# Swedish translation of GIMP 1.2.x # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999-2000. # Christian Rose , 2000. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-08 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-08 12:54+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:139 msgid "About the GIMP" msgstr "Om GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:201 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/about_dialog.c:211 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s presenteras av" #: app/about_dialog.c:261 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information" #: app/airbrush.c:158 app/convolve.c:185 app/smudge.c:136 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: app/airbrush.c:171 modules/colorsel_water.c:737 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:277 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #: app/app_procs.c:288 app/app_procs.c:290 app/interface.c:571 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:295 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #: app/app_procs.c:312 app/app_procs.c:314 msgid "brought to you by" msgstr "presenteras av" #: app/app_procs.c:383 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP Uppstart" #: app/app_procs.c:500 app/app_procs.c:508 app/gimprc.c:458 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "tolkar \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:574 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: app/app_procs.c:574 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:576 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2561 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:578 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2569 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:580 app/preferences_dialog.c:2573 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:582 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2577 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: app/app_procs.c:772 msgid "Really Quit?" msgstr "Verkligen avsluta?" #: app/app_procs.c:776 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Några filer är osparade.\n" "\n" "Avsluta GIMP?" #: app/app_procs.c:777 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. the cancel button #: app/app_procs.c:777 app/brightness_contrast.c:237 app/channel_ops.c:103 #: app/channels_dialog.c:2551 app/channels_dialog.c:2721 #: app/color_balance.c:303 app/color_notebook.c:198 app/convert.c:521 #: app/curves.c:602 app/file_new_dialog.c:218 app/file_new_dialog.c:368 #: app/gdisplay_ops.c:313 app/gimphelp.c:201 app/gimpprogress.c:124 #: app/global_edit.c:782 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4941 #: app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:400 app/interface.c:1054 #: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3738 app/layers_dialog.c:3833 #: app/layers_dialog.c:4094 app/levels.c:377 app/palette.c:1831 #: app/posterize.c:224 app/preferences_dialog.c:1501 app/qmask.c:283 #: app/resize.c:228 app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:116 #: app/threshold.c:307 app/user_install.c:553 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/bezier_select.c:553 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bezierslinga redan stängd." #: app/bezier_select.c:575 msgid "Corrupt curve" msgstr "Korrupt kurva" #: app/bezier_select.c:3150 msgid "Curve not closed!" msgstr "Kurvan är inte stängd!" #: app/bezier_select.c:3469 app/gimage_mask.c:629 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Målarpenseloperation misslyckades." #: app/blend.c:360 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/blend.c:371 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: app/blend.c:372 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: app/blend.c:373 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: app/blend.c:374 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen färgskala" #: app/blend.c:378 msgid "Blend:" msgstr "Färgtoning:" #: app/blend.c:386 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2279 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: app/blend.c:387 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinjär" #: app/blend.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: app/blend.c:389 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: app/blend.c:390 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/blend.c:391 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/blend.c:392 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: app/blend.c:393 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: app/blend.c:394 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: app/blend.c:395 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (medurs)" #: app/blend.c:396 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (moturs)" #: app/blend.c:400 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: app/blend.c:408 app/by_color_select.c:879 app/preferences_dialog.c:1856 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/blend.c:409 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: app/blend.c:410 msgid "Triangular Wave" msgstr "Triangulär våg" #: app/blend.c:414 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: app/blend.c:433 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: app/blend.c:461 msgid "Max Depth:" msgstr "Max djup:" #: app/blend.c:474 app/bucket_fill.c:166 app/tool_options.c:310 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: app/blend.c:499 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #: app/blend.c:529 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Tona: 0, 0" #: app/blend.c:590 msgid "Blend operation failed." msgstr "Toningsoperationen misslyckades." #: app/blend.c:596 msgid "Blending..." msgstr "Tonar färg..." #: app/blend.c:672 app/blend.c:682 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: app/brightness_contrast.c:138 app/brightness_contrast.c:228 #: app/tools.c:1057 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder." #: app/brightness_contrast.c:233 app/channel_ops.c:101 #: app/channels_dialog.c:2549 app/channels_dialog.c:2719 #: app/color_balance.c:299 app/color_notebook.c:195 app/convert.c:519 #: app/curves.c:598 app/file_new_dialog.c:218 app/file_new_dialog.c:364 #: app/gimpui.c:130 app/hue_saturation.c:396 app/layers_dialog.c:3552 #: app/layers_dialog.c:3736 app/layers_dialog.c:3831 app/layers_dialog.c:4092 #: app/levels.c:373 app/module_db.c:315 app/posterize.c:220 #: app/preferences_dialog.c:1497 app/qmask.c:281 app/resize.c:222 #: app/resize.c:1401 app/resolution_calibrate.c:114 app/threshold.c:303 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:235 app/by_color_select.c:756 #: app/color_balance.c:301 app/curves.c:600 app/file_new_dialog.c:366 #: app/hue_saturation.c:398 app/levels.c:375 app/posterize.c:222 #: app/resize.c:225 app/threshold.c:305 app/tools.c:1543 #: app/transform_core.c:426 modules/colorsel_water.c:683 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:253 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:284 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:319 app/color_balance.c:469 app/curves.c:722 #: app/fileops.c:409 app/hue_saturation.c:588 app/levels.c:606 #: app/palette.c:3232 app/posterize.c:261 app/threshold.c:380 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/brush_edit.c:229 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. The close button #: app/brush_edit.c:235 app/brush_select.c:291 app/by_color_select.c:758 #: app/color_notebook.c:195 app/color_picker.c:318 app/colormap_dialog.c:254 #: app/crop.c:1112 app/devices.c:776 app/docindex.c:780 app/errorconsole.c:287 #: app/gdisplay_ops.c:313 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:163 #: app/histogram_tool.c:299 app/info_window.c:264 app/lc_dialog.c:219 #: app/measure.c:353 app/nav_window.c:1407 app/palette.c:2067 #: app/palette.c:2083 app/palette.c:3114 app/palette_select.c:72 #: app/pattern_select.c:181 app/preferences_dialog.c:393 app/tips_dialog.c:165 #: app/tools.c:1545 app/undo_history.c:768 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:293 app/color_picker.c:202 app/tool_options.c:209 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: app/brush_edit.c:306 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: app/brush_edit.c:319 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektratio:" #: app/brush_edit.c:332 app/ink.c:353 app/measure.c:349 app/rotate_tool.c:109 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. The shell #: app/brush_select.c:282 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselmarkering" #: app/brush_select.c:289 app/gradient.c:913 app/module_db.c:355 #: app/palette.c:2065 app/pattern_select.c:179 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: app/brush_select.c:417 msgid "No Brushes available" msgstr "Inga penslar tillgängliga" #: app/brush_select.c:458 app/layers_dialog.c:421 app/tool_options.c:557 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: app/brush_select.c:466 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:581 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: app/brush_select.c:477 app/palette.c:1177 app/palette.c:2235 #: modules/colorsel_water.c:678 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/brush_select.c:483 app/colormap_dialog.c:480 app/gradient_select.c:161 #: app/palette.c:1184 app/palette.c:2081 app/palette_select.c:70 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/brush_select.c:489 app/global_edit.c:780 app/gradient.c:1881 #: app/palette.c:1194 app/palette.c:1831 app/palette.c:2246 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: app/brush_select.c:520 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1864 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1893 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #: app/bucket_fill.c:155 app/color_picker.c:177 app/tool_options.c:295 msgid "Sample Merged" msgstr "Slå ihop alla provtagningar" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:186 app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:639 msgid "Fill Type" msgstr "Fyllnadstyp" #: app/bucket_fill.c:190 msgid "FG Color Fill" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/bucket_fill.c:193 msgid "BG Color Fill" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/bucket_fill.c:196 msgid "Pattern Fill" msgstr "Fyll mönster" #: app/bucket_fill.c:271 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Fylloperation misslyckades." #: app/bucket_fill.c:392 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:751 msgid "By Color Selection" msgstr "Markera genom färg" #: app/by_color_select.c:807 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: app/by_color_select.c:815 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: app/by_color_select.c:820 app/paint_funcs.c:108 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: app/by_color_select.c:822 app/colormap_dialog.c:471 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: app/by_color_select.c:823 app/layers_dialog.c:387 app/tool_options.c:957 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/by_color_select.c:824 msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #: app/by_color_select.c:835 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Luddighetströskel" #: app/by_color_select.c:854 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/by_color_select.c:865 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: app/by_color_select.c:872 msgid "All" msgstr "Hela" #: app/channel.c:185 app/channel.c:187 app/layer.c:326 app/layer.c:329 msgid "copy" msgstr "kopia" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:193 app/gradient.c:1720 app/layer.c:335 app/layer.c:1801 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: app/channel.c:625 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:439 msgid "Offset" msgstr "Offset" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:119 msgid "Offset X:" msgstr "X-offset:" #: app/channel_ops.c:125 app/crop.c:1121 app/file_new_dialog.c:541 #: app/resize.c:377 app/resize.c:469 app/resize.c:607 app/rotate_tool.c:127 #: app/scale_tool.c:122 app/shear_tool.c:105 app/user_install.c:1212 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:174 msgid "Wrap Around" msgstr "Slå-runt" #: app/channel_ops.c:184 app/image_new.c:84 app/image_new.c:298 #: app/layers_dialog.c:3656 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/channel_ops.c:185 app/image_new.c:94 app/layers_dialog.c:3658 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:197 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Offset med (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:235 app/channels_dialog.c:2587 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/channels_dialog.c:239 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/channels_dialog.c:247 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicera kanal" #: app/channels_dialog.c:252 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanal till markering \n" " Lägg till Ta bort Snitt" #: app/channels_dialog.c:259 msgid "Delete Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/channels_dialog.c:1215 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Töm kanalkopia" #: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:371 app/color_select.c:287 #: app/curves.c:623 app/histogram_tool.c:327 app/levels.c:406 msgid "Red" msgstr "Röd" #: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:396 app/color_select.c:288 #: app/curves.c:624 app/histogram_tool.c:328 app/levels.c:407 msgid "Green" msgstr "Grön" #: app/channels_dialog.c:1452 app/color_balance.c:421 app/color_select.c:289 #: app/curves.c:625 app/histogram_tool.c:329 app/levels.c:408 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/channels_dialog.c:1456 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/channels_dialog.c:1460 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: app/channels_dialog.c:2543 msgid "New Channel Options" msgstr "Inställningar för nya kanaler" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2576 app/channels_dialog.c:2746 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnamn:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2591 app/channels_dialog.c:2762 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: app/channels_dialog.c:2713 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/clone.c:167 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/clone.c:171 msgid "Image Source" msgstr "Bildkälla" #: app/clone.c:173 msgid "Pattern Source" msgstr "Mönsterkälla" #: app/clone.c:181 msgid "Alignment" msgstr "Uppställning" #: app/clone.c:185 msgid "Non Aligned" msgstr "Inte uppställd" #: app/clone.c:187 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: app/clone.c:189 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: app/clone.c:303 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:190 app/color_balance.c:294 app/tools.c:1029 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: app/color_balance.c:234 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder." #: app/color_balance.c:283 app/dodgeburn.c:209 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: app/color_balance.c:284 app/dodgeburn.c:207 msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: app/color_balance.c:285 app/dodgeburn.c:205 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: app/color_balance.c:316 msgid "Color Levels:" msgstr "Färgnivåer:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:356 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:381 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:406 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:459 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Behåll luminans" #: app/color_notebook.c:190 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: app/color_notebook.c:198 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Återgå den gamla färgen" #: app/color_picker.c:165 app/color_picker.c:267 app/tools.c:576 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: app/color_picker.c:192 msgid "Sample Average" msgstr "Provmedel" #: app/color_picker.c:235 msgid "Update Active Color" msgstr "Uppdatera aktiv färg" #: app/color_picker.c:274 app/color_picker.c:283 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: app/color_picker.c:275 app/color_picker.c:284 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: app/color_picker.c:276 app/color_picker.c:285 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/color_picker.c:277 app/color_picker.c:286 app/color_picker.c:292 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:278 app/color_picker.c:293 app/color_select.c:409 #: app/colormap_dialog.c:361 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex-triplett:" #: app/color_picker.c:282 app/colormap_dialog.c:350 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:287 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex-triplett" #: app/color_picker.c:291 app/histogram_tool.c:283 msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: app/color_picker.c:646 app/color_picker.c:647 app/color_picker.c:648 #: app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:651 #: app/color_picker.c:652 app/color_picker.c:667 app/color_picker.c:674 #: app/color_picker.c:695 app/color_picker.c:713 app/info_window.c:194 #: app/info_window.c:200 app/info_window.c:206 app/info_window.c:212 #: app/info_window.c:431 app/info_window.c:432 app/info_window.c:433 #: app/info_window.c:434 app/info_window.c:456 msgid "N/A" msgstr "E/T" #: app/color_select.c:275 msgid "H" msgstr "N" #: app/color_select.c:276 msgid "S" msgstr "M" #: app/color_select.c:277 msgid "V" msgstr "V" #: app/color_select.c:278 app/hue_saturation.c:378 msgid "R" msgstr "R" #: app/color_select.c:279 app/hue_saturation.c:380 msgid "G" msgstr "G" #: app/color_select.c:280 app/hue_saturation.c:382 msgid "B" msgstr "B" #: app/color_select.c:284 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:102 #: app/tool_options.c:960 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: app/color_select.c:285 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:103 #: app/tool_options.c:961 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: app/color_select.c:286 app/curves.c:622 app/histogram_tool.c:326 #: app/layers_dialog.c:393 app/levels.c:405 app/paint_funcs.c:105 #: app/tool_options.c:963 msgid "Value" msgstr "Värde" #: app/colormap_dialog.c:274 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Indexerad färgpalett" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.c:289 app/lc_dialog.c:151 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: app/colormap_dialog.c:1161 app/lc_dialog.c:660 msgid "none" msgstr "ingen" #: app/commands.c:369 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädermarkering" #: app/commands.c:372 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Fjädermarkering:" #: app/commands.c:405 msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #: app/commands.c:408 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Minska markering med:" #: app/commands.c:417 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: app/commands.c:439 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: app/commands.c:442 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Öka markering med:" #: app/commands.c:462 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: app/commands.c:465 msgid "Border Selection by:" msgstr "Kantmarkering med:" #: app/commands.c:1365 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/convert.c:513 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: app/convert.c:532 msgid "General Palette Options" msgstr "Standardpalettinställningar" #: app/convert.c:545 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generera optimal palett:" #: app/convert.c:578 msgid "# of Colors:" msgstr "Antal färger:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:594 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Inställningar för egen palett" #: app/convert.c:600 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #: app/convert.c:612 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Använd egen palett:" #: app/convert.c:646 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Använd WWW-optimerad palett" #: app/convert.c:662 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #: app/convert.c:673 msgid "Dither Options" msgstr "Ditheralternativ" #: app/convert.c:686 msgid "No Color Dithering" msgstr "Ingen färgdithering" #: app/convert.c:700 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering per färgposition" #: app/convert.c:714 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)" #: app/convert.c:727 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)" #: app/convert.c:741 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Använd dithering av transparens" #: app/convert.c:770 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varning ]" #: app/convert.c:780 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n" "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " "transparent eller animerad GIF-fil från denna bild." #: app/convert.c:1001 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Välj egen palett" #: app/convolve.c:202 msgid "Convolve Type" msgstr "Convolvetyp" #: app/convolve.c:206 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: app/convolve.c:208 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: app/crop.c:236 app/tools.c:380 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: app/crop.c:247 msgid "Current Layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #. enlarge toggle #: app/crop.c:258 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Tillåt förstoring" #. tool toggle #: app/crop.c:269 app/flip_tool.c:110 app/magnify.c:152 msgid "Tool Toggle" msgstr "Verktygsläge" #: app/crop.c:273 app/crop.c:1108 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: app/crop.c:275 app/crop.c:1110 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: app/crop.c:573 app/crop.c:581 msgid "Crop: " msgstr "Beskär: " #: app/crop.c:1081 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Beskär: 0 × 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1102 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #. add the information fields #: app/crop.c:1118 msgid "Origin X:" msgstr "Start X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1134 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418 #: app/tool_options.c:373 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/crop.c:1137 app/file_new_dialog.c:406 app/file_new_dialog.c:424 #: app/layers_dialog.c:3596 app/resize.c:287 app/resize.c:312 app/resize.c:544 #: app/scale_tool.c:101 app/scale_tool.c:108 app/tool_options.c:389 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/crop.c:1159 msgid "From Selection" msgstr "Från markering" #: app/crop.c:1165 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:432 app/curves.c:593 app/tools.c:1169 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: app/curves.c:479 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras." #: app/curves.c:615 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #: app/curves.c:626 app/levels.c:409 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:705 msgid "Curve Type:" msgstr "Kurvtyp:" #: app/curves.c:712 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: app/curves.c:713 msgid "Free" msgstr "Frihand" #: app/curves.c:739 app/levels.c:634 app/module_db.c:874 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/curves.c:747 app/devices.c:774 app/levels.c:644 app/palette.c:2063 #: app/preferences_dialog.c:391 app/preferences_dialog.c:1499 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/curves.c:1346 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: app/curves.c:1361 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: app/curves.c:1652 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Läs in/spara kurvor" #: app/curves.c:1697 app/curves.c:1715 app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 #: app/paths_dialog.c:1910 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #: app/desaturate.c:44 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder." #: app/devices.c:768 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/disp_callbacks.c:856 app/global_edit.c:307 app/global_edit.c:313 #: app/global_edit.c:385 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: app/docindex.c:120 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Load Image dialog" msgstr "" "Öppna den valda posten\n" " Höj fönstret om redan öppen\n" " Visa dialog Läs in bild" #: app/docindex.c:125 msgid "" "Move the selected entry up in the index\n" " To top" msgstr "" "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" " Till toppen" #: app/docindex.c:129 msgid "" "Move the selected entry down in the index\n" " To bottom" msgstr "" "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" "Shift> Till botten" #: app/docindex.c:133 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Avlägsna den valda posten från listan" #: app/docindex.c:774 msgid "Document Index" msgstr "Dokumentindex" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:185 app/ink.c:417 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:189 msgid "Dodge" msgstr "Bleka" #: app/dodgeburn.c:191 msgid "Burn" msgstr "Bränna" #: app/dodgeburn.c:201 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: app/edit_selection.c:205 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Flytta: 0, 0" #: app/edit_selection.c:449 app/edit_selection.c:459 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: app/equalize.c:46 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder." #. the hard toggle #: app/eraser.c:123 msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:133 app/paint_funcs.c:109 msgid "Anti Erase" msgstr "Antisudda" #: app/errorconsole.c:176 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s" #: app/errorconsole.c:193 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Kan inte spara, inget markerat!" #: app/errorconsole.c:197 msgid "Save error log to file..." msgstr "Spara fellogg till fil..." #: app/errorconsole.c:279 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP felkonsoll" #: app/errorconsole.c:285 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: app/errorconsole.c:308 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Skriv alla fel till fil..." #: app/errorconsole.c:315 msgid "Write selection to file..." msgstr "Spara markering till fil..." #: app/file_new_dialog.c:201 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Du försöker skapa en bild som har en\n" "initialstorlek på %s.\n" "\n" "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" "Välj Avbryt om det inte var meningen att\n" "skapa en så stor bild.\n" "\n" "För att förhindra detta meddelande\n" "kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n" "inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen." #: app/file_new_dialog.c:213 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: app/file_new_dialog.c:300 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Bildstorlek: %s" #: app/file_new_dialog.c:358 msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #: app/file_new_dialog.c:464 app/preferences_dialog.c:1572 #: app/preferences_dialog.c:1609 app/user_install.c:1199 msgid "Pixels" msgstr "Pixlar" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:535 app/resize.c:601 msgid "Resolution X:" msgstr "Upplösning X:" #: app/file_new_dialog.c:556 app/resize.c:622 msgid "pixels/%a" msgstr "pixlar/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:601 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: app/fileops.c:269 app/fileops.c:500 msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:318 msgid "Determine File Type" msgstr "Bestäm filtyp" #: app/fileops.c:391 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "Skapa\n" "Förhandsvisning" #: app/fileops.c:410 msgid "No Selection." msgstr "Ingen markering." #: app/fileops.c:422 app/fileops.c:575 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: app/fileops.c:457 msgid "Save Options" msgstr "Sparainställningar" #: app/fileops.c:466 msgid "Determine File Type:" msgstr "Bestäm filtyp:" #: app/fileops.c:543 app/fileops.c:1839 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s" msgstr "" "Sparning misslyckades.\n" "%s" #: app/fileops.c:631 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: app/fileops.c:681 msgid "" "Revert failed.\n" "No filename associated with this image." msgstr "" "Kan inte återgå till gammal fil.\n" "Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: app/fileops.c:692 #, c-format msgid "" "Reverting %s to\n" "%s\n" "\n" "(You will loose all your changes\n" "including all undo information)" msgstr "" "Låter %s återgå till\n" "%s\n" "\n" "(Du kommer att förlora alla dina\n" "ändringar, inklusive din ångrainformation)" #: app/fileops.c:699 msgid "Revert Image?" msgstr "Återgå till gammal bild?" #: app/fileops.c:704 app/fileops.c:1982 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/fileops.c:704 app/fileops.c:1982 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/fileops.c:809 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s: Okänd filtyp." #: app/fileops.c:826 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s är inte en vanlig fil." #: app/fileops.c:847 #, c-format msgid "" "%s failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "%s misslyckades.\n" "%s: Åtkomst nekas." #: app/fileops.c:901 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: app/fileops.c:1213 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s: Okänd bildtyp." #: app/fileops.c:1228 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s är inte en vanlig fil." #: app/fileops.c:1247 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Permission denied." msgstr "" "Spara misslyckades.\n" "%s: Åtkomst nekad." #: app/fileops.c:1497 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)" #: app/fileops.c:1498 msgid "(No Information)" msgstr "(ingen information)" #: app/fileops.c:1508 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)" #: app/fileops.c:1512 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)" #: app/fileops.c:1516 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)" #: app/fileops.c:1534 msgid "No preview available" msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig" #: app/fileops.c:1643 msgid "(could not make preview)" msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #: app/fileops.c:1721 app/fileops.c:1763 #, c-format msgid "" "Open failed.\n" "%s" msgstr "" "Öppning misslyckades.\n" "%s" #: app/fileops.c:1975 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existerar, skriv över?" #: app/fileops.c:1977 msgid "File Exists!" msgstr "Filen existerar!" #: app/fileops.c:2037 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: app/fileops.c:2048 #, c-format msgid "" "Revert failed.\n" "%s" msgstr "" "Återgång till tidigare bild misslyckades.\n" "%s" #: app/flip_tool.c:101 msgid "Flip Tool" msgstr "Vändaverktyget" #: app/flip_tool.c:114 app/preferences_dialog.c:1623 #: app/preferences_dialog.c:2427 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/flip_tool.c:116 app/preferences_dialog.c:1625 #: app/preferences_dialog.c:2429 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/floating_sel.c:117 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan inte ankra det här lagret, för\n" "det är inte en flytande markering." #: app/floating_sel.c:187 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n" "markeringen då den tillhör en lagermask\n" "eller kanal." #: app/gdisplay.c:269 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/gdisplay.c:269 app/image_new.c:68 app/preferences_dialog.c:1669 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:272 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: app/gdisplay.c:272 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: app/gdisplay.c:275 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: app/gdisplay.c:275 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: app/gdisplay_ops.c:305 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s har ändrats.\n" "Stäng ändå?" #: app/gimage_mask.c:217 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n" "regionen är tom." #: app/gimage_mask.c:355 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta." #: app/gimage_mask.c:367 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" "att konvertera till markering." #: app/gimage_mask.c:522 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Det aktiva lagret har ingen mask\n" "att konvertera till markering." #: app/gimage_mask.c:574 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Ingen markering att stryka!" #: app/gimpbrush.c:293 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:313 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:320 app/patterns.c:235 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: app/gimpbrush.c:333 app/gimpbrush.c:378 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #: app/gimpbrush.c:358 #, c-format msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #: app/gimpbrushlist.c:201 app/gimpbrushlist.c:210 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in pensel\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:219 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:292 #, c-format msgid "" "Brush pipes should have at least one brush:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:383 #, c-format msgid "" "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" "\"%s\"" #: app/gimpdrawable.c:206 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #: app/gimpdrawable.c:549 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "koppla parasit till objekt" #: app/gimpdrawable.c:587 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #: app/gimpdrawable.c:795 msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: app/gimpdrawable.c:812 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Lagertyp %d inte stödd." #: app/gimphelp.c:195 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: app/gimphelp.c:197 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n" "Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n" "du inte har GtkXmHTML installerat." #: app/gimphelp.c:200 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Använd Netscape istället" #: app/gimpimage.c:2395 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Lagret kan inte höjas mer" #: app/gimpimage.c:2423 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Lagret kan inte sänkas mer" #: app/gimpimage.c:2449 msgid "Layer is already on top" msgstr "Lagret är redan längst upp" #: app/gimpimage.c:2455 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal" #: app/gimpimage.c:2483 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Lagret är redan längst ner" #: app/gimpimage.c:2538 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför" #: app/gimpimage.c:2612 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n" "Det måste vara minst två." #: app/gimpimage.c:2696 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #: app/gimpimage.c:3156 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask eftersom\n" "lagret redan har en." #: app/gimpimage.c:3162 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Kan inte lägga till en lagermask till\n" "ett lager i en indexerad bild." #: app/gimpimage.c:3168 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask till ett\n" "lager utan alfakanal." #: app/gimpimage.c:3177 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret" #: app/gimpimage.c:3285 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanalen kan inte höjas högre" #: app/gimpimage.c:3336 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre" #: app/gimpimage.c:3568 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1078 #: app/palette.c:2023 app/palette.c:2745 app/palette.c:2877 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: app/gimpprogress.c:119 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: app/gimprc.c:477 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:478 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #: app/gimprc.c:479 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " oväntad token: %s\n" #: app/gimprc.c:1454 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #: app/gimprc.c:2929 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: app/gimprc.c:2948 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2954 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #: app/gimprc.c:2966 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #: app/gimpui.c:91 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Meddelande repeterat %d gånger" #: app/gimpui.c:104 msgid "Message repeated once" msgstr "Meddelande repeterat en gång" #: app/gimpui.c:118 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "VARNING:\n" "För många öppna meddelandedialoger.\n" "Meddelanden dirigeras om till stderr." #: app/gimpui.c:125 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:65 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:65 app/measure.c:536 app/measure.c:540 app/paint_core.c:543 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:68 msgid "inch" msgstr "tum" #: app/gimpunit.c:68 msgid "inches" msgstr "tum" #: app/gimpunit.c:69 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/gimpunit.c:69 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: app/gimpunit.c:72 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/gimpunit.c:72 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/gimpunit.c:73 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:73 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:80 msgid "percent" msgstr "procent:" #: app/global_edit.c:758 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: app/global_edit.c:759 msgid "Paste Into" msgstr "Klistra in i" #: app/global_edit.c:760 msgid "Paste as New" msgstr "Klistra in som ny" #: app/global_edit.c:774 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Klistra in namngiven buffer" #: app/global_edit.c:792 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Markera en buffer att klistra in:" #: app/global_edit.c:874 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: app/global_edit.c:877 app/global_edit.c:910 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: app/global_edit.c:907 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: app/gradient.c:644 msgid "Curved" msgstr "Kurvig" #: app/gradient.c:645 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: app/gradient.c:646 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfärisk (ökande)" #: app/gradient.c:647 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfärisk (minskande)" #: app/gradient.c:652 msgid "Plain RGB" msgstr "Ren RGB" #: app/gradient.c:653 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (moturs nyans)" #: app/gradient.c:654 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (medurs nyans)" #: app/gradient.c:907 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskaleeditor" #: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:217 app/paintbrush.c:283 #: app/palette.c:3170 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:218 app/palette.c:2207 #: app/palette_select.c:95 msgid "Name" msgstr "Namn" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:984 msgid "Gradient Ops" msgstr "Färgskaleop" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:992 msgid "New Gradient" msgstr "Ny färgskala" #: app/gradient.c:1000 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopiera färgskala" #: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876 msgid "Delete Gradient" msgstr "Ta bort färgskala" #: app/gradient.c:1016 msgid "Rename Gradient" msgstr "Döp om färgskalor" #: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Spara som POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1042 msgid "Zoom all" msgstr "Visa hela" #: app/gradient.c:1093 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1661 msgid "New gradient" msgstr "Ny färgskala" #: app/gradient.c:1664 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Ange namn för den nya färgskalan" #: app/gradient.c:1665 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: app/gradient.c:1722 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopiera färgskala" #: app/gradient.c:1725 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #: app/gradient.c:1808 msgid "Rename gradient" msgstr "Döp om färgskala" #: app/gradient.c:1811 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Ange nytt namn för färgskalan" #: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1822 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort\n" "\"%s\" från listan och från disk?" #: app/gradient.c:2099 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2355 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacitet: %0.3f" #: app/gradient.c:2380 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2404 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2695 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera" #: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering" #: app/gradient.c:2707 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta" #: app/gradient.c:2719 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta " "Shift+dra: flytta & komprimera" #: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %06f" #: app/gradient.c:2995 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540 msgid "Load from" msgstr "Läs in från" #: app/gradient.c:3502 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt" #: app/gradient.c:3503 msgid "Right endpoint" msgstr "Höger ändpunkt" #: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555 msgid "Save to" msgstr "Spara till" #: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: app/gradient.c:3544 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt" #: app/gradient.c:3545 msgid "Left endpoint" msgstr "Vänster ändpunkt" #: app/gradient.c:3656 msgid "Selection operations" msgstr "Markeringsoperationer" #: app/gradient.c:3828 msgid "Blending function for segment" msgstr "Färgtoningsfunktion för segment" #: app/gradient.c:3830 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: app/gradient.c:3832 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Dela segment vid mittenpunkt" #: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: app/gradient.c:3836 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: app/gradient.c:3838 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt" #: app/gradient.c:3840 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Återfördela handtagen i segmentet" #: app/gradient.c:3842 msgid "Flip segment" msgstr "Vänd på segmentet" #: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492 msgid "Replicate segment" msgstr "Replikera segmentet" #: app/gradient.c:3849 msgid "Blending function for selection" msgstr "Färgtoningsfunktion för markering" #: app/gradient.c:3851 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Färgningstyp för markering" #: app/gradient.c:3853 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Dela segment vid mittenpunkter" #: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: app/gradient.c:3857 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: app/gradient.c:3859 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Centrera mittenpunkter i markering" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Återfördela handtagen i markering" #: app/gradient.c:3863 msgid "Flip selection" msgstr "Vänd markering" #: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493 msgid "Replicate selection" msgstr "Replikera markering" #: app/gradient.c:4149 msgid "FG color" msgstr "FG färg" #: app/gradient.c:4197 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: app/gradient.c:4939 msgid "Split" msgstr "Dela" #. Instructions #: app/gradient.c:4953 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Var god välj antalet uniforma delar" #: app/gradient.c:4959 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "som du vill dela det markerade segmentet" #: app/gradient.c:4960 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen" #: app/gradient.c:5320 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Tona ändpunkternas färg" #: app/gradient.c:5332 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Tona ändpunkternas opacitet" #: app/gradient.c:5500 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #. Instructions #: app/gradient.c:5513 msgid "Please select the number of times" msgstr "Var god välj antalet gånger" #: app/gradient.c:5518 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "du vill replikera det markerade segmentet" #: app/gradient.c:5519 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "du vill replikera markeringen" #. The shell #: app/gradient_select.c:154 msgid "Gradient Selection" msgstr "Färgskalemarkering" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:189 app/histogram_tool.c:293 app/tools.c:1225 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:227 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #: app/histogram_tool.c:279 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: app/histogram_tool.c:280 msgid "Std Dev:" msgstr "Med. avvik:" #: app/histogram_tool.c:281 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:282 msgid "Pixels:" msgstr "Pixlar:" #: app/histogram_tool.c:284 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/histogram_tool.c:285 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: app/histogram_tool.c:318 msgid "Information on Channel:" msgstr "Information om kanal:" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:265 app/hue_saturation.c:391 app/tools.c:1085 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: app/hue_saturation.c:309 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder." #: app/hue_saturation.c:377 msgid "Master" msgstr "Huvud" #: app/hue_saturation.c:379 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:381 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:383 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:468 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:480 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:514 msgid "Lightness:" msgstr "Ljushet:" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:548 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: app/image_cmds.c:3465 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området,\n" "använder standardupplösningen istället." #: app/image_new.c:73 app/info_window.c:74 app/info_window.c:543 #: app/preferences_dialog.c:1670 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3655 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: app/image_new.c:89 app/layers_dialog.c:3657 msgid "White" msgstr "Vit" #: app/image_new.c:344 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/image_new.c:346 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:348 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:350 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:352 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:354 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:147 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penselfönstret." #: app/indicator_area.c:165 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterfönstret." #: app/indicator_area.c:184 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskalefönstret." #: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1830 #: app/preferences_dialog.c:1947 msgid "General" msgstr "Generellt" #: app/info_window.c:73 msgid "Static Gray" msgstr "Statisk Grå" #: app/info_window.c:75 msgid "Static Color" msgstr "Statisk Färg" #: app/info_window.c:76 msgid "Pseudo Color" msgstr "PseudoFärg" #: app/info_window.c:77 msgid "True Color" msgstr "Sann Färg" #: app/info_window.c:78 msgid "Direct Color" msgstr "Direkt Färg" #: app/info_window.c:170 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:176 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:182 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:188 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:220 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #. add the information fields #: app/info_window.c:283 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensioner (b × h):" #: app/info_window.c:287 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: app/info_window.c:289 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Skalningsratio:" #: app/info_window.c:291 msgid "Display Type:" msgstr "Displaytyp:" #: app/info_window.c:293 msgid "Visual Class:" msgstr "Visuell klass:" #: app/info_window.c:295 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visuellt djup:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:323 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:517 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixlar" #. image resolution #: app/info_window.c:529 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g × %g dpi" #: app/info_window.c:541 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-färg" #: app/info_window.c:546 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexerad palett" #: app/info_window.c:546 msgid "colors" msgstr "färger" #. adjust sliders #: app/ink.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: app/ink.c:340 app/ink.c:378 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. sens sliders #: app/ink.c:361 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: app/ink.c:391 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: app/ink.c:404 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:486 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/interface.c:322 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en " "färgväljare." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Penselanvändargränssnitt" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanaloperationer" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:392 app/paint_funcs.c:104 #: app/tool_options.c:847 app/tool_options.c:962 msgid "Color" msgstr "Färg" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: app/internal_procs.c:86 msgid "GDisplay procedures" msgstr "GDisplay-procedurer" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Drawable procedures" msgstr "Rityteprocedurer" #: app/internal_procs.c:92 msgid "Edit procedures" msgstr "Modifieringsprocedurer" #: app/internal_procs.c:95 msgid "File Operations" msgstr "Filoperationer" #: app/internal_procs.c:98 msgid "Floating selections" msgstr "Flytande markeringar" #: app/internal_procs.c:101 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedurer" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gradient UI" msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Guide procedures" msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #: app/internal_procs.c:113 msgid "Help procedures" msgstr "Hjälpprocedurer" #: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3178 msgid "Image" msgstr "Bild" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:160 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1820 #: app/preferences_dialog.c:1822 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: app/internal_procs.c:125 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205 #: app/palette_select.c:93 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/internal_procs.c:131 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitprocedurer" #: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:203 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: app/internal_procs.c:137 msgid "Pattern UI" msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #: app/internal_procs.c:143 msgid "Plug-in" msgstr "Insticksprogram" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurell databas" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Textprocedurer" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Verktygsprocedurer" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:856 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/invert.c:49 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder." #: app/invert.c:59 msgid "Invert operation failed." msgstr "Inverteringsoperation misslyckades." #: app/layer.c:277 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #: app/layer.c:526 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s mask" #: app/layer_select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: app/layers_dialog.c:271 app/layers_dialog.c:3586 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Hög lager \n" " Till toppen" #: app/layers_dialog.c:280 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Sänk lager \n" " Till botten" #: app/layers_dialog.c:285 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicera lager" #: app/layers_dialog.c:289 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ankra lager" #: app/layers_dialog.c:293 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:948 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:949 msgid "Dissolve" msgstr "Lösa upp" #: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:951 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplicera (Blek)" #: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:106 app/tool_options.c:952 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Dividera (Bränn)" #: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:953 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:954 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:955 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: app/layers_dialog.c:386 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:956 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:100 app/tool_options.c:958 msgid "Darken Only" msgstr "Gör endast mörkare" #: app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:101 app/tool_options.c:959 msgid "Lighten Only" msgstr "Gör endast ljusare" #: app/layers_dialog.c:404 msgid "Keep Trans." msgstr "Behåll transp." #: app/layers_dialog.c:413 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behåll transparens" #: app/layers_dialog.c:1948 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Tom lagerkopia" #: app/layers_dialog.c:2212 app/layers_dialog.c:3395 app/layers_dialog.c:3765 msgid "Floating Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/layers_dialog.c:3546 msgid "New Layer Options" msgstr "Inställningar för nytt lager" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3575 msgid "Layer Name:" msgstr "Lagernamn:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3590 msgid "Layer Width:" msgstr "Lagerbredd:" #: app/layers_dialog.c:3651 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: app/layers_dialog.c:3730 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/layers_dialog.c:3757 msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: app/layers_dialog.c:3825 msgid "Add Mask Options" msgstr "Inställningar för addera mask" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3843 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: app/layers_dialog.c:3848 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Vit (Full opacitet)" #: app/layers_dialog.c:3850 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Svart (Full transparenthet)" #: app/layers_dialog.c:3852 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Lagrets alfakanal" #: app/layers_dialog.c:3914 app/layers_dialog.c:4000 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Inte giltig bredd eller höjd.\n" "Båda måste vara positiva." #: app/layers_dialog.c:4086 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Inställningar för lagersammanfogning" #: app/layers_dialog.c:4111 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: app/layers_dialog.c:4112 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #: app/layers_dialog.c:4117 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: app/layers_dialog.c:4119 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: app/layers_dialog.c:4121 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: app/lc_dialog.c:123 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Lager, Kanaler & Slingor" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:171 app/levels.c:624 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:193 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/lc_dialog.c:198 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:227 app/levels.c:368 app/tools.c:1197 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/levels.c:271 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder." #: app/levels.c:397 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #: app/levels.c:421 msgid "Input Levels:" msgstr "Nivåer, in:" #: app/levels.c:530 msgid "Output Levels:" msgstr "Nivåer, ut:" #: app/levels.c:1115 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: app/levels.c:1130 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: app/levels.c:1459 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Läs in/Spara nivåer" #: app/magnify.c:131 msgid "Magnify Tool" msgstr "Förstoringsverktyg" #: app/magnify.c:141 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #: app/magnify.c:156 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/magnify.c:158 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/main.c:289 msgid "" "\n" "Invalid option.\n" msgstr "" "\n" "Ogiltig flagga.\n" #: app/main.c:305 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP version" #: app/main.c:309 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" "\n" #: app/main.c:310 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: app/main.c:311 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kör i flerjobbsläge.\n" #: app/main.c:312 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #: app/main.c:313 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Läs in inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, " "penslar.\n" #: app/main.c:314 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: app/main.c:315 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #: app/main.c:316 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #: app/main.c:317 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #: app/main.c:318 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n" #: app/main.c:319 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #: app/main.c:320 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #: app/main.c:321 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #: app/main.c:322 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n" #: app/main.c:323 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n" #: app/main.c:324 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för " "felsökning.\n" #: app/main.c:325 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #: app/main.c:326 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: app/main.c:328 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Felsökningsläge för fatala signaler.\n" "\n" #: app/main.c:345 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: app/measure.c:143 app/measure.c:346 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: app/measure.c:152 msgid "Use Info Window" msgstr "Använd informationsfönster" #: app/measure.c:348 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: app/measure.c:536 app/measure.c:541 app/measure.c:550 app/measure.c:579 msgid "degrees" msgstr "grader" #. /File #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:100 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #. /File #: app/menus.c:102 app/menus.c:212 msgid "/File/New..." msgstr "/Arkiv/Ny..." #: app/menus.c:104 app/menus.c:214 msgid "/File/Open..." msgstr "/Arkiv/Öppna..." #: app/menus.c:111 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Arkiv/Inhämta" #: app/menus.c:116 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Arkiv/Inställningar..." #: app/menus.c:123 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:125 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..." #: app/menus.c:130 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..." #: app/menus.c:132 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..." #: app/menus.c:134 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..." #: app/menus.c:136 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..." #: app/menus.c:138 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..." #: app/menus.c:143 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #: app/menus.c:145 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:150 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..." #: app/menus.c:152 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..." #: app/menus.c:155 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #: app/menus.c:166 app/menus.c:229 msgid "/File/Quit" msgstr "/Arkiv/Avsluta" #. /Xtns #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:172 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/menus.c:174 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..." #. /Help #. the underscore installs an accelerator using the character that follows #: app/menus.c:183 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/menus.c:185 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Hjälp/Hjälp..." #: app/menus.c:187 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..." #: app/menus.c:189 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Hjälp/Dagens tips..." #: app/menus.c:191 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjälp/Om..." #: app/menus.c:194 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)" #: app/menus.c:216 msgid "/File/Save" msgstr "/Arkiv/Spara" #: app/menus.c:218 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Arkiv/Spara som..." #: app/menus.c:220 msgid "/File/Save a Copy as..." msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..." #: app/menus.c:222 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Arkiv/Återgå..." #: app/menus.c:227 msgid "/File/Close" msgstr "/Arkiv/Stäng" #. /Edit #: app/menus.c:237 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Redigera/Ångra" #: app/menus.c:239 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Redigera/Gör om" #: app/menus.c:244 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Redigera/Klipp ut" #: app/menus.c:246 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Redigera/Kopiera" #: app/menus.c:248 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Redigera/Klistra in" #: app/menus.c:250 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Redigera/Klistra in i" #: app/menus.c:252 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Redigera/Klistra in som ny" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:257 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..." #: app/menus.c:259 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..." #: app/menus.c:261 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..." #: app/menus.c:266 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Redigera/Rensa" #: app/menus.c:268 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg" #: app/menus.c:270 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg" #: app/menus.c:272 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Redigera/Stryk" #. /Select #: app/menus.c:280 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Markera/Invertera" #: app/menus.c:282 msgid "/Select/All" msgstr "/Markera/Allt" #: app/menus.c:284 msgid "/Select/None" msgstr "/Markera/Inget" #: app/menus.c:286 msgid "/Select/Float" msgstr "/Markera/Flytande" #: app/menus.c:291 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Markera/Fjäder..." #: app/menus.c:293 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Markera/Skärpa" #: app/menus.c:295 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Markera/Minska..." #: app/menus.c:297 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Markera/Öka..." #: app/menus.c:299 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Markera/Kant..." #: app/menus.c:304 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Markera/Spara till kanal" #. /View #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visa/Zooma in" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visa/Zooma ut" #. /View/Zoom #: app/menus.c:316 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visa/Zooma/16:1" #: app/menus.c:318 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visa/Zooma/8:1" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visa/Zooma/4:1" #: app/menus.c:322 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visa/Zooma/2:1" #: app/menus.c:324 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visa/Zooma/1:1" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visa/Zooma/1:2" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visa/Zooma/1:16" #: app/menus.c:335 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Visa/Punkt för punkt" #: app/menus.c:340 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visa/Informationsfönster..." #: app/menus.c:342 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Visa/Fönsternavigering..." #: app/menus.c:347 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visa/Visa markering" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visa/Visa linjaler" #: app/menus.c:351 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visa/Visa statusrad" #: app/menus.c:353 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #: app/menus.c:355 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer" #: app/menus.c:360 msgid "/View/New View" msgstr "/Visa/Ny vy" #: app/menus.c:362 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster" #. /Image/Mode #: app/menus.c:367 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Bild/Format/RGB" #: app/menus.c:369 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Bild/Format/Gråskala" #: app/menus.c:371 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Bild/Format/Indexerad..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:379 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Bild/Färger/Avfärga" #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Bild/Färger/Invertera" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:389 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:397 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:402 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..." #: app/menus.c:404 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera" #: app/menus.c:411 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..." #: app/menus.c:413 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Bild/Skala bild..." #: app/menus.c:415 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Bild/Duplicera" #. /Layers #: app/menus.c:423 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:427 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden" #. /Layers/Stack #: app/menus.c:432 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager" #: app/menus.c:434 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager" #: app/menus.c:436 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Lager/Stack/Höj lager" #: app/menus.c:438 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen" #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:449 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Lager/Rotera" #: app/menus.c:454 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Lager/Ankra lager" #: app/menus.c:456 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..." #: app/menus.c:458 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Lager/Platta till bilden" #: app/menus.c:463 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Lager/Mask till markering" #: app/menus.c:468 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal" #: app/menus.c:470 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Lager/Alfakanal till markering" #. /Tools #: app/menus.c:478 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Verktyg/Verktygslåda" #: app/menus.c:480 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Verktyg/Standardfärger" #: app/menus.c:482 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Verktyg/Byt färgplats" #. /Dialogs #: app/menus.c:489 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..." #: app/menus.c:491 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..." #: app/menus.c:496 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fönster/Penslar..." #: app/menus.c:498 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fönster/Mönster..." #: app/menus.c:500 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fönster/Färgskalor..." #: app/menus.c:502 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fönster/Palett..." #: app/menus.c:504 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fönster/Indexerad palett..." #: app/menus.c:509 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #: app/menus.c:511 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..." #: app/menus.c:516 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #: app/menus.c:518 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..." #: app/menus.c:521 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fönster/Visningsfilter..." #: app/menus.c:524 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..." #. /Filters #: app/menus.c:533 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #: app/menus.c:535 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filter/Visa senaste" #: app/menus.c:540 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filter/Suddigare" #: app/menus.c:542 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filter/Färger" #: app/menus.c:544 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filter/Brus" #: app/menus.c:546 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filter/Leta kanter" #: app/menus.c:548 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filter/Förbättra" #: app/menus.c:550 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filter/Allmänna" #: app/menus.c:555 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filter/Glaseffekter" #: app/menus.c:557 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filter/Ljuseffekter" #: app/menus.c:559 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filter/Störningar" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filter/Artistiskt" #: app/menus.c:563 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filter/Mappa" #: app/menus.c:565 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filter/Rendera" #: app/menus.c:567 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filter/Webb" #: app/menus.c:572 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filter/Animation" #: app/menus.c:574 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filter/Kombinera" #: app/menus.c:579 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filter/Leksaker" #: app/menus.c:590 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatiskt" #: app/menus.c:604 msgid "/By Extension" msgstr "/Via ändelse" #: app/menus.c:618 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nytt lager..." #. /Stack #: app/menus.c:623 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Stack/Höj lager" #: app/menus.c:625 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Stack/Sänk lager" #: app/menus.c:627 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Stack/Lager till toppen" #: app/menus.c:629 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Stack/Lager till botten" #: app/menus.c:632 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicera lager" #: app/menus.c:634 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ankra lager" #: app/menus.c:636 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Ta bort lager" #: app/menus.c:641 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Storlek på lager..." #: app/menus.c:643 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Lagerstorlek som bilden" #: app/menus.c:645 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Skala om lager..." #: app/menus.c:650 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sammanfoga synliga lager..." #: app/menus.c:652 msgid "/Merge Down" msgstr "/Sammanfoga nedåt" #: app/menus.c:654 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Platta till bilden" #: app/menus.c:659 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Lägg till lagermask..." #: app/menus.c:661 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Applicera lagermask" #: app/menus.c:663 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Ta bort lagermask" #: app/menus.c:665 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Mask till markering" #: app/menus.c:670 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Lägg till alfakanal" #: app/menus.c:672 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfakanal till markering" #: app/menus.c:677 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Redigera lagerattribut..." #: app/menus.c:688 msgid "/New Channel..." msgstr "/Ny kanal..." #: app/menus.c:690 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Höj kanal" #: app/menus.c:692 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Sänk kanal" #: app/menus.c:694 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicera kanal" #: app/menus.c:699 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanal till markering" #: app/menus.c:701 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Lägg till markering" #: app/menus.c:703 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Ta bort från markering" #: app/menus.c:705 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Snitt med markering" #: app/menus.c:710 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Ta bort kanal" #: app/menus.c:715 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Redigera kanalattribut..." #: app/menus.c:726 msgid "/New Path" msgstr "/Ny slinga" #: app/menus.c:728 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicera slinga" #: app/menus.c:730 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Slinga till markering" #: app/menus.c:732 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Markering till slinga" #: app/menus.c:734 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Stryk slinga" #: app/menus.c:736 msgid "/Delete Path" msgstr "/Ta bort slinga" #: app/menus.c:741 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopiera slinga" #: app/menus.c:743 msgid "/Paste Path" msgstr "/Klistra in slinga" #: app/menus.c:745 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importera slinga..." #: app/menus.c:747 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportera slinga..." #: app/menus.c:752 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Redigera sökvägsattribut" #: app/menus.c:1305 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n" #: app/module_db.c:66 msgid "Module error" msgstr "Modul" #: app/module_db.c:67 msgid "Loaded OK" msgstr "Lästes in OK" #: app/module_db.c:68 msgid "Load failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: app/module_db.c:69 msgid "Unload requested" msgstr "Begärde glömning" #: app/module_db.c:70 msgid "Unloaded OK" msgstr "Glömdes OK" #: app/module_db.c:309 msgid "Module DB" msgstr "Moduldatabas" #: app/module_db.c:602 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:609 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:635 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "fel vid inläsning av modul: %s: %s" #: app/module_db.c:822 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:835 app/module_db.c:844 msgid "on disk" msgstr "på disk" #: app/module_db.c:835 msgid "only in memory" msgstr "endast i minnet" #: app/module_db.c:844 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #: app/module_db.c:883 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: app/module_db.c:899 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: app/module_db.c:900 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: app/module_db.c:901 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/module_db.c:902 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/module_db.c:903 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/module_db.c:904 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/module_db.c:905 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: app/module_db.c:924 msgid "Autoload during startup" msgstr "Läs in automatiskt vid start" #: app/move.c:514 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttaverktyg" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1291 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1596 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation: Ingen bild" #: app/paint_core.c:802 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:950 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: app/paint_funcs.c:107 msgid "Erase" msgstr "Sudda" #: app/paintbrush.c:237 msgid "Fade Out" msgstr "Tona ut" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:316 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:330 msgid "Once Forward" msgstr "En gång framåt" #: app/paintbrush.c:331 msgid "Once Backward" msgstr "En gång bakåt" #: app/paintbrush.c:332 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Loopa sågtandat" #: app/paintbrush.c:333 msgid "Loop Triangle" msgstr "Loopa triangel" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Läser in palett %s:\n" "Korrupt palett:\n" "saknade huvud\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Läser in palett %s:\n" "Korrupt palett: saknade huvud" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Läser in palett %s (rad %d):\n" "Läsfel" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Läser in palett %s (rad %d):\n" "Saknar RÖD komponent" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Läser in palett %s (rad %d):\n" "Saknar GRÖN komponent" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Läser in palett %s (rad %d):\n" "Saknar BLÅ komponent" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Läser in palett %s (rad %d):\n" "RGB-värdet utanför giltigt område" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "Can't save palette \"%s\"\n" msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n" #: app/palette.c:1163 msgid "Black" msgstr "Svart" #: app/palette.c:1683 app/palette.c:2162 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: app/palette.c:1769 msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: app/palette.c:1772 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Ange namn för ny palett" #: app/palette.c:1826 msgid "Delete Palette" msgstr "Ta bort palett" #: app/palette.c:1905 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/palette.c:1908 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Ange namn för sammanfogad palett" #: app/palette.c:2057 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Färgpalett editor" #: app/palette.c:2075 msgid "Color Palette" msgstr "Färgpalett" #: app/palette.c:2195 app/palette.c:3249 msgid "Select" msgstr "Välj" #: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:94 msgid "Ncols" msgstr "Nfärger" #: app/palette.c:2226 msgid "Palette Ops" msgstr "Palettoperationer" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2257 app/palette.c:3112 app/palette.c:3126 msgid "Import" msgstr "Importera" #: app/palette.c:2268 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: app/palette.c:3106 msgid "Import Palette" msgstr "Importera palett" #. The source's name #: app/palette.c:3142 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/palette.c:3155 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3160 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: app/palette.c:3188 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexerad färgpalett" #. The sample size #: app/palette.c:3201 msgid "Sample Size:" msgstr "Provstorlek:" #. The interval #: app/palette.c:3214 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:63 msgid "Palette Selection" msgstr "Färgkarteval" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicera slinga" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering till slinga" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk slinga" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Ny punkt" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Lägg till punkt" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Ändra punkt" #: app/paths_dialog.c:438 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Slinga %d" #: app/paths_dialog.c:991 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera sökvägsattribut" #: app/paths_dialog.c:994 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Ange nytt namn för slingan" #: app/paths_dialog.c:1925 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Misslyckades med att läsa från %s" #: app/paths_dialog.c:1940 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s" #: app/paths_dialog.c:1947 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s" #: app/paths_dialog.c:1958 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s" #: app/paths_dialog.c:2031 app/xcf.c:436 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2053 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor" #: app/paths_dialog.c:2093 msgid "Load Path" msgstr "Läs in slinga" #: app/paths_dialog.c:2115 msgid "Store Path" msgstr "Stryk slinga" #. The shell #: app/pattern_select.c:172 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mönsterval" #: app/pattern_select.c:236 msgid "No Patterns available" msgstr "Inga mönster tillgängliga" #: app/patterns.c:209 #, c-format msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"." msgstr "Okänt mönsterformat version #%d i \"%s\"." #: app/patterns.c:228 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"." msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #: app/patterns.c:244 #, c-format msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"." msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #: app/perspective_tool.c:74 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspektivtransformation - information" #: app/perspective_tool.c:77 msgid "Matrix:" msgstr "Matris:" #: app/perspective_tool.c:313 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/plug_in.c:333 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #: app/plug_in.c:340 msgid "Plug-ins" msgstr "Insticksprogram" #: app/plug_in.c:353 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:391 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "skriver \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:406 msgid "Starting extensions: " msgstr "Startar tillägg: " #: app/plug_in.c:408 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: app/plug_in.c:843 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Kunde inte hitta insticksprogram: \"%s\"" #: app/plug_in.c:1470 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Insticksprogrammet kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksprogrammet som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n" "Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n" "säkra sidan." #: app/posterize.c:170 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder." #: app/posterize.c:215 app/tools.c:1113 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/posterize.c:237 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Posteriseringsnivåer:" #: app/preferences_dialog.c:273 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:279 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:285 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:291 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #: app/preferences_dialog.c:298 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #: app/preferences_dialog.c:305 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #: app/preferences_dialog.c:313 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #: app/preferences_dialog.c:320 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #: app/preferences_dialog.c:327 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #: app/preferences_dialog.c:334 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #: app/preferences_dialog.c:385 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Spara inställningar?" #: app/preferences_dialog.c:406 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" "\n" "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" "för att strunta i att använda de förändringarna." #: app/preferences_dialog.c:499 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt." #: app/preferences_dialog.c:1058 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: app/preferences_dialog.c:1491 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1513 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: app/preferences_dialog.c:1541 app/preferences_dialog.c:1543 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: app/preferences_dialog.c:1554 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #: app/preferences_dialog.c:1568 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: app/preferences_dialog.c:1570 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: app/preferences_dialog.c:1600 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #: app/preferences_dialog.c:1627 app/preferences_dialog.c:2431 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1674 msgid "Default Image Type:" msgstr "Standardbildtyp:" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximal bildstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1693 msgid "Default Comment" msgstr "Standardkommentar" #: app/preferences_dialog.c:1701 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1723 msgid "Display" msgstr "Visning" #: app/preferences_dialog.c:1731 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: app/preferences_dialog.c:1750 msgid "Light Checks" msgstr "Ljusa rutor" #: app/preferences_dialog.c:1751 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Mellanmörka rutor" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Dark Checks" msgstr "Mörka rutor" #: app/preferences_dialog.c:1753 msgid "White Only" msgstr "Endast vit" #: app/preferences_dialog.c:1754 msgid "Gray Only" msgstr "Endast grå" #: app/preferences_dialog.c:1755 msgid "Black Only" msgstr "Endast svart" #: app/preferences_dialog.c:1759 msgid "Transparency Type:" msgstr "Transparenstyp:" #: app/preferences_dialog.c:1766 app/preferences_dialog.c:1858 #: app/preferences_dialog.c:1872 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/preferences_dialog.c:1767 app/preferences_dialog.c:1859 #: app/preferences_dialog.c:1873 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: app/preferences_dialog.c:1768 app/preferences_dialog.c:1860 #: app/preferences_dialog.c:1874 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/preferences_dialog.c:1772 msgid "Check Size:" msgstr "Rutstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1775 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitars skärmar" #: app/preferences_dialog.c:1796 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minsta antal färger:" #: app/preferences_dialog.c:1799 msgid "Install Colormap" msgstr "Använd egen färgkarta" #: app/preferences_dialog.c:1808 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotera färgkarta" #: app/preferences_dialog.c:1857 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: app/preferences_dialog.c:1861 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: app/preferences_dialog.c:1865 msgid "Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek:" #: app/preferences_dialog.c:1878 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:" #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Antal senast-använda dokument:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #: app/preferences_dialog.c:1895 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #: app/preferences_dialog.c:1904 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Fönsteruppförande" #: app/preferences_dialog.c:1906 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigationsfönster per display" #: app/preferences_dialog.c:1915 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Informationsfönstret följer musen" #: app/preferences_dialog.c:1924 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: app/preferences_dialog.c:1926 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "Använd inte löstagbara menyer" #: app/preferences_dialog.c:1937 app/preferences_dialog.c:1939 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Visa hjälpbubblor" #: app/preferences_dialog.c:1959 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1968 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: app/preferences_dialog.c:1980 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/preferences_dialog.c:1981 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1985 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Hjälpläsare att använda:" #: app/preferences_dialog.c:1990 app/preferences_dialog.c:1992 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: app/preferences_dialog.c:2000 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard" #: app/preferences_dialog.c:2011 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Show Rulers" msgstr "Visa linjaler" #: app/preferences_dialog.c:2029 msgid "Show Statusbar" msgstr "Visa statusrad" #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Vandrande myrors hastighet:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2061 msgid "Custom" msgstr "Egen" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2067 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2072 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: app/preferences_dialog.c:2077 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomratio" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Visa omvänd zoomratio" #: app/preferences_dialog.c:2093 msgid "Image Title Format:" msgstr "Bildtitelformat:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Markörförflyttning" #: app/preferences_dialog.c:2100 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare" #: app/preferences_dialog.c:2109 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Slå av marköruppdatering" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Tool Icon" msgstr "Verktygsikon" #: app/preferences_dialog.c:2130 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: app/preferences_dialog.c:2132 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: app/preferences_dialog.c:2137 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Markörläge:" #: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145 #: app/tools.c:1537 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsinställningar" #: app/preferences_dialog.c:2153 msgid "Paint Options" msgstr "Penselinställningar" #: app/preferences_dialog.c:2156 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Använd globala målarinställningar" #: app/preferences_dialog.c:2165 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #: app/preferences_dialog.c:2183 msgid "Default Threshold:" msgstr "Standardtröskelvärde:" #: app/preferences_dialog.c:2192 app/preferences_dialog.c:2194 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: app/preferences_dialog.c:2202 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: app/preferences_dialog.c:2204 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konservativ minnesanvändning" #: app/preferences_dialog.c:2232 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Ångrasteg:" #: app/preferences_dialog.c:2244 app/user_install.c:1112 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Bildblockscachestorlek:" #: app/preferences_dialog.c:2255 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Antalet processorer att använda:" #: app/preferences_dialog.c:2259 app/transform_tool.c:222 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/preferences_dialog.c:2277 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Närmaste granne (snabb)" #: app/preferences_dialog.c:2281 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubisk (långsam)" #: app/preferences_dialog.c:2286 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Interpolationstyp:" #: app/preferences_dialog.c:2289 msgid "File Saving" msgstr "Filsparning" #: app/preferences_dialog.c:2306 app/preferences_dialog.c:2319 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: app/preferences_dialog.c:2307 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: app/preferences_dialog.c:2311 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:" #: app/preferences_dialog.c:2318 msgid "Only when Modified" msgstr "Endast om ändrad" #: app/preferences_dialog.c:2323 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:" #: app/preferences_dialog.c:2329 msgid "Session Management" msgstr "Sessionshantering" #: app/preferences_dialog.c:2331 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/preferences_dialog.c:2339 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: app/preferences_dialog.c:2341 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: app/preferences_dialog.c:2355 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner nu" #: app/preferences_dialog.c:2363 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #: app/preferences_dialog.c:2372 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/preferences_dialog.c:2374 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning" #: app/preferences_dialog.c:2385 app/preferences_dialog.c:2387 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: app/preferences_dialog.c:2395 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: app/preferences_dialog.c:2403 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Nuvarande %d × %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2457 app/user_install.c:1250 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrera" #: app/preferences_dialog.c:2467 msgid "From windowing system" msgstr "Från fönstersystemet" #: app/preferences_dialog.c:2489 msgid "Manually:" msgstr "Manuellt:" #: app/preferences_dialog.c:2505 app/preferences_dialog.c:2507 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: app/preferences_dialog.c:2524 msgid "Temp Dir:" msgstr "Tempkatalog:" #: app/preferences_dialog.c:2524 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Välj tempkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2525 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swapkatalog:" #: app/preferences_dialog.c:2525 app/user_install.c:1132 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Välj swapkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2561 msgid "Brushes Directories" msgstr "Penselkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2563 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Välj penselkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2565 msgid "Generated Brushes" msgstr "Genererade penslar" #: app/preferences_dialog.c:2565 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Genererade penselkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2567 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #: app/preferences_dialog.c:2569 msgid "Patterns Directories" msgstr "Mönsterkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2571 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Välj mönsterkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2573 msgid "Palettes Directories" msgstr "Palettkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2575 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Välj palettkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2577 msgid "Gradients Directories" msgstr "Färgskalekataloger" #: app/preferences_dialog.c:2579 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Välj färgskalekatalog" #: app/preferences_dialog.c:2581 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksprogram" #: app/preferences_dialog.c:2581 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Insticksprogramkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2583 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Välj insticksprogramkatalog" #: app/preferences_dialog.c:2585 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/preferences_dialog.c:2585 msgid "Modules Directories" msgstr "Modulkataloger" #: app/preferences_dialog.c:2587 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Välj modulkatalog" #: app/procedural_db.c:49 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurell databas" #: app/procedural_db.c:143 app/procedural_db.c:155 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s" #: app/procedural_db.c:173 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "PDB-anropsfel %s" #: app/procedural_db.c:249 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #: app/procedural_db_cmds.c:73 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP-procedurer" #: app/procedural_db_cmds.c:74 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Insticksprogram" #: app/procedural_db_cmds.c:75 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Tillägg" #: app/procedural_db_cmds.c:76 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: app/qmask.c:275 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Ändra Snabbmaskattribut" #. The opacity scale #: app/qmask.c:303 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Mask opacitet:" #: app/rect_select.c:209 msgid "Selection: ADD" msgstr "Markering: ADDERA" #: app/rect_select.c:212 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #: app/rect_select.c:215 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Markering: SKÄRNING" #: app/rect_select.c:218 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Markering: BYT UT" #: app/rect_select.c:449 app/rect_select.c:456 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: app/resize.c:185 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: app/resize.c:187 app/resize.c:212 app/tool_options.c:827 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: app/resize.c:191 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: app/resize.c:193 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixeldimensioner" #: app/resize.c:203 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Sätt lagerstorlek" #: app/resize.c:208 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Sätt storlek på kanvas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:281 app/scale_tool.c:99 msgid "Original Width:" msgstr "Originalbredd:" #. the new size labels #: app/resize.c:306 app/resize.c:538 msgid "New Width:" msgstr "Ny bredd:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "X ratio:" #: app/resize.c:467 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:524 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #: app/resize.c:1313 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #: app/resize.c:1394 msgid "Layer Too Small" msgstr "Lager för litet" #: app/resize.c:1398 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Den valda bildstorleken kommer att\n" "krympa bort några lager helt.\n" "Är detta vad du vill?" #: app/resolution_calibrate.c:108 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: app/resolution_calibrate.c:221 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan." #: app/resolution_calibrate.c:241 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: app/resolution_calibrate.c:246 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: app/rotate_tool.c:124 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: app/rotate_tool.c:405 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: app/scale_tool.c:95 msgid "Scaling Information" msgstr "Skalningsinformation" #: app/scale_tool.c:105 msgid "Current Width:" msgstr "Nuvarande bredd:" #: app/scale_tool.c:120 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Skalningsratio X:" #: app/scale_tool.c:515 msgid "Scaling..." msgstr "Skalar..." #: app/shear_tool.c:94 msgid "Shear Information" msgstr "Luta - information" #: app/shear_tool.c:99 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Lutamagnitud X:" #: app/shear_tool.c:361 msgid "Shearing..." msgstr "Lutar..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:179 app/text_tool.c:422 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: app/text_tool.c:190 app/tool_options.c:242 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: app/text_tool.c:204 msgid "Border:" msgstr "Kant:" #: app/text_tool.c:230 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Använd Dynamisk Text" #: app/text_tool.c:630 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #: app/text_tool.c:652 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #: app/text_tool.c:655 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i " "verktygsmenyn." #: app/text_tool.c:768 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: app/threshold.c:197 app/threshold.c:298 app/tools.c:1141 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: app/threshold.c:239 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder." #: app/threshold.c:320 msgid "Threshold Range:" msgstr "Tröskelvärdets område:" #: app/tips_dialog.c:77 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.txt" #: app/tips_dialog.c:89 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: app/tips_dialog.c:150 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: app/tips_dialog.c:180 msgid "Previous Tip" msgstr "Föreg. tips" #: app/tips_dialog.c:188 msgid "Next Tip" msgstr "Nästa tips" #: app/tips_dialog.c:290 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in\n" "the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n" "Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n" "underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n" "Var god kontrollera din installation." #: app/tool_options.c:127 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga inställningar." #: app/tool_options.c:151 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering" #: app/tool_options.c:153 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: app/tool_options.c:155 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Frihandsmarkering" #: app/tool_options.c:157 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Luddig markering" #: app/tool_options.c:159 msgid "Bezier Selection" msgstr "Beziermarkering" #: app/tool_options.c:161 app/tools.c:296 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Intelligent sax" #: app/tool_options.c:163 msgid "By-Color Selection" msgstr "Markera per färg" #: app/tool_options.c:198 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: app/tool_options.c:276 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: app/tool_options.c:336 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Fix storlek / aspektratio" #: app/tool_options.c:402 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: app/tool_options.c:500 app/tools.c:604 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/tool_options.c:502 msgid "Blend Tool" msgstr "Färgtoningsverktyget" #: app/tool_options.c:504 app/tools.c:660 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: app/tool_options.c:506 app/tools.c:688 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: app/tool_options.c:508 app/tools.c:716 msgid "Eraser" msgstr "Sudda" #: app/tool_options.c:510 app/tools.c:744 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/tool_options.c:512 msgid "Clone Tool" msgstr "Klonverktyg" #: app/tool_options.c:514 msgid "Convolver" msgstr "Convolve" #: app/tool_options.c:516 msgid "Ink Tool" msgstr "Bläckverktyget" #: app/tool_options.c:518 app/tools.c:856 app/tools.c:862 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Bleka eller bränna" #: app/tool_options.c:520 msgid "Smudge Tool" msgstr "Smetaverktyget" #: app/tool_options.c:635 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementiell" #: app/tool_options.c:741 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: app/tool_options.c:760 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: app/tool_options.c:783 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: app/tool_options.c:803 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: app/tools.c:156 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt markering" #: app/tools.c:157 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt markering" #: app/tools.c:162 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: app/tools.c:184 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: app/tools.c:185 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkering" #: app/tools.c:190 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: app/tools.c:212 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: app/tools.c:213 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering" #: app/tools.c:218 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: app/tools.c:240 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: app/tools.c:241 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering" #: app/tools.c:246 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markerar kontinuerliga ytor" #: app/tools.c:268 msgid "Bezier Select" msgstr "Beziermarkering" #: app/tools.c:269 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkering" #: app/tools.c:274 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Markera med Bezierkurvor" #: app/tools.c:297 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax" #: app/tools.c:302 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: app/tools.c:324 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: app/tools.c:325 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta" #: app/tools.c:330 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: app/tools.c:352 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/tools.c:353 msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #: app/tools.c:358 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: app/tools.c:381 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek" #: app/tools.c:386 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:408 app/tools.c:436 app/tools.c:464 app/tools.c:492 #: app/transform_core.c:274 app/transform_tool.c:218 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: app/tools.c:409 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #: app/tools.c:414 app/tools.c:442 app/tools.c:470 app/tools.c:498 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #: app/tools.c:520 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd" #: app/tools.c:526 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: app/tools.c:548 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:549 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktyg/Text" #: app/tools.c:554 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: app/tools.c:577 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Verktyg/Hämta färg" #: app/tools.c:582 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: app/tools.c:605 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll" #: app/tools.c:610 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: app/tools.c:632 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: app/tools.c:633 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning" #: app/tools.c:638 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: app/tools.c:661 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna" #: app/tools.c:666 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Måla med skarpa penndrag" #: app/tools.c:689 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel" #: app/tools.c:694 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #: app/tools.c:717 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare" #: app/tools.c:722 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: app/tools.c:745 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush" #: app/tools.c:750 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: app/tools.c:772 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: app/tools.c:773 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Verktyg/Målaverktyg/Klona" #: app/tools.c:778 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner" #: app/tools.c:800 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: app/tools.c:801 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Verktyg/Måla Verktyg/Convolve" #: app/tools.c:806 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: app/tools.c:828 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: app/tools.c:829 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck" #: app/tools.c:834 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: app/tools.c:857 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekaBränna" #: app/tools.c:884 app/tools.c:890 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: app/tools.c:885 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta" #: app/tools.c:942 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: app/tools.c:943 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Verktyg/Mät" #: app/tools.c:948 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools.c:1001 msgid "By Color Select" msgstr "Markera per färg" #: app/tools.c:1002 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Markera/Per färg..." #: app/tools.c:1007 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera region per färg" #: app/tools.c:1030 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..." #: app/tools.c:1035 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools.c:1058 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..." #: app/tools.c:1063 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools.c:1086 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..." #: app/tools.c:1091 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: app/tools.c:1114 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..." #: app/tools.c:1119 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: app/tools.c:1142 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..." #: app/tools.c:1147 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde" #: app/tools.c:1170 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..." #: app/tools.c:1175 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools.c:1198 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..." #: app/tools.c:1203 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools.c:1226 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Bild/Histogram..." #: app/tools.c:1231 msgid "View image histogram" msgstr "Visa bildens histogram" #: app/transform_core.c:271 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: app/transform_core.c:272 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: app/transform_core.c:273 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: app/transform_core.c:380 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformationer fungerar inte på\n" "lager som innehåller lagermasker." #: app/transform_core.c:1615 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeringsverktyg" #: app/transform_tool.c:220 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:224 msgid "Shearing" msgstr "Lutning" #: app/transform_tool.c:226 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:241 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Verktygsparadigm" #: app/transform_tool.c:243 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: app/transform_tool.c:246 msgid "Corrective" msgstr "Korrektur" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:264 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: app/transform_tool.c:275 msgid "Density:" msgstr "Intensitet:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:302 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämnande" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:311 msgid "Show Path" msgstr "Visa slinga" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:322 msgid "Clip Result" msgstr "Klipp resultat" #: app/undo.c:2876 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: app/undo.c:2907 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2908 msgid "image" msgstr "bild" #: app/undo.c:2909 msgid "image mod" msgstr "bildmod" #: app/undo.c:2910 msgid "mask" msgstr "mask" #: app/undo.c:2911 msgid "layer move" msgstr "lagerflytt" #. ok #: app/undo.c:2912 msgid "transform" msgstr "transform" #: app/undo.c:2913 msgid "paint" msgstr "måla" #: app/undo.c:2914 msgid "new layer" msgstr "nytt lager" #: app/undo.c:2915 msgid "delete layer" msgstr "ta bort lager" #: app/undo.c:2916 msgid "layer mod" msgstr "lagermod" #: app/undo.c:2917 msgid "add layer mask" msgstr "lägg till lagermask" #. ok #: app/undo.c:2918 msgid "delete layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #. ok #: app/undo.c:2919 msgid "rename layer" msgstr "döp om lager" #: app/undo.c:2920 msgid "layer reposition" msgstr "lagerpos. ändrad" #. ok #: app/undo.c:2921 msgid "new channel" msgstr "ny kanal" #: app/undo.c:2922 msgid "delete channel" msgstr "ta bort kanal" #: app/undo.c:2923 msgid "channel mod" msgstr "kanalmod" #: app/undo.c:2924 msgid "FS to layer" msgstr "FM till lager" #. ok #: app/undo.c:2925 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2926 msgid "FS rigor" msgstr "FM rigor" #: app/undo.c:2927 msgid "FS relax" msgstr "FM relax" #: app/undo.c:2928 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2929 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2930 msgid "float selection" msgstr "flytande markering" #: app/undo.c:2931 msgid "paste" msgstr "klistra in" #: app/undo.c:2932 msgid "cut" msgstr "klipp ut" #: app/undo.c:2933 msgid "transform core" msgstr "transformera" #: app/undo.c:2934 msgid "paint core" msgstr "måla" #: app/undo.c:2935 msgid "floating layer" msgstr "flytande lager" #. unused! #: app/undo.c:2936 msgid "linked layer" msgstr "länkat lager" #: app/undo.c:2937 msgid "apply layer mask" msgstr "applicera lagermask" #. ok #: app/undo.c:2938 msgid "layer merge" msgstr "sammanslagning av lager" #: app/undo.c:2939 msgid "FS anchor" msgstr "FM ankra" #: app/undo.c:2940 msgid "gimage mod" msgstr "gimage mod" #: app/undo.c:2941 msgid "crop" msgstr "beskär" #: app/undo.c:2942 msgid "layer scale" msgstr "skala lager" #: app/undo.c:2943 msgid "layer resize" msgstr "ändra storlek lager" #: app/undo.c:2944 msgid "quickmask" msgstr "snabbmask" #: app/undo.c:2945 msgid "attach parasite" msgstr "koppla parasit" #: app/undo.c:2946 msgid "remove parasite" msgstr "ta bort parasit" #: app/undo.c:2947 msgid "resolution change" msgstr "ändrad upplösning" #: app/undo.c:2948 msgid "image scale" msgstr "skala om bild" #: app/undo.c:2949 msgid "image resize" msgstr "ändra storlek på bild" #: app/undo.c:2950 msgid "misc" msgstr "div" #: app/undo_history.c:436 app/undo_history.c:760 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Ångringshistorik: %s" #: app/undo_history.c:492 msgid "[ base image ]" msgstr "[ grundbild ]" #: app/undo_history.c:863 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/user_install.c:105 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP är inte korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n" #: app/user_install.c:106 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " "påträffades\n" #: app/user_install.c:107 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" "\"--nointerface\"-flaggan\n" #: app/user_install.c:156 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n" "såsom GIMPs standarduppförande.\n" "Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n" "insticksprogram och moduler konfigureras även här." #: app/user_install.c:164 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n" "kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n" "GTK-program." #: app/user_install.c:169 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Insticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n" "GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n" "Dessa program söks efter under körning och informationen\n" "om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n" "i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n" "inte modifieras." #: app/user_install.c:178 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n" "'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n" "kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n" "om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n" "GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #: app/user_install.c:187 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n" "placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n" "säga åt GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe\n" "gång." #: app/user_install.c:193 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n" "Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n" "som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n" "punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n" "avslutar GIMP." #: app/user_install.c:201 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined brushes. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" "dina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar denna\n" "underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n" "söker efter penslar." #: app/user_install.c:209 msgid "" "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" "that are created with the brush editor. The default\n" "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" "for generated brushes." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" "penslar som är skapade med penseleditorn. Standard gimprc\n" "kontrollerar denna underkatalog när den söker efter penslar." #: app/user_install.c:216 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gradients. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching\n" "for gradients." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade färgskalor. Standard-gimprc-filen\n" "söker i denna underkatalog utöver systemets färgskale-\n" "katalog när den söker efter färgskalor." #: app/user_install.c:224 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined palettes. The default gimprc file\n" "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" "installation) when searching for palettes. During\n" "installation, the system palettes will be copied\n" "here. This is done to allow modifications made to\n" "palettes during GIMP execution to persist across\n" "sessions." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade paletter. Standard-gimprc-filen\n" "söker endast i denna underkatalog (inte systemets installation)\n" "när den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n" "hit vid installation för att kunna modifieras vid senare\n" "tillfälle. Detta gör att du kan spara paletter mellan sessioner." #: app/user_install.c:235 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined patterns. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade mönster. Standard-gimprc-filen\n" "söker i denna underkatalog utöver systemets mönster-\n" "katalog när den söker efter mönster." #: app/user_install.c:243 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" "this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n" "systemstödda insticksprogram. Standard-gimprc-filen\n" "söker i denna underkatalog utöver systemets insticksprogram-\n" "katalog när den söker efter insticksprogram." #: app/user_install.c:251 msgid "" "This subdirectory can be used to store user created,\n" "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" "when searching for modules to load when initializing." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n" "systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen\n" "söker i denna underkatalog utöver systemets modul-\n" "katalog när den söker efter moduler att läsa in vid start." #: app/user_install.c:259 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" "created and installed scripts. The default gimprc file\n" "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användarskapade och installerade skript. Standard-\n" "gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n" "skriptkatalog när den söker efter skript." #: app/user_install.c:266 msgid "" "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n" "temporärt lagra ångrabuffertar för att minska minnesanvändningen.\n" "Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna\n" "katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n" "olika GIMP-sessioner och kan tas bort." #: app/user_install.c:274 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Curves tool." msgstr "" "Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n" "filer för kurvverktyget." #: app/user_install.c:279 msgid "" "This subdirectory is used to store parameter files for\n" "the Levels tool." msgstr "" "Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n" "filer för nivåverktyget." #: app/user_install.c:284 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" "installation when searching for fractals." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" "FractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n" "filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n" "FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler." #: app/user_install.c:292 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n" "insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n" "denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n" "när den söker efter figurer." #: app/user_install.c:300 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" "when searching for gflares." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n" "insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n" "denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n" "när den söker efter gflares." #: app/user_install.c:308 msgid "" "This is a subdirectory which can be used to store\n" "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n" "användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n" "insticksprogrammet. Standard-gimprc-filen söker i\n" "denna underkatalog utöver systemets gflare-installation\n" "när den söker efter gflares." #: app/user_install.c:365 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP directory is being created..." msgstr "" "Var god vänta medans din personliga\n" "GIMP-katalog skapas..." #: app/user_install.c:546 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Användarinstallation" #: app/user_install.c:551 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/user_install.c:592 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #: app/user_install.c:689 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Välkommen till\n" "GIMPs användarinstallation" #: app/user_install.c:691 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #: app/user_install.c:695 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: app/user_install.c:704 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version." #: app/user_install.c:709 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information." #: app/user_install.c:714 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/user_install.c:740 msgid "Personal GIMP Directory" msgstr "Personlig GIMP-katalog" #: app/user_install.c:741 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog." #: app/user_install.c:760 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n" "%s skapas." #: app/user_install.c:766 msgid "" "This subdirectory will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n" "Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n" "att få mer information om den valda posten." #: app/user_install.c:850 msgid "User Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: app/user_install.c:856 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMPs prestandaavstämning" #: app/user_install.c:857 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #: app/user_install.c:860 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #: app/user_install.c:869 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildskärmsupplösning" #: app/user_install.c:870 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #: app/user_install.c:873 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till " "upplösningen på din bildskärm." #: app/user_install.c:882 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Avbryter installation..." #: app/user_install.c:952 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "finns inte. Kan inte installera." #: app/user_install.c:964 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #: app/user_install.c:1004 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" "och undersök vad som kan ha gått fel..." #: app/user_install.c:1060 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" "och undersök vad som kan ha gått fel..." #: app/user_install.c:1072 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #: app/user_install.c:1077 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör." #: app/user_install.c:1098 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n" "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n" "på mängden minne som används av andra körande program." #: app/user_install.c:1123 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n" "skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n" "tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n" "kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/user_install.c:1137 msgid "Swap Directory:" msgstr "Swapkatalog:" #: app/user_install.c:1172 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n" "Normalt returneras dock inga vettiga värden." #: app/user_install.c:1179 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (Nuvarande %d × %d dpi)" #: app/user_install.c:1193 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt" #: app/user_install.c:1206 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #: app/user_install.c:1243 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n" "fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #: app/xcf.c:382 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: inte stödd XCF-filversion %d påträffad" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: modules/colorsel_gtk.c:70 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_triangle.c:70 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_triangle.c:138 modules/colorsel_triangle.c:140 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: modules/colorsel_water.c:85 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare" #: modules/colorsel_water.c:107 modules/colorsel_water.c:110 msgid "Watercolor" msgstr "Vattenfärg" #: modules/colorsel_water.c:689 msgid "Color History" msgstr "Färghistorik" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Avlägsna" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Color Display Filters" #~ msgstr "Färgvisningsfilter" #~ msgid "Available Filters" #~ msgstr "Tillgängliga filter" #~ msgid "Active Filters" #~ msgstr "Aktiva filter" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmappensel\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in pixmaprör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in pixmappensel." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""