# Norwegian translation of gimp-modules. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 17:30+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 #, fuzzy msgid "Brush Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett sammen synlige lag" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagre som en animasjon" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut bilde" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert og bruk standard\n" "innstillinger (Gjør det manuelt for å\n" "finjustere resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s må ha en alfakanal" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde." #: libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:617 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n" "Dette vil ikke lagre synlige lag." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 #, fuzzy msgid "Font Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:102 #, fuzzy msgid "Gradient Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 #, fuzzy msgid "Pattern Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "prosent" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Laster modul: «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:434 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Feil under lasting av modul «%s»:\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:271 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Hopper over modul «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Loaded" msgstr "Lastet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Load failed" msgstr "Lasting feilet" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke lastet" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Forgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Bakgrunnsfarge" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Sort" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Hvit" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Heksadesimal fargenotasjon som brukt i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Heksadesimal triplet" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaBytes" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " "for å velge denne fargen." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "Lenket" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "M_ellomrom mellom bokstaver" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Mellomrom mellom l_injer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:234 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:252 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:257 msgid "_Shear" msgstr "_Klipp" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "Utvalg for enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette " "lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "Gjø_r tilfeldig" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tall et generert tilfeldig tall som startverdi" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simuleringsfilter for fargeblindhet (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Fargesvakt syn" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Type fargesvakt syn:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Ingen (vanlig syn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visningsfilter for gammafarger" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamme" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "Gamme:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrastsykluser:" #: modules/colorsel_cmyk.c:70 #, fuzzy msgid "CMYK color selector" msgstr "Fargevelger i vannfargestil" #: modules/colorsel_cmyk.c:129 msgid "CMYK" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:143 msgid "_C" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:144 msgid "_M" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:145 msgid "_Y" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Avbryt" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:153 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "/Sort" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Fargevelger i malerstil" #: modules/colorsel_triangle.c:182 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "_Trekant" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargevelger i vannfargestil" #: modules/colorsel_water.c:176 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "_Vannmerke" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Trykk"