporterar detta som ett fel." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsKomponera: Mål" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsKomponera: Röd" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsKomponera: Grön" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsKomponera: Blå" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsKomponera: Svart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsKomponera" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotera/skala" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsinställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 msgid "Recompute _Center" msgstr "Beräkna om _mittpunkt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsKomponera-inställningar" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. minne:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Fläckradie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" "Kan inte spara fil \"%s\".\n" "Kontrollera sökvägen och filtillstånd." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-komponerafil." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725 msgid "Load failed" msgstr "Inläsningen misslyckades" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738 msgid "Save as IFS file" msgstr "Spara som IFS-fil" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763 msgid "Load IFS file" msgstr "Läs in IFS-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2003 av Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Släppt under GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Vänsterkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Högerkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Överkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Underkant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n" "definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n" "Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n" "en samling \"Miniatyrbilder\", användbara för navigeringsrader." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Vänster börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp börjar vid:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bilddimensioner %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Läs in bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Filen finns!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen finns redan. \n" " Vill du verkligen skriva över den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Spara bildkarta" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filter/Webb/_Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fil \"%s\" sparad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna nyligen använd" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Avmarkera _allt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Redigera områdesinformation..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Områdeslista" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zooma till" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om Bildkarta..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hjälplinjer..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Mål" # src/sidebar.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Kartfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" # src/menus.c:302 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddigt val" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Välj sammanhängande region" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Ta bort valt område" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..." #: plug-ins/maze/maze.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Ritar labyrint..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Djupet först" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Urvalet är %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filter/Störningar/_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hittar kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Renderar plattor..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llåt plattdelning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "_FG/BG ljussättning" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Plattläggningsprimitiver" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "_Kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagoner" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "O_ktagoner och kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "P_lattstorlek:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Platt_ordning:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "Färg_variation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filter/Störningar/_Sidkrusning..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548 msgid "Upper Left" msgstr "Uppe till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Right" msgstr "Uppe till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Lower Left" msgstr "Nere till vänster" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Right" msgstr "Nere till höger" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620 msgid "Shade under Curl" msgstr "Skugga under krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Använd nuvarande färgskala istället\n" "för förgrunds-/bakgrunds-färg" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krusningens genomskinlighet" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011 msgid "Page Curl..." msgstr "Sidkrusning..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Justera utskriftsfärg" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n" "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden " "om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta " "områden inte är helt ifyllda." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart " "och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Utjämningsalgoritm:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n" "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n" "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " "linjeteckningar.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Utskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Spara\n" "inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut och\n" "spara inställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Placera bilden på sidan.\n" "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n" "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter " "av bildstorleken.\n" "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta " "horisontellt eller vertikalt.\n" "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " "ursprungliga plats." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Högerkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nederkant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "Mittpunkt:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Både och" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrera bilden på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "Vågrätt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "Ställ in skrivare" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivarmodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "Välj din skrivarmodell" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften " "inte att fungera!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut till fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "Skapa ny skrivare" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivarnamn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print version " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" "\n" "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva " "ut på" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "Ställ in skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på " "den här skrivaren" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skrivare..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning " "inställningar du vill spara för framtida användning." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediastorlek:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Dimensions:" msgstr "Storlekar:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Mediatyp du skriver till" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Mediatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Mediakälla:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Bläcksort i skrivaren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Bläcksort:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per " "tum vid utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sätt utskriftens bredd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sätt utskriftens höjd" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Sätt måttenheten till tum" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Sätt måttenheten till centimeter" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Använd ursprunglig\n" "bildstorlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " "bilder och fotografier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Utdatatyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "Färgutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "Svart och vitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "Justera utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm" #: plug-ins/print/print.c:170 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:116 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:278 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterar färgkartan..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Byt till medurs" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Byt till moturs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Byt ordning på pilarna" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Från" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Till" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Ändra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Vad är Grå?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotera färgkarta" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Huvud" # FIXME #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Val till slinga..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Spara som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Komprimeringstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Ingen komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-komprimering" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:533 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Arkiv/Inhämta/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Överför TWAIN-data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:139 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Öppna URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Fönster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "efter" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #: plug-ins/xjt/xjt.c:727 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:780 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:796 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:815 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:836 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:857 msgid "Save as XJT" msgstr "Spara som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:895 msgid "Clear Transparent" msgstr "Rensa transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1299 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1708 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade färgbilder" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1736 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan ej öppna: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3218 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3223 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s är tom" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorationer" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Välj/_Till slinga" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\"" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fel vid skapande av lager" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föreg" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "finns inte eller är oläslig" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Läser av..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Tidningstrycker..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Tolkar och läser in %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Rendering..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan inte läsa filen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan inte läsa filen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "har inte minne för färgkarta" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kan inte skriva till filen" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Fä_rg:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "S_kapa\n" #~ "ny bild" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Separera..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "av Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en post liknande\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "till din %s-fil." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte " #~ "hittas:" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Läser in MPEG-film..." #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen gfig-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en rad som\n" #~ "(gfig-path \"%s\"\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" #~ "du behöver lägga till en rad som\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplicera enhet" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Namnlös kanal" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genomsök igen" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Ange Gfig postnamn" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Läs in Gfig obj" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Använd verktygstips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Använd inte verktygstips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Verktygstips på/av" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Visa hjälpbubblor" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data är ändrat" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildstorleken är ändrad.\n" #~ "Ändra områdesstorlekarna?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Hjälp..." #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Placement:" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Applicera och avsluta editorn" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Förk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Spara inte enheten" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Spara enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spara..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Visa information om program" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n" #~ "Sparar som ogenomskinlig.\n" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Ställ in standardvärden" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ångra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Upprepa inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Nyansinställningar" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse åtgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopyInv" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Ko_piera" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Återställ till satndardvärden" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innehåll" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Ange bildskala" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Enfärgad" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" # src/sidebar.c:115 #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gånger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruteloop" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa baklänges" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta en gång" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta ingen" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Palett och gitterinställningar" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behåll typ" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konvertera till RGB" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ändelse:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Klippt efter bilden" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Omvänd ordning:" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "center" #~ msgstr "centrum" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstånd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n" # Osäker! #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Förkasta" # src/menus.c:327 #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..."