# French translation for The Gimp. # # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2003. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Raymond Ostertag , 2002-2003. # Thomas Morin , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-29 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-29 13:37+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:174 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n" "L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été " "utilisée.\n" "Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-" "interface'." #: app/app_procs.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/main.c:174 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage " "existent." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Option « %s » non valide\n" #: app/main.c:399 msgid "GIMP version" msgstr "Version GIMP" #: app/main.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n" "\n" #: app/main.c:408 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: app/main.c:409 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Lancement en mode batch.\n" #: app/main.c:410 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la " "place d'une boîte de dialogue.\n" #: app/main.c:411 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, " "brosses.\n" #: app/main.c:412 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n" #: app/main.c:413 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utiliser un autre fichier gimprc.\n" #: app/main.c:414 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n" #: app/main.c:415 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r, --restore-session Tente de restaurer une session enregistrée.\n" #: app/main.c:416 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n" #: app/main.c:417 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de " "démarrage.\n" #: app/main.c:418 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Affiche la version.\n" #: app/main.c:419 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n" #: app/main.c:420 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses " "greffons.\n" #: app/main.c:421 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n" #: app/main.c:422 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux " "pour les signaux non fatals.\n" #: app/main.c:423 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilise l'affichage X spécifié.\n" #: app/main.c:424 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Utilise un autre fichier système gimprc.\n" #: app/main.c:425 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n" "\n" #: app/main.c:444 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Damier clair" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Damier gris moyen" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Damier sombre" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Blanc Seulement" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Gris Seulement" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Noir Seulement" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "Vert" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Aucune (plus rapide)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cubique (Meilleure)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Demi-teintes" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Tons vifs" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:374 #: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:388 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d'interprétation" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "« oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "en interprétant l'expression %s : %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "ne peut étendre ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "La création de fichier temporaire pour « %s » a échoué : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %" "s » : %s\n" "Le fichier original n'a pas été modifié." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n" "Aucun fichier n'a été créé." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" #: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:210 #: app/gui/gui.c:221 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Lecture de « %s »\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Enregistrement de « %s »\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Indique que l'animation des bordures des zones sélectionnées sera réalisée " "par rotation de la palette de couleurs, plutôt que par des lignes mobiles. " "Cette option ne fonctionne qu'avec les affichages à 8 bits." #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa " "dernière modification." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser." #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont " "activés par défaut. Néanmoins, ils ont un impact sur les performances, et " "vous pourriez ne pas en vouloir. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un " "pixel de l'écran." #: app/config/gimprc-blurbs.h:78 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil." #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de statut des fenêtres d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information " "différente pour chaque vue d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage " "en pseudo-couleurs." #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle " "et autres transformations." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en millisecondes " "(une durée plus courte correspond à une défilement plus rapide)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp mettra en garde l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image " "dont la taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à " "Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 " "bits." #: app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d'image." #: app/config/gimprc-blurbs.h:190 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Sur les machines multiprocesseurs, et si Gimp a été compilé avec --enable-" "map, ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés " "simultanément." #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position " "de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à " "l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait " "alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur " "certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus " "rapide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces " "dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" "Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque la taille de l'image changera." #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "sauvée." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif courants." #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sauvegarder à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres " "principales." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de menu sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre de menu »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu «Affichage/" "Afficher les règles»." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/" "Afficher les barres de défilement »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de statut sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la " "barre de statut »." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au " "lancement de Gimp." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide." #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est " "toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au " "détriment de la mémoire. Si l'utilisation de trop de mémoire est un problème " "pour vous, essayezcette option." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode " "d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le " "fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre " "fichier d'échange dans « /tmp », par exemple." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher." #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sauver en fin de session les raccourcis clavier modifiés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Au lancement de Gimp, rétablir les raccourcis clavier sauvegardés." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres " "utilisateurs." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp " "ne peut pas sauver ces vignettes si les vignettes de calques sont " "désactivées." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n" "standard qui servent de modèles d'images." #: app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Si cette option est activée, Gimp ne sauvera l'image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant " "que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des " "d'opérations supplémentaires sont conservées." #: app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Taille limite de la mémoire consacrée à l'annulation des opérations (limite " "par image)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d'aide." #: app/config/gimpscanner.c:88 app/tools/gimpcurvestool.c:1291 #: app/tools/gimplevelstool.c:1489 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" #: app/config/gimpscanner.c:210 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide." #: app/config/gimpscanner.c:416 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d :\n" " %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Blanc (opacité complète)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Noir (transparence totale)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canal _alpha du calque" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "PP vers AP (TSL)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Personnaliser le dégradé" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Remplissage avec la couleur de PP" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Remplissage par motif" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Ajouter à la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Soustraire de la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Remplace la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersection avec la sélection courante" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241 #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Indexed" msgstr "Couleurs indexées" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "Pas de tramage couleur" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramage couleur par position" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinéaire" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "Carré" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Intersections Only" msgstr "Inverser la sélection" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Éclater" #: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Niveaux de gris-Alpha" #: app/core/core-enums.c:264 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Alpha Indexé" #: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079 #: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081 #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Very Small" msgstr "Très petit" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Very Large" msgstr "Très grand" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Huge" msgstr "Immense" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onde en dents de scie" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onde triangulaire" #: app/core/core-enums.c:390 msgid "No Thumbnails" msgstr "Pas de vignette" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:392 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grand (256x256)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Progressive (Traditionnelle)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Régressive (Corrective)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "Étirer l'image" #: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l'image" #: app/core/core-enums.c:474 msgid "Flip Image" msgstr "Retourner l'image" #: app/core/core-enums.c:475 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotation de l'image" #: app/core/core-enums.c:476 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir l'image" #: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Découper l'image" #: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusionner les calques" #: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507 msgid "QuickMask" msgstr "Masque rapide" #: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508 #: app/core/gimpimage.c:3277 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511 #: app/core/gimpchannel.c:719 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: app/core/core-enums.c:483 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513 msgid "Move Item" msgstr "Déplacement de l'élément" #: app/core/core-enums.c:485 msgid "Linked Item" msgstr "Calque lié" #: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515 #, fuzzy msgid "Drawable Visibility" msgstr "Visibilité du calque" #: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427 #: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:403 msgid "Scale Layer" msgstr "Étirer le calque" #: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465 #: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Text" msgstr "Texte" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:827 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538 #: app/paint/gimppaintcore.c:447 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786 msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 msgid "Remove Parasite" msgstr "Enlever un parasite" #: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/core/core-enums.c:503 msgid "Image Mod" msgstr "Image mode" #: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Taille d'image" #: app/core/core-enums.c:506 msgid "Resolution Change" msgstr "Changement de résolution" #: app/core/core-enums.c:510 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Modification de la palette indexée" #: app/core/core-enums.c:512 msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #: app/core/core-enums.c:514 msgid "Set Item Linked" msgstr "Définir le calque lié" #: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587 #: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau calque" #: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Delete Layer" msgstr "Supprime le calque" #: app/core/core-enums.c:518 msgid "Layer Mod" msgstr "Calque mode" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873 #: app/gui/layers-commands.c:901 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Effacer le masque de calque" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Reposition Layer" msgstr "Repositionnement du calque" #: app/core/core-enums.c:522 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Changement du mode du Calque" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du calque" #: app/core/core-enums.c:524 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Préserver la transparence" #: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340 #: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "Supprime le canal" #: app/core/core-enums.c:527 msgid "Channel Mod" msgstr "Canal mode" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Reposition Channel" msgstr "Repositionner le canal" #: app/core/core-enums.c:529 msgid "Channel Color" msgstr "Couleur du canal" #: app/core/core-enums.c:530 msgid "New Vectors" msgstr "Nouveaux vecteurs" #: app/core/core-enums.c:531 msgid "Delete Vectors" msgstr "Effacer les vecteurs" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vecteurs mode" #: app/core/core-enums.c:533 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Repositionner les vecteurs" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "FS to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: app/core/core-enums.c:535 msgid "FS Rigor" msgstr "Dureté sélection flottante" #: app/core/core-enums.c:536 msgid "FS Relax" msgstr "Sélection flottante relâchée" #: app/core/core-enums.c:541 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Impossible d'annuler" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:738 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de données procédurale" #: app/core/gimp.c:741 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Environnement du greffon" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:757 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: app/core/gimp.c:757 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336 #: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399 #: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378 #: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:783 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s" #: app/core/gimpbrush.c:567 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n" "Fichier de brosse « %s »" #: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation:\n" "Fichier de brosse « %s » semble tronqué." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »" #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438 #: app/core/gimppattern.c:412 app/gui/templates-commands.c:126 #: app/tools/gimpvectortool.c:276 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: app/core/gimpbrush.c:652 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Profondeur de brosse %d non supportée\n" "dans le fichier «%s ».\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation :\n" "Le fichier de brosse « %s » est corrompu." #: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/core/gimpchannel.c:160 msgid "Rename Channel" msgstr "Renommage du canal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:370 msgid "Scale Channel" msgstr "Étirer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:399 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: app/core/gimpchannel.c:428 msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: app/core/gimpchannel.c:455 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: app/core/gimpchannel.c:615 msgid "Set Channel Color" msgstr "Changement de la couleur du canal" #: app/core/gimpchannel.c:664 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Changement de l'opacité du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1488 msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: app/core/gimpchannel.c:1510 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1536 msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: app/core/gimpchannel.c:1574 msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: app/core/gimpchannel.c:1599 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: app/core/gimpchannel.c:1665 msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1722 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1773 msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduction du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1794 msgid "Channel Load" msgstr "Chargement du canal" #: app/core/gimpchannel.c:1823 msgid "Channel from Alpha" msgstr "Canal à partir de Alpha" #: app/core/gimpchannel.c:1860 msgid "Channel from Mask" msgstr "Canal à partir du masque" #: app/core/gimpdata.c:239 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268 msgid "copy" msgstr "copier" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension " "inconnue" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Avertissement : le chargement des données a échoué :\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "Blend" msgstr "Dégradé" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:336 app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du calque" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067 msgid "Paste Transform" msgstr "Transformation de perspective" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Remplir avec la couleur de PP" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Remplir avec la couleur d'AP" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: app/core/gimpgradient.c:405 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation :\n" "Le fichier de dégradé « %s » est corrompu" #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Palette indexée" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Changer une entrée de la palette indexée" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l'image en RVB" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:388 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Impossible de copier/coller car la région\n" "sélectionnée est vide." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante\n" "car la région sélectionnée est vide." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection flottante" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:568 msgid "Selection from Channel" msgstr "Sélection à partir du canal" #: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:605 msgid "Selection from Alpha" msgstr "Sélection à partir du canal Alpha" #: app/core/gimpimage-mask.c:614 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n" "à convertir en sélection." #: app/core/gimpimage-mask.c:629 msgid "Selection from Mask" msgstr "Sélection à partir du masque" #: app/core/gimpimage-mask.c:638 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de masque\n" "à convertir en sélection." #: app/core/gimpimage-mask.c:693 msgid "No selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à tracer." #: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215 msgid "Stroke Selection" msgstr "Coup de pinceau sur la sélection" #: app/core/gimpimage-mask.c:748 msgid "Paint operation failed." msgstr "L'opération de peinture a échoué." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n" "fusion. Il en faut au moins deux." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l'image" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Activer le masquage rapide" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Désactiver le masquage rapide" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3366 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: app/core/gimpimage.c:933 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: app/core/gimpimage.c:1007 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la résolution de l'image" #: app/core/gimpimage.c:1046 msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l'unité de l'image" #: app/core/gimpimage.c:1953 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Attacher une information parasite à l'image" #: app/core/gimpimage.c:1986 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Enlever l'information parasite de l'image" #: app/core/gimpimage.c:2505 msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: app/core/gimpimage.c:2587 msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: app/core/gimpimage.c:2654 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: app/core/gimpimage.c:2659 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: app/core/gimpimage.c:2679 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: app/core/gimpimage.c:2701 msgid "Layer is already on top." msgstr "Le calque est déjà en haut" #: app/core/gimpimage.c:2707 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne peut pas monter un calque sans canal alpha." #: app/core/gimpimage.c:2712 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: app/core/gimpimage.c:2732 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Le calque est déjà tout en bas." #: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le Calque tout en bas" #: app/core/gimpimage.c:2781 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Le calque « %s » n'a pas de canal alpha\n" "Le calque a été placé au-dessus." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: app/core/gimpimage.c:2879 msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: app/core/gimpimage.c:2927 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut." #: app/core/gimpimage.c:2932 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: app/core/gimpimage.c:2948 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas." #: app/core/gimpimage.c:2953 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: app/core/gimpimage.c:3018 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: app/core/gimpimage.c:3065 msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: app/core/gimpimage.c:3112 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127 msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: app/core/gimpimage.c:3133 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne pas être plus bas." #: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "" "L'écriture du fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » a échoué : %s" #: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Le réglage des permissions du fichier vignette « %s » a échoué : %s" #: app/core/gimpimagefile.c:748 msgid "Remote image" msgstr "Image distante" #: app/core/gimpimagefile.c:753 msgid "Failed to open" msgstr "L'ouverture a échoué" #: app/core/gimpimagefile.c:778 msgid "No preview available" msgstr "Aucun aperçu disponible" #: app/core/gimpimagefile.c:782 msgid "Loading preview ..." msgstr "Chargement de l'aperçu..." #: app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prévisualisation périmée" #: app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l'aperçu." #: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "1 Layer" msgstr "1 Calque" #: app/core/gimpimagefile.c:820 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Calques" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier vignette « %s » a échoué : %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1148 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "La création du répertoire de vignettes a échoué : « %s »." #: app/core/gimpitem.c:796 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l'élément" #: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Enlever un parasite de l'élément" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque\n" "car ce n'est pas une sélection flottante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir\n" "de la sélection flottante car elle appartient à\n" "un canal ou à un masque de calque." #: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: app/core/gimplayer.c:218 msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088 msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: app/core/gimplayer.c:833 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque à un\n" "calque qui ne fait pas partie d'une image." #: app/core/gimplayer.c:840 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: app/core/gimplayer.c:847 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "dans un calque sans canal alpha." #: app/core/gimplayer.c:857 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: app/core/gimplayer.c:900 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: app/core/gimplayer.c:1173 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: app/core/gimplayer.c:1205 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Mettre aux dimensions de l'image" #: app/core/gimppalette.c:397 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n" "Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?" #: app/core/gimppalette.c:403 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "palette endommagée : en-tête magique manquant." #: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444 #: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "erreur de lecture à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: app/core/gimppalette.c:461 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Nombre de colonnes non valide à la ligne %d" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante ROUGE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:508 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante VERTE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:515 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "composante BLEUE manquante à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:524 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette %s :\n" "valeur RVB hors gamme à la ligne %d" #: app/core/gimppalette.c:698 msgid "Black" msgstr "Noir" #: app/core/gimppattern.c:371 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »." #: app/core/gimppattern.c:397 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: app/core/gimppattern.c:404 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »." #: app/core/gimppattern.c:423 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "" "Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble " "être tronqué." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pouce" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pouces" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "point" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "points" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icône de l'outil" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icône de l'outil avec une croix" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Depuis le thème" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Couleur claire du damier" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Couleur personnalisée" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:764 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:773 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas" #: app/display/gimpdisplayshell.c:785 msgid "/From Theme" msgstr "/Depuis le thème" #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Couleur claire du damier" #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Couleur sombre du damier" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Comme dans les préférences" #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1681 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Fermer %s ?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1683 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Des modifications ont été effectuées sur %s.\n" "Voulez-vous fermer quand même ?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 msgid "No Filter Selected" msgstr "Pas de filtre sélectionné" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configurer le filtre sélectionné" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "indexée" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(Aucun)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Empaqueter" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire." #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image." #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI" #: app/gui/about-dialog.c:239 msgid "About The GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:302 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s présentée par" #: app/gui/about-dialog.c:355 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations" #: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:277 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: app/gui/brush-select.c:321 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de faire fonctionner la brosse.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/brushes-menu.c:44 msgid "/New Brush" msgstr "/Nouvelle brosse" #: app/gui/brushes-menu.c:49 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Dupliquer la brosse" #: app/gui/brushes-menu.c:54 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Éditer la brosse..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Supprimer la brosse..." #: app/gui/brushes-menu.c:67 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Rafraîchir les brosses" #: app/gui/buffers-menu.c:41 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Coller le tampon" #: app/gui/buffers-menu.c:46 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Coller le tampon dans" #: app/gui/buffers-menu.c:51 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau" #: app/gui/buffers-menu.c:56 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Supprimer le tampon" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers Sélection" #: app/gui/channels-commands.c:344 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie de canal vide" #: app/gui/channels-commands.c:361 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: app/gui/channels-commands.c:373 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de nouveau canal" #: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570 msgid "Channel Name:" msgstr "Nom du canal :" #: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacité du remplissage :" #: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: app/gui/channels-commands.c:521 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Édition du canal de couleur" #: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des attributs du canal" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nouveau canal..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Remonter le canal" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Descendre le canal" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliquer le canal" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal vers sélection" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Ajouter à la sélection" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Soustraire de la sélection" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersection avec la sélection" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Effacer le canal" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Éditer les attributs du canal..." #: app/gui/color-notebook.c:409 msgid "Current:" msgstr "Actuelle :" #: app/gui/color-notebook.c:430 msgid "Old:" msgstr "Ancienne :" #: app/gui/color-notebook.c:451 msgid "Revert to old color" msgstr "Revenir à l'ancienne couleur" #: app/gui/color-notebook.c:488 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Édition d'une couleur indexée" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 msgid "/Add Color" msgstr "/Ajouter Couleur" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Éditer la couleur..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "Options générales de la palette" #: app/gui/convert-dialog.c:167 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Générer une palette optimale :" #: app/gui/convert-dialog.c:192 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Nombre maximal de couleurs :" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: app/gui/convert-dialog.c:233 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utiliser une palette personnalisée :" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 msgid "Dithering Options" msgstr "Options de tramage" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Active le tramage de la transparence" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Avertissement ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de " "RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n" "Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous " "désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304 #: app/gui/preferences-dialog.c:1307 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:292 msgid "Error Console" msgstr "Console d'erreurs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:292 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:315 msgid "Image List" msgstr "Liste des images" #: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479 msgid "Images" msgstr "Images" #: app/gui/dialogs-constructors.c:336 msgid "Brush List" msgstr "Liste des brosses" #: app/gui/dialogs-constructors.c:357 msgid "Pattern List" msgstr "Liste des motifs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:378 msgid "Gradient List" msgstr "Liste des dégradés" #: app/gui/dialogs-constructors.c:399 msgid "Palette List" msgstr "Liste des palettes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:418 msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: app/gui/dialogs-constructors.c:437 msgid "Tool List" msgstr "Liste des outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:456 msgid "Buffer List" msgstr "Liste des tampons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffers" msgstr "Tampons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 msgid "Image Grid" msgstr "Grille des images" #: app/gui/dialogs-constructors.c:500 msgid "Brush Grid" msgstr "Grille des brosses" #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 msgid "Pattern Grid" msgstr "Grille des motifs" #: app/gui/dialogs-constructors.c:542 msgid "Gradient Grid" msgstr "Grille des dégradés" #: app/gui/dialogs-constructors.c:563 msgid "Palette Grid" msgstr "Grille des palettes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Font Grid" msgstr "Grille des polices" #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Tool Grid" msgstr "Grille des outils" #: app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffer Grid" msgstr "Grille des tampons" #: app/gui/dialogs-constructors.c:654 msgid "Layer List" msgstr "Listes des calques" #: app/gui/dialogs-constructors.c:654 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: app/gui/dialogs-constructors.c:688 msgid "Channel List" msgstr "Liste des canaux" #: app/gui/dialogs-constructors.c:688 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: app/gui/dialogs-constructors.c:728 msgid "Paths List" msgstr "Liste des chemins" #: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: app/gui/dialogs-constructors.c:751 msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette indexée" #: app/gui/dialogs-constructors.c:751 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: app/gui/dialogs-constructors.c:783 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: app/gui/dialogs-constructors.c:783 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 msgid "Undo History" msgstr "Historique d'annulation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1351 #: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 msgid "Color Editor" msgstr "Éditeur de couleur" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89 #: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: app/gui/dialogs-constructors.c:851 msgid "Document History List" msgstr "Historique des documents (liste)" #: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872 msgid "History" msgstr "Historique" #: app/gui/dialogs-constructors.c:872 msgid "Document History Grid" msgstr "Historique des documents (grille)" #: app/gui/dialogs-constructors.c:899 msgid "List of Templates" msgstr "Liste de modèles" #: app/gui/dialogs-constructors.c:920 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradé" #: app/gui/dialogs-constructors.c:978 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1014 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1014 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 msgid "/Select Tab" msgstr "/Choisir l'onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Ajouter un onglet/Option des outils..." #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Ajouter un onglet/Calques..." #: app/gui/dialogs-menu.c:63 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Ajouter un onglet/Canaux..." #: app/gui/dialogs-menu.c:65 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Ajouter un onglet/Chemins..." #: app/gui/dialogs-menu.c:67 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes indexée..." #: app/gui/dialogs-menu.c:69 msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de sélection..." #: app/gui/dialogs-menu.c:71 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Ajouter un onglet/Navigation..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'annulation..." #: app/gui/dialogs-menu.c:78 msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Ajouter un onglet/Couleurs..." #: app/gui/dialogs-menu.c:80 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Ajouter un onglet/Brosses..." #: app/gui/dialogs-menu.c:82 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Ajouter un onglet/Motifs..." #: app/gui/dialogs-menu.c:84 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Ajouter un onglet/Dégradés..." #: app/gui/dialogs-menu.c:86 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Ajouter un onglet/Palettes..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 msgid "/Add Tab/Fonts..." msgstr "/Ajouter un onglet/Polices..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Ajouter un onglet/Tampons..." #: app/gui/dialogs-menu.c:95 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Ajouter un onglet/Images..." #: app/gui/dialogs-menu.c:97 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Ajouter un onglet/Historique des documents..." #: app/gui/dialogs-menu.c:99 msgid "/Add Tab/Templates..." msgstr "/Ajouter un onglet/Modèles..." #: app/gui/dialogs-menu.c:101 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Ajouter un onglet/Console d'erreurs..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Ajouter un onglet/Outils..." #: app/gui/dialogs-menu.c:108 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Supprimer l'onglet" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit" #: app/gui/dialogs-menu.c:124 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand" #: app/gui/dialogs-menu.c:126 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/View as List" msgstr "/Voir comme liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:134 msgid "/View as Grid" msgstr "/Voir comme grille" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Afficher le menu d'image" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Suivre automatiquement l'image active" #: app/gui/documents-menu.c:42 msgid "/Open Image" msgstr "/Ouvrir une image" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image" #: app/gui/documents-menu.c:50 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Ouvrir un fichier..." #: app/gui/documents-menu.c:54 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Supprimer l'entrée" #: app/gui/documents-menu.c:61 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/Régénérer l'aperçu" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/Recharger tous les aperçus" #: app/gui/documents-menu.c:69 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des images en couleurs indexées." #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Tampon sans nom)" #: app/gui/error-console-menu.c:38 msgid "/Clear Errors" msgstr "/Effacer les erreurs" #: app/gui/error-console-menu.c:45 msgid "/Save all Errors to File..." msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..." #: app/gui/error-console-menu.c:49 msgid "/Save Selection to File..." msgstr "/Enregistrer la sélection dans un fichier..." #: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:451 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "L'enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Le retour a échoué.\n" "Aucun nom de fichier associé à cette image." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Retour de « %s » vers\n" "« %s » ?\n" "\n" "Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations " "d'annulation." #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Annuler l'image ?" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modèle sans nom)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le retour vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File Type:" msgstr "Déterminer le type du fichier :" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1017 msgid "New Image" msgstr "Nouvelle image" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 msgid "From _Template:" msgstr "Depuis le _modèle :" #: app/gui/file-new-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Vous essayez de créer une image dont la\n" "taille initiale serait %s.\n" "\n" "Sélectionnez OK pour la créer tout\n" "de même. Sélectionnez Annuler si vous\n" "n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n" "grande image.\n" "\n" "Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n" "veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n" "d'image» (actuellement %s) dans les\n" "préférences." #: app/gui/file-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir image" #: app/gui/file-open-dialog.c:230 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n" "%s cliquez pour forcer la remise à jour." #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405 msgid "No Selection" msgstr "Pas de sélection." #: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatique" #: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer image" #: app/gui/file-save-dialog.c:178 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l'image" #: app/gui/file-save-dialog.c:292 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?" #: app/gui/file-save-dialog.c:297 msgid "File Exists!" msgstr "Le fichier existe !" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/Par extension" #: app/gui/font-select.c:230 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'effectuer le rappel de polices.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:202 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:204 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:534 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "à dupliquer le segment sélectionné." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "à dupliquer la sélection." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:641 msgid "Split" msgstr "Éclater" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:655 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper le segment sélectionné." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:658 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en quoi couper les segments dans la sélection." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin gauche" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Enregistre la couleur droite vers" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/Type de mélange/Linéaire" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/Type de mélange/Courbe" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/Type de mélange/(Varié)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/Type de coloration/RVB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" "/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/Type de coloration/(Varié)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Type de mélange pour le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Type de coloriage pour le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 msgid "Flip Segment" msgstr "Retourner le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 msgid "Replicate Segment..." msgstr "Dupliquer le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point médian" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Couper le segment uniformément..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 msgid "Delete Segment" msgstr "Effacer le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Recentrer le point médian du segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Type de mélange pour la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Type de coloriage pour la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Flip Selection" msgstr "Retourner la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Replicate Selection..." msgstr "Dupliquer la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur milieu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Couper les segments uniformément..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 msgid "Delete Selection" msgstr "Effacer sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué. " #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 msgid "/New Gradient" msgstr "/Nouveau dégradé" #: app/gui/gradients-menu.c:50 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Dupliquer le dégradé" #: app/gui/gradients-menu.c:55 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Éditer le dégradé..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Supprimer le dégradé..." #: app/gui/gradients-menu.c:68 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Rafraîchir les dégradés" #: app/gui/gradients-menu.c:76 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..." #: app/gui/grid-dialog.c:103 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Grille des polices" #: app/gui/grid-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: app/gui/grid-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: app/gui/grid-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides" #. the appearence frame #: app/gui/grid-dialog.c:152 #, fuzzy msgid "Appearence" msgstr "Apparence" #: app/gui/grid-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Style :" #: app/gui/grid-dialog.c:170 #, fuzzy msgid "Grid Foreground Color" msgstr "Éditer la couleur de premier plan" #: app/gui/grid-dialog.c:174 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Éditer la couleur de premier plan" #: app/gui/grid-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "Grid Background Color" msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan" #: app/gui/grid-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espacement :" #: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:256 #: app/gui/preferences-dialog.c:1047 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:258 #: app/gui/preferences-dialog.c:1049 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:260 #: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:227 app/gui/offset-dialog.c:102 #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: app/gui/gui.c:469 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n" #: app/gui/gui.c:487 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Quitter GIMP ?" #: app/gui/gui.c:491 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n" "\n" "Voulez vous vraiment quitter GIMP ?" #: app/gui/image-commands.c:215 msgid "Flipping..." msgstr "Retournement en cours..." #: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." #: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide." #: app/gui/image-commands.c:352 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: app/gui/image-commands.c:377 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: app/gui/image-commands.c:378 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Le calque final, ancré, devra être :" #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: app/gui/image-commands.c:386 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: app/gui/image-commands.c:389 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: app/gui/image-commands.c:423 msgid "Resizing..." msgstr "Redimensionnement..." #: app/gui/image-commands.c:439 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/gui/image-commands.c:472 msgid "Layer Too Small" msgstr "Calque trop petit" #: app/gui/image-commands.c:476 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "La taille d'image choisie va\n" "éliminer certains calques.\n" "Est-ce cela que vous voulez ?" #: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling..." msgstr "Étirement..." #: app/gui/image-commands.c:556 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à " "zéro." #. /File #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50 msgid "/File/New..." msgstr "/Fichier/Nouveau..." #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fichier/Ouvrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63 msgid "/File/_Open Recent" msgstr "/Fichier/Récemment _ouverts" #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)" #: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70 msgid "/File/Open Recent/Document History..." msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/Historique des documents..." #: app/gui/image-menu.c:113 msgid "/File/Save" msgstr "/Fichier/Enregistrer" #: app/gui/image-menu.c:118 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..." #: app/gui/image-menu.c:123 msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie..." #: app/gui/image-menu.c:127 msgid "/File/Save as Template..." msgstr "/Fichier/Enregistrer comme modèle..." #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..." #: app/gui/image-menu.c:139 msgid "/File/Close" msgstr "/Fichier/Fermer" #: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichier/Quitter" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:154 msgid "/_Edit" msgstr "/_Édition" #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Édition/Annuler" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Édition/Refaire" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Édition/Couper" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Édition/Copier" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Édition/Coller" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Édition/Coller dans" #: app/gui/image-menu.c:189 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Édition/_Tampon" #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..." #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Édition/Effacer" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Édition/Tracer la sélection" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:242 msgid "/_Select" msgstr "/_Sélection" #: app/gui/image-menu.c:244 msgid "/Select/All" msgstr "/Sélection/Tout sélectionner" #: app/gui/image-menu.c:249 msgid "/Select/None" msgstr "/Sélection/Aucune" #: app/gui/image-menu.c:254 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Sélection/Inverser" #: app/gui/image-menu.c:259 msgid "/Select/Float" msgstr "/Sélection/Flottante" #: app/gui/image-menu.c:263 msgid "/Select/By Color" msgstr "/Sélection/Par couleur" #: app/gui/image-menu.c:271 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Sélection/Adoucir..." #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Sélection/Augmenter la netteté" #: app/gui/image-menu.c:279 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Sélection/Réduire..." #: app/gui/image-menu.c:284 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Sélection/Agrandir..." #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Sélection/Bordure..." #: app/gui/image-menu.c:296 msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "/Sélection/(Dés)activer le masquage rapide" #: app/gui/image-menu.c:301 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal" #. /View #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/_View" msgstr "/Afficha_ge" #: app/gui/image-menu.c:311 msgid "/View/New View" msgstr "/Affichage/Nouvelle vue" #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Affichage/Point pour point" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Affichage/_Zoom" #: app/gui/image-menu.c:325 msgid "/View/Zoom/Zoom Out" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom arrière" #: app/gui/image-menu.c:330 msgid "/View/Zoom/Zoom In" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom avant" #: app/gui/image-menu.c:335 msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window" msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/gui/image-menu.c:343 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Affichage/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:347 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Affichage/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:351 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Affichage/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:355 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Affichage/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:359 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Affichage/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Affichage/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:367 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Affichage/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:371 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Affichage/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Affichage/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..." #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..." #: app/gui/image-menu.c:399 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..." #: app/gui/image-menu.c:406 msgid "/View/Show Selection" msgstr "/Affichage/Afficher la sélection" #: app/gui/image-menu.c:410 msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/Affichage/Afficher les bords du calque" #: app/gui/image-menu.c:414 msgid "/View/Show Guides" msgstr "/Affichage/Afficher les guides" #: app/gui/image-menu.c:418 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides" #: app/gui/image-menu.c:425 #, fuzzy msgid "/View/Configure Grid..." msgstr "/Affichage/Fenêtre d'informations ..." #: app/gui/image-menu.c:429 #, fuzzy msgid "/View/Show Grid" msgstr "/Affichage/Afficher les guides" #: app/gui/image-menu.c:433 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Grid" msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides" #: app/gui/image-menu.c:440 msgid "/View/Show Menubar" msgstr "/Affichage/Afficher la barre de menu" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/Affichage/Afficher les règles" #: app/gui/image-menu.c:448 msgid "/View/Show Scrollbars" msgstr "/Affichage/Afficher les barres de défilement" #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'état" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Affichage/Empaqueter" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Fullscreen" msgstr "/Affichage/Plein écran" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:471 msgid "/_Image" msgstr "/_Image" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Image/_Mode" #: app/gui/image-menu.c:477 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Image/Mode/RVB" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:495 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Image/_Transformation" #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally" msgstr "/Image/Transformation/Retournement horizontal" #: app/gui/image-menu.c:502 msgid "/Image/Transform/Flip Vertically" msgstr "/Image/Transformation/Retournement vertical" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW" msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire" #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW" msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés" #: app/gui/image-menu.c:521 msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Image/Transformation/Rotation 180 degrés" #: app/gui/image-menu.c:531 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Image/Taille du canevas..." #: app/gui/image-menu.c:536 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Image/Étirer l'image..." #: app/gui/image-menu.c:541 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Image/Découper l'image" #: app/gui/image-menu.c:546 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Dupliquer" #: app/gui/image-menu.c:554 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..." #: app/gui/image-menu.c:558 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Image/Aplatir l'image" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:565 msgid "/_Layer" msgstr "/_Calque" #: app/gui/image-menu.c:567 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Calque/Nouveau calque..." #: app/gui/image-menu.c:572 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Calque/Dupliquer le calque" #: app/gui/image-menu.c:577 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Calque/Ancrer le calque" #: app/gui/image-menu.c:582 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Calque/Fusionner vers le bas" #: app/gui/image-menu.c:587 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Calque/Supprimer le calque" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/Layer/_Stack" msgstr "/Calque/_Pile" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque precedent" #: app/gui/image-menu.c:603 msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque suivant" #: app/gui/image-menu.c:607 msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du haut" #: app/gui/image-menu.c:611 msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer" msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du bas" #: app/gui/image-menu.c:618 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Calque/Pile/Remonter calque" #: app/gui/image-menu.c:623 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Calque/Pile/Descendre le calque" #: app/gui/image-menu.c:628 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en haut" #: app/gui/image-menu.c:633 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en bas" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:641 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Calque/_Couleurs" #: app/gui/image-menu.c:643 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..." #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Calque/Couleurs/Teinte-Saturation..." #: app/gui/image-menu.c:653 msgid "/Layer/Colors/Colorize..." msgstr "/Calque/Couleurs/Colorier..." #: app/gui/image-menu.c:658 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..." #: app/gui/image-menu.c:663 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..." #: app/gui/image-menu.c:668 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..." #: app/gui/image-menu.c:673 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..." #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..." #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Calque/Couleurs/Désaturer" #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Calque/Couleurs/Inverser" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Égaliser" #: app/gui/image-menu.c:708 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Calque/_Masque" #: app/gui/image-menu.c:718 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Calque/Masque/Ajouter un masque de calque..." #: app/gui/image-menu.c:722 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Calque/Masque/Appliquer le masque de calque" #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Calque/Masque/Effacer le masque de calque" #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Calque/Masque/Masque vers Sélection" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Calque/Tr_ansparence" #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/Calque/Transparence/Ajouter un canal alpha" #: app/gui/image-menu.c:745 msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/Calque/Transparence/Alpha vers Sélection" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:755 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Calque/_Transformations" #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally" msgstr "/Calque/Transformation/Retournement horizontal" #: app/gui/image-menu.c:762 msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically" msgstr "/Calque/Transformation/Retournement vertical" #: app/gui/image-menu.c:770 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens horaire" #: app/gui/image-menu.c:775 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens anti-horaire" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 180 degrés" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..." msgstr "/Calque/Transformation/Rotation arbitraire..." #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Calque/Transformation/Décalage..." #: app/gui/image-menu.c:800 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Calque/Taille des bord du calque..." #: app/gui/image-menu.c:805 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Calque/Mettre aux dimensions de l'image" #: app/gui/image-menu.c:810 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Calque/Étirer le calque..." #: app/gui/image-menu.c:815 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Calque/Découper le calque" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:825 msgid "/_Tools" msgstr "/_Outils" #: app/gui/image-menu.c:827 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Outils/Boîte à outils" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Outils/Couleurs par défaut" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Outils/Échanger les couleurs" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Outils/Outils de _sélection" #: app/gui/image-menu.c:845 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Outils/Outils de _dessin" #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Outils/Outils de _transformation" #: app/gui/image-menu.c:847 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Outils/Outils de _coloriage" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialogues" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Dialogs/_Create New Dock" msgstr "/Dialogues/_Créer une nouvelle fenêtre d'ancrage" #: app/gui/image-menu.c:855 msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins..." #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..." #: app/gui/image-menu.c:863 msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..." msgstr "/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..." #: app/gui/image-menu.c:868 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialogues/Options des outils..." #: app/gui/image-menu.c:873 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialogues/État des périphériques..." #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Dialogues/Calques..." #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Dialogues/Canaux..." #: app/gui/image-menu.c:891 msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Dialogues/Chemins..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialogues/Palette indexée..." #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..." #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Dialogues/Navigation..." #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Dialogues/Historique d'annulation..." #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Dialogues/Couleurs..." #: app/gui/image-menu.c:924 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialogues/Brosses..." #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialogues/Motifs..." #: app/gui/image-menu.c:934 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialogues/Dégradés..." #: app/gui/image-menu.c:939 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Dialogues/Palettes..." #: app/gui/image-menu.c:944 msgid "/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Dialogues/Polices..." #: app/gui/image-menu.c:949 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Dialogues/Tampons..." #: app/gui/image-menu.c:957 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Dialogues/Images..." #: app/gui/image-menu.c:962 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Dialogues/Historique des documents..." #: app/gui/image-menu.c:967 msgid "/Dialogs/Templates..." msgstr "/Dialogues/Modèles..." #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialogues/Console d'erreurs..." #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_res" #: app/gui/image-menu.c:984 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/gui/image-menu.c:989 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtres/_Flou" #: app/gui/image-menu.c:998 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtres/_Couleurs" #: app/gui/image-menu.c:999 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtres/_Bruit" #: app/gui/image-menu.c:1000 msgid "/Filters/_Edge-Detect" msgstr "/Filtres/_Détection de bord" #: app/gui/image-menu.c:1001 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtres/_Amélioration" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtres/_Générique" #: app/gui/image-menu.c:1006 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtres/Effets de _verre" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtres/Effets de _lumière" #: app/gui/image-menu.c:1008 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtres/_Distorsions" #: app/gui/image-menu.c:1009 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtres/_Artistique" #: app/gui/image-menu.c:1010 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtres/_Carte" #: app/gui/image-menu.c:1011 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Fichier/_Rendu" #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtres/_Web" #: app/gui/image-menu.c:1016 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtres/An_imation" #: app/gui/image-menu.c:1017 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Fichier/C_ombiner" #: app/gui/image-menu.c:1021 msgid "/Filters/_Toys" msgstr "/Filtres/_Jouets" #: app/gui/image-menu.c:1342 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Annuler %s" #: app/gui/image-menu.c:1347 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Faire à nouveau %s" #: app/gui/image-menu.c:1352 app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Faire à nouveau" #: app/gui/image-menu.c:1595 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Autre (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1604 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "_Zoom (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/Raise Displays" msgstr "/Mettre les vues au premier plan" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/New Display" msgstr "/Nouvelle vue" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/Delete Image" msgstr "/Supprimer l'image" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278 msgid "General" msgstr "Général" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Gris statique" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Couleur statique" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo couleur" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "« Vrai couleur »" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Couleur Directe" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X :" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377 #: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625 #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200 #: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368 msgid "N/A" msgstr "N/C" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R :" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "V :" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B :" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 msgid "H:" msgstr "T :" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 msgid "S:" msgstr "S :" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 msgid "V:" msgstr "V :" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A :" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #: app/gui/info-window.c:329 msgid "Info Window" msgstr "Fenêtre d'informations" #: app/gui/info-window.c:331 msgid "Image Information" msgstr "Informations de l'image" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensions (L x H) :" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Type d'affichage :" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe du visuel :" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profondeur du visuel :" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g pts par pouce" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "Couleur RVB" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Couleurs Indexées" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: app/gui/layers-commands.c:352 msgid "Crop Layer" msgstr "Découper les bords du calque" #: app/gui/layers-commands.c:593 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copie de calque vide" #: app/gui/layers-commands.c:621 msgid "Create a New Layer" msgstr "Créer un nouveau calque" #: app/gui/layers-commands.c:653 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nom du calque :" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:657 msgid "Layer Width:" msgstr "Largeur du calque :" #: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176 #: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de remplissage de calque" #: app/gui/layers-commands.c:792 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les attributs du calque" #: app/gui/layers-commands.c:829 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nom du calque :" #: app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ajouter un masque au calque" #: app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: app/gui/layers-commands.c:935 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_verser le masque" #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Hauteur ou largeur non valide.\n" "Les deux doivent être positives." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nouveau calque..." #: app/gui/layers-menu.c:49 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Remonter le calque" #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Calque tout en haut" #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Descendre le calque" #: app/gui/layers-menu.c:64 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Calque tout en bas" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliquer le calque" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancrer calque" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/Fusionner vers le bas" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Supprimer Calque" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Taille des bord du calque..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Étirer le calque..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ajouter un masque de calque..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Appliquer le masque de calque" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Effacer le masque de calque" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masque vers Sélection" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Ajouter un canal alpha" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alpha vers sélection" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Éditer les attributs du calque..." #: app/gui/module-browser.c:121 msgid "Module Browser" msgstr "Navigateur de modules" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "Parcours et gère les modules chargeables" #: app/gui/module-browser.c:165 msgid "Autoload" msgstr "Autochargement" #: app/gui/module-browser.c:172 msgid "Module Path" msgstr "Chemin des modules" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 msgid "On disk" msgstr "Sur le disque" #: app/gui/module-browser.c:431 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: app/gui/module-browser.c:440 msgid "No longer available" msgstr "Plus disponible" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Charger" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "Requête" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "But :" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "État :" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "Dernière erreur :" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Available Types:" msgstr "Types disponibles :" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #: app/gui/offset-dialog.c:147 msgid "Offset _X:" msgstr "Décalage en _X :" #: app/gui/offset-dialog.c:149 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "_Auto-remplissage" #: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Type de remplissage" #: app/gui/offset-dialog.c:203 msgid "_Background" msgstr "_Arrière-plan" #: app/gui/offset-dialog.c:206 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 msgid "/New Color" msgstr "/Nouvelle couleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:46 msgid "/Delete Color" msgstr "/Effacer la couleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/Zoom Out" msgstr "/Zoom arrière" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 msgid "/Zoom In" msgstr "/Zoom avant" #: app/gui/palette-editor-menu.c:61 msgid "/Zoom All" msgstr "/Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importer une palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 msgid "Import Options" msgstr "Options d'importation" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 msgid "New Import" msgstr "Nouvelle importation" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nom de la palette :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Nombre de couleurs :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: app/gui/palette-select.c:246 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de rappeler la palette.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner la palette" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: app/gui/palettes-menu.c:45 msgid "/New Palette" msgstr "/Nouvelle palette" #: app/gui/palettes-menu.c:50 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Dupliquer la palette" #: app/gui/palettes-menu.c:55 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Éditer la palette..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Supprimer la palette..." #: app/gui/palettes-menu.c:68 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Rafraîchir les palettes" #: app/gui/palettes-menu.c:76 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Importer la palette..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Fusionner les palettes..." #: app/gui/pattern-select.c:248 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible de rappeler le motif.\n" "Le greffon correspondant a peut être échoué." #: app/gui/patterns-menu.c:44 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nouveau motif" #: app/gui/patterns-menu.c:49 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Dupliquer le motif" #: app/gui/patterns-menu.c:54 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Éditer le motif..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Supprimer le motif..." #: app/gui/patterns-menu.c:67 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Rafraîchir les motifs" #: app/gui/plug-in-menus.c:356 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Répéter « %s »" #: app/gui/plug-in-menus.c:357 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "Réafficher « %s »" #: app/gui/plug-in-menus.c:383 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: app/gui/plug-in-menus.c:386 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: app/gui/preferences-dialog.c:322 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Vous devez relancer GIMP pour\n" "que ces changements prennent effet." #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Taille et unité par défaut de l'image" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1057 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image" #: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692 #: app/gui/user-install-dialog.c:1295 msgid "dpi" msgstr "pts par pouce" #: app/gui/preferences-dialog.c:1099 msgid "Default Image _Type:" msgstr "_Type d'image par défaut :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1102 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Taille maximal de l'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Default Comment" msgstr "Commentaire par défaut" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1121 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images" #: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. General #: app/gui/preferences-dialog.c:1158 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1167 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _Calque & Canal :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1174 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportement du dialogue" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Fenêtre d'_information par Affichage" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Activer les menus _détachables" #: app/gui/preferences-dialog.c:1190 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Taille du menu des documents _récents :" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier _dynamiques" #: app/gui/preferences-dialog.c:1200 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1230 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1236 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_estaurer au démarrage les positions enregistrées" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1253 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres" #: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1281 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Afficher les _bulles d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Afficher les astuces au _démarrage" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1291 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1314 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Recherche de régions continues" #: app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Default _Threshold:" msgstr "_Seuil par défaut :" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #: app/gui/preferences-dialog.c:1351 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d'entrée" #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 msgid "Show Menubar" msgstr "Afficher la barre de menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1403 msgid "Show _Rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Afficher les barres de défilement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d'é_tat" #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 msgid "Fit to Window" msgstr "Ajuster à la fenêtre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1417 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle initial :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Couleurs de remplisage du canevas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Padding Mode:" msgstr "Mode de remplissage :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Custom Color:" msgstr "Couleur personnalisée :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1443 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1446 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Suivi du mouvement du pointeur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1454 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent" #: app/gui/preferences-dialog.c:1457 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Active la _mise à jour du curseur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1463 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "M_ode du curseur :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et Statut" #: app/gui/preferences-dialog.c:1494 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: app/gui/preferences-dialog.c:1495 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle" #: app/gui/preferences-dialog.c:1498 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1499 msgid "Show memory usage" msgstr "Afficher l'usage de la mémoire" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre de statut :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: app/gui/preferences-dialog.c:1616 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Type de transparence :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1619 msgid "Check _Size:" msgstr "_Taille du damier :" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1623 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Affichages 8-bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1631 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Nombre minimal de couleurs :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1634 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1637 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotation de la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la résolution du moniteur" #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(actuellement %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibrer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1715 msgid "From _Windowing System" msgstr "Depuis le _système de fenêtrage" #: app/gui/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763 #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1770 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des ressources" #: app/gui/preferences-dialog.c:1774 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire" #: app/gui/preferences-dialog.c:1784 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1787 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Taille du cache d'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1800 msgid "File Saving" msgstr "Enregistrement de fichier" #: app/gui/preferences-dialog.c:1804 msgid "Only when Modified" msgstr "Seulement si modifiée" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Taille des vignettes :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821 msgid "Folders" msgstr "Répertoires" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Temp Dir:" msgstr "Répertoire temporaire :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 msgid "Swap Dir:" msgstr "Répertoire d'échange :" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Brush Folders" msgstr "Répertoires des brosses" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 msgid "Pattern Folders" msgstr "Répertoires des motifs" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 msgid "Palette Folders" msgstr "Répertoires des palettes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Gradient Folders" msgstr "Répertoires des dégradés" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "Plug-Ins" msgstr "Greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Répertoires des greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:1888 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons" #: app/gui/preferences-dialog.c:1890 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:1890 msgid "Module Folders" msgstr "Répertoires des modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:1892 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Environment Folders" msgstr "Répertoires d'environnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire d'environnement" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Theme Folders" msgstr "Répertoires des thèmes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes" #: app/gui/qmask-commands.c:137 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:147 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributs du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacité du masque :" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "/Masque rapide actif" #: app/gui/qmask-menu.c:49 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Masquer les régions sélectionnées" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..." #: app/gui/resize-dialog.c:194 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Options d'étirement du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:305 msgid "Size" msgstr "Taille" #: app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image Options" msgstr "Options d'étirement de l'image" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions en pixels" #: app/gui/resize-dialog.c:216 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Taille du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille du calque" #: app/gui/resize-dialog.c:223 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Changer la taille du canevas" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173 msgid "Original Width:" msgstr "Largeur d'origine :" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/gui/resize-dialog.c:431 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ratio des contraintes d'aspect" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Résolution X :" #: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308 msgid "Interpolation:" msgstr "Type d'interpolation :" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la résolution du moniteur" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #: app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Adoucir la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Réduire la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:195 msgid "Shrink from image border" msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image" #: app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandir la sélection de :" #: app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection by:" msgstr "Border la sélection de :" #: app/gui/splash.c:56 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: app/gui/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203 msgid "Edit Template" msgstr "Éditer le modèle" #: app/gui/templates-menu.c:42 msgid "/New Template..." msgstr "/Nouveau modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:46 msgid "/Duplicate Template..." msgstr "/Dupliquer le modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:50 msgid "/Edit Template..." msgstr "/Éditer le modèle..." #: app/gui/templates-menu.c:54 msgid "/Create Image from Template..." msgstr "/Créer une image à partir du modèle" #: app/gui/templates-menu.c:58 msgid "/Delete Template..." msgstr "/Supprimer le modèle..." #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé " "« %s ». Vérifiez votre installation." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Enregistrer les réglages actuels comme valeurs par défaut" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Restaurer les valeurs par défaut enregistrées" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Retour à la configuration « sortie d'usine »" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:78 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Fichier/_Acquisition" #: app/gui/toolbox-menu.c:82 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fichier/Préférences..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:90 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Fichier/_Dialogues" #: app/gui/toolbox-menu.c:92 msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock" msgstr "/Fichier/Dialogues/_Nouvelle fenêtre d'ancrage" #: app/gui/toolbox-menu.c:94 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..." msgstr "" "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Calques, canaux & chemins...." #: app/gui/toolbox-menu.c:98 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "" "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Brosses, Motifs & Dégradés..." #: app/gui/toolbox-menu.c:102 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre d'ancrage/Divers..." #: app/gui/toolbox-menu.c:107 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..." #: app/gui/toolbox-menu.c:112 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..." #: app/gui/toolbox-menu.c:120 msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques..." #: app/gui/toolbox-menu.c:125 msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Canaux..." #: app/gui/toolbox-menu.c:130 msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Chemins..." #: app/gui/toolbox-menu.c:135 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..." #: app/gui/toolbox-menu.c:140 msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..." #: app/gui/toolbox-menu.c:145 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..." #: app/gui/toolbox-menu.c:150 msgid "/File/Dialogs/Undo History..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'annulation..." #: app/gui/toolbox-menu.c:158 msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleurs..." #: app/gui/toolbox-menu.c:163 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..." #: app/gui/toolbox-menu.c:168 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..." #: app/gui/toolbox-menu.c:173 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..." #: app/gui/toolbox-menu.c:178 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..." #: app/gui/toolbox-menu.c:183 msgid "/File/Dialogs/Fonts..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Polices..." #: app/gui/toolbox-menu.c:188 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..." #: app/gui/toolbox-menu.c:196 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..." #: app/gui/toolbox-menu.c:201 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..." #: app/gui/toolbox-menu.c:206 msgid "/File/Dialogs/Templates..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Modèles..." #: app/gui/toolbox-menu.c:211 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreurs..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:236 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xts" #: app/gui/toolbox-menu.c:238 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Exts/Explorateur de modules..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Help/Aide..." #: app/gui/toolbox-menu.c:254 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Aide/Aide contextuelle..." #: app/gui/toolbox-menu.c:259 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Aide/Conseil du jour..." #: app/gui/toolbox-menu.c:264 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aide/À propos..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n" "préférences personnelles telles que les comportements\n" "par défaut.\n" "Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n" "dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n" "paramétrés ici." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n" "à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n" "d'autres applications GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n" "lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n" "additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n" "lancement de GIMP et des informations sur leurs\n" "fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n" "dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n" "rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n" "GIMP et ne doit pas être édité." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n" "dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n" "enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n" "puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n" "éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n" "est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n" "Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par\n" "défaut." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la\n" "position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n" "GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n" "au lancement ces dialogues à leur position enregistrée." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Ce fichier contient un ensemble de taille de média\n" "standards qui servent de modèles d'image." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n" "mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n" "supplémentaires et les utiliser comme les unités\n" "intégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce\n" "fichier est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "brosses personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n" "en plus du répertoire global de brosses commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "dégradés personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n" "plus du répertoire global de dégradés commun à tous les\n" "utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "palettes personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire\n" "en plus du répertoire global de palettes commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "motifs personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en\n" "plus du répertoire global de motifs commun à tous les\n" "utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "greffons temporaires ou non supportés par le système.\n" "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n" "global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n" "recherche des greffons." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "modules DLL temporaires ou non supportés par le système.\n" "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire\n" "global commun à tous les utilisateurs lorsqu'il\n" "recherche des modules durant l'initialisation." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "additions temporaires ou non supportés par le système\n" "à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans ce\n" "répertoire en plus du répertoire global commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des modifications\n" "à l'environnement des greffons." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos\n" "scripts-fu personnels. GIMP regarde dans ce répertoire\n" "en plus du répertoire global de scripts commun à tous\n" "les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n" "modèles d'images." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour rechercher des\n" "thèmes installés par l'utilisateur." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker\n" "temporairement des informations d'annulation, afin de\n" "réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué\n" "brutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#>\n" "peuvent rester dans ce répertoire. Ces fichiers sont\n" "inutiles lors des utilisations ultérieures de GIMP et\n" "peuvent être détruits sans préjudice entre deux\n" "utilisations." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker les\n" "options des outils." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n" "fichiers de paramètres pour l'outil Courbes." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker des\n" "fichiers de paramètres pour l'outil Niveaux." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Installation réussie.\n" "Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre." #: app/gui/user-install-dialog.c:386 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "L'installation a échoué.\n" "Contactez votre administrateur système." #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation personnelle de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:586 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Bienvenue dans\n" "l'installation personnelle de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:738 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:742 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "Le GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n" "modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n" "licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure." #: app/gui/user-install-dialog.c:758 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n" "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" "Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #: app/gui/user-install-dialog.c:764 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, États-Unis." #: app/gui/user-install-dialog.c:788 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Répertoire GIMP personnel" #: app/gui/user-install-dialog.c:789 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n" "GIMP personnel." #: app/gui/user-install-dialog.c:826 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n" "nommé « %s » doit être créé." #: app/gui/user-install-dialog.c:832 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichiers\n" "importants. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n" "de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n" "sélectionné." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "User Installation Log" msgstr "Historique de l'installation personnelle" #: app/gui/user-install-dialog.c:907 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Veuillez attendre que votre répertoire\n" "personnel GIMP soit créé..." #: app/gui/user-install-dialog.c:913 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Affinage des performances de GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:914 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "" "Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n" " paramètres ci-dessus." #: app/gui/user-install-dialog.c:917 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n" "être ajustés." #: app/gui/user-install-dialog.c:926 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Résolution du Moniteur" #: app/gui/user-install-dialog.c:927 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:930 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n" "de connaître la résolution de votre moniteur." #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Annulation de l'installation en cours..." #: app/gui/user-install-dialog.c:967 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en lecture : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir « %s » en écriture : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:998 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "Création du répertoire « %s »\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134 msgid " Success\n" msgstr " Succès\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1141 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr " Échec : %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1161 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n" "d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriez\n" "ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire\n" "libre. Prenez en compte la quantité de mémoire utilisée par les autres\n" "processus en cours." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n" "Cache d'images seront écrites dans un fichier d'échange.\n" "Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n" "suffisamment d'espace libre (quelques centaines de Mo). Sur un système\n" "UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n" "commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1199 msgid "Swap Folder:" msgstr "Répertoire d'échange :" #: app/gui/user-install-dialog.c:1246 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n" "de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n" "une valeur inutilisable." #: app/gui/user-install-dialog.c:1254 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "" "Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d " "ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1272 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "" "Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n" "manuellement." #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n" "une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n" "moniteur interactivement." #: app/gui/user-install-dialog.c:1325 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrer" #: app/gui/vectors-commands.c:299 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #: app/gui/vectors-commands.c:467 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Copie vide de vecteurs" #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: app/gui/vectors-commands.c:483 msgid "New Path Options" msgstr "Options du nouveau chemin" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #: app/gui/vectors-commands.c:596 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:43 msgid "/New Path..." msgstr "/Nouveau chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:48 msgid "/Raise Path" msgstr "/Monter le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:53 msgid "/Lower Path" msgstr "/Descendre le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Dupliquer le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Chemin vers sélection" #: app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Sélection vers chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Tracer le chemin au pinceau" #: app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copier le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/Coller le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importer un chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exporter Chemin..." #: app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/Effacer le chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:131 msgid "/Path Tool" msgstr "/Outil chemin" #: app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Éditer les attributs du chemin..." #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Circonvolution" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/Assombrir" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: app/paint/gimppaintcore.c:380 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge" msgstr "Barbouiller" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Image" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Motif" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Non aligné" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "1 fois en Avant" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "1 fois en Arrière" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Boucle Dents de scie" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Boucle Triangle" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: app/paint/paint-enums.c:131 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187 msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:159 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l'image est hors des limites,\n" "utilise la résolution par défaut à la place." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Brosse (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Procédures d'affichage" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procédures Drawable" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procédures d'édition" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Opérations de fichiers" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Sélections flottantes" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Interface de sélection de police" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procédures Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Dégradé (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Procédures sur les guides" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Procédures d'aide" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "Procédures de message" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils divers" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de peinture" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Interface utilisateur de la Palette" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procédures sur les parasites" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Motifs (interface utilisateur)" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Greffon" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Base de données procédurales" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Masque d'image" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de sélection" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procédures Texte" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procédures d'outils de transformation" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Unités" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédures GIMP internes" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:98 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: app/plug-in/plug-in.c:698 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon a planté : « %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n" "Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n" "pour être sur de sa stabilité." #: app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:144 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: app/plug-in/plug-ins.c:162 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:217 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "écriture de « %s »\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:274 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: app/plug-in/plug-ins.c:289 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:318 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: app/plug-in/plug-ins.c:327 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Justifié à gauche" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Justifié à droite" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Justifié à gauche et à droite" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:313 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)" #: app/text/gimptext.c:159 #, fuzzy msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d'ajustement permettent d'altérer lment les polices pour " "produire des lettres nettes dans les petites tailles" #: app/text/gimptext.c:166 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police " "seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement " "automatique" #: app/text/gimptext.c:197 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "De combien de pixels la première ligne doit être décalée" #: app/text/gimptext.c:203 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Interligne supplémentaire (en pixels)" #: app/text/gimptextlayer.c:124 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: app/text/gimptextlayer.c:409 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Découper les bords" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: app/tools/tools-enums.c:99 msgid "Fixed Size" msgstr "Taille fixe" #: app/tools/tools-enums.c:100 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect fixe" #: app/tools/tools-enums.c:118 msgid "Transform Active Layer" msgstr "Transformer le calque actif" #: app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Transform Selection" msgstr "Sélection de transformation" #: app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Transform Active Path" msgstr "Transformer le chemin actif" #: app/tools/tools-enums.c:138 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: app/tools/tools-enums.c:139 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Nombre de lignes de grille :" #: app/tools/tools-enums.c:140 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Espacement des lignes de la grille" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aérographe à pression variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Aérographe" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:149 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:252 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:258 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:281 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-échantillonnage adaptatif" #: app/tools/gimpblendoptions.c:291 msgid "Max Depth:" msgstr "Profondeur max :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: app/tools/gimpblendtool.c:97 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur" #: app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Mélange" #: app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:204 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mélange : 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blending..." msgstr "Mélange en cours..." #: app/tools/gimpblendtool.c:323 msgid "Blend: " msgstr "Mélange : " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Luminosité-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "" "Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des images en couleurs indexées." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste :" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Type de remplissage %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:539 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Remplissage" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select By Color" msgstr "Sélection par couleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "Select regions by color" msgstr "Sélectionne des régions par couleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par couleur" #: app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Cloner" #: app/tools/gimpclonetool.c:369 msgid "Source" msgstr "Source" #: app/tools/gimpclonetool.c:375 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuste la balance des couleurs" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Balance des couleurs..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajuste la balance des couleur" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Modifier l'intervalle de sélection" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "R_eset Range" msgstr "_Initialiser l'intervalle" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Colorier" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorie l'image" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Colorier..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:162 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorie l'image" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Les opérations de coloriage ne fonctionne que sur les images RVB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:237 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner une couleur" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "_Teinte :" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosité :" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 msgid "Sample Average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Mettre à jour la couleur active" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Récupère des couleurs dans l'image" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Outils/Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet hexa. :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet hexa." #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Circonvolution" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Type de circonvolution %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Moduler l'outil %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "Calque courant seulement" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permet d'élargir %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Découper & Redimensionner" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Découpe ou redimensionne une image" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Découpage & redimensionnement" #: app/tools/gimpcroptool.c:594 msgid "Crop: " msgstr "Découpage : " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:971 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Découper : 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:1003 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Découpage & Redimensionnement, information" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1021 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X :" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: app/tools/gimpcroptool.c:1064 msgid "From Selection" msgstr "D'après la sélection" #: app/tools/gimpcroptool.c:1072 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "/Tools/Color Tools/Curves..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Courbes..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:234 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuste les courbes de couleur" #: app/tools/gimpcurvestool.c:291 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" "On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs " "indexées." #: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Initialiser le canal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:501 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifier les courbes pour le canal :" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: app/tools/gimpcurvestool.c:579 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lire les courbes depuis le fichier" #: app/tools/gimpcurvestool.c:589 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:597 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1221 msgid "Load Curves" msgstr "Charger des courbes" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1236 msgid "Save Curves" msgstr "Enregistrer les courbes" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Éclaircir ou Assombrir" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Déplacer le calque flottant" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Déplacer : 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection elliptique" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Gomme" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-Effacement %s" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:201 msgid "Hard Edge" msgstr "Contour dur" #: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Décalage :" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:180 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Type de retournement %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Retourne le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retourner" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Sélectionne des régions à main levée" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection contiguë" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "View image histogram" msgstr "Affiche l'histogramme de l'image" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Histogramme..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:184 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées." #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Std Dev:" msgstr "Dev Std :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Percentile:" msgstr "%-ile :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 msgid "View Image Histogram" msgstr "Affiche l'histogramme de l'image" #: app/tools/gimphistogramtool.c:365 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intervalle d'intensité :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:372 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informations sur le canal :" #: app/tools/gimphistogramtool.c:398 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Échelle de l'histogramme :" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuste la teinte et la saturation" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Teinte-Saturation..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Master" msgstr "_Maître" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Y" msgstr "_J" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_G" msgstr "_V" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifier toutes les couleurs" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifier la couleur sélectionnée" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 msgid "R_eset Color" msgstr "_Initialiser la couleur" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 #: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinaison :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: app/tools/gimpinktool.c:167 app/tools/gimpinktool.c:704 msgid "Ink" msgstr "Stylo-plume" #: app/tools/gimpinktool.c:168 msgid "Draw in ink" msgstr "Dessine à l'encre" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Stylo-plume" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Ciseaux intelligents" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents" #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "/Tools/Color Tools/Levels..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Niveaux..." #: app/tools/gimplevelstool.c:235 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuste les niveaux de couleur" #: app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "" "On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en " "couleurs indexées." #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Black Point" msgstr "Pointez le point noir" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Pointez le point gris" #: app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Pick White Point" msgstr "Pointez le point blanc" #: app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:446 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d'entrée" #: app/tools/gimplevelstool.c:549 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:579 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: app/tools/gimplevelstool.c:675 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier" #: app/tools/gimplevelstool.c:685 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier" #: app/tools/gimplevelstool.c:697 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:699 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement" #: app/tools/gimplevelstool.c:1419 msgid "Load Levels" msgstr "Charger les niveaux" #: app/tools/gimplevelstool.c:1434 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrer les niveaux" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "" "Autoriser le redimensionnement\n" "de la fenêtre" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Loupe" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom avant & arrière" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Outils/Loupe" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Outils/Mesure" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:286 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:386 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesure les distances et les angles" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 msgid "Move Current Layer" msgstr "Déplace le calque courant" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Capture un calque à déplacer" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Mode de déplacement %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Déplacer le contour de la sélection" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Pixels" msgstr "Déplacer les pixels" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "Déplace les calques & sélections" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Déplacer" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Pinceau" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Peint avec des bords durs" #: app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Crayon" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:146 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information de Transformation Perspective" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective..." msgstr "Perspective..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:153 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice :" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Postériser..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Niveaux de _postérisation :" #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Sélection : AJOUTER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Sélection : INTERSECTER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Sélection : REMPLACER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:478 msgid "Selection: " msgstr "Sélection : " #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Pivote le calque ou la sélection" #: app/tools/gimprotatetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation" #: app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotation Information" msgstr "Informations de Rotation" #: app/tools/gimprotatetool.c:196 msgid "Center X:" msgstr "Centre X :" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale" msgstr "Étirer" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Étire le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirer" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Scaling Information" msgstr "Informations d'étirement" #: app/tools/gimpscaletool.c:180 msgid "Current Width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: app/tools/gimpscaletool.c:199 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Feather Edges" msgstr "Adoucir les contours" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Afficher les bords interactifs" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:487 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:531 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Réduction automatique de la sélection" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Cisaille le calque ou la sélection" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:163 msgid "Shearing Information" msgstr "Informations de cisaillement" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing..." msgstr "Cisaillement..." #: app/tools/gimpsheartool.c:171 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Ampleur de cisaillement X :" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge image" msgstr "Barbouiller l'image" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Outils/Outils de dessin/Barbouiller" #: app/tools/gimptextoptions.c:267 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: app/tools/gimptextoptions.c:270 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: app/tools/gimptextoptions.c:275 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" #: app/tools/gimptextoptions.c:282 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 msgid "_Hinting" msgstr "_Indices d'ajustement" #: app/tools/gimptextoptions.c:297 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Forcer l'ajustement automatique" #: app/tools/gimptextoptions.c:311 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: app/tools/gimptextoptions.c:321 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: app/tools/gimptextoptions.c:327 msgid "Indent:" msgstr "Indentation :" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Interligne :" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Ajouter du texte à l'image" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Outils/Texte" #: app/tools/gimptexttool.c:373 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..." msgstr "/Outils/Outils de coloriage/Seuil..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer le seuil" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "Intervalle de seuil :" #: app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Transform Direction" msgstr "Direction de transformation" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Clip Result" msgstr "Rogner le résultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:344 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:355 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: app/tools/gimptransformoptions.c:366 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Degrés %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:377 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Conserver la hauteur %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activer ensemble les contraintes\n" "« Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n" "pour conserver le ratio d'aspect" #: app/tools/gimptransformoptions.c:391 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Conserver la largeur %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming..." msgstr "Transformation..." #: app/tools/gimptransformtool.c:291 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformations ne marchent pas\n" "sur les calques qui contiennent des masques." #: app/tools/gimpvectortool.c:114 msgid "Vectors" msgstr "Vecteurs" #: app/tools/gimpvectortool.c:115 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin... :-)" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Outils/Vecteurs" #: app/tools/paint_options.c:135 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: app/tools/paint_options.c:138 msgid "Brush:" msgstr "Brosse :" #: app/tools/paint_options.c:152 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: app/tools/paint_options.c:155 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: app/tools/paint_options.c:168 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: app/tools/paint_options.c:174 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: app/tools/paint_options.c:249 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: app/tools/paint_options.c:265 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: app/tools/paint_options.c:279 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: app/tools/paint_options.c:290 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: app/tools/paint_options.c:349 msgid "Fade Out" msgstr "Estompement" #: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: app/tools/paint_options.c:405 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Couleur à partir du dégradé" #: app/tools/paint_options.c:435 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: app/tools/tool_manager.c:190 msgid "This tool has no options." msgstr "Cet outil n'a pas d'option." #: app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:297 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:333 msgid "Scale Path" msgstr "Étirer le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:372 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:409 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Rotate Path" msgstr "Pivoter le chemin" #: app/vectors/gimpvectors.c:513 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "View as Grid" msgstr "Voir en tant que grille" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport hauteur/largeur :" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Coller dans" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Coller en tant que nouveau" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliquer le canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canal vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s%s%s Intersection" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "FG" msgstr "PP" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 msgid "BG" msgstr "AP" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Éditer la couleur de premier plan" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 msgid "Edit Background Color" msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Index couleur :" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez vous vraiment effacer\n" "« %s » de la liste et du disque ?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Supprimer l'objet de donnée" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues ancrables." #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Ouvre l'entrée sélectionnée\n" "%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n" "%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:188 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Régénérer l'aperçu\n" "%s Recharger tous les aperçus\n" "%s Purger les aperçus en suspens" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 #, fuzzy msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "Claque visible exclusivement" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:173 msgid "Clear Errors" msgstr "Effacer les erreurs" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:178 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Enregistrer toutes les erreurs\n" "%s enregistre la sélection" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:331 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:390 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Cliquez pour ouvrir le sélecteur de polices." #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Sélection de polices GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur d'échelle : %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position : %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan réglée à :" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic : étendre la sélection" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Position du taquet : %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distance : %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP" # Est-ce exact? # Je me demande si on ne devrait pas rendre le # réglage "navigateur externe" automatique. #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n" "Elle n'a probablement pas été compilée car\n" "GtkXmHTML n'est pas installé.\n" "\n" "Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n" "pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n" "préférences." #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Utilise Netscape à la place" #: app/widgets/gimpimagedock.c:172 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image." #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Supprimer cette image" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:522 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s tout en haut" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s tout en bas" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer le calque" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:258 msgid "Keep Trans." msgstr "Garder trans." #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Transparency" msgstr "Garder la transparence" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:290 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 msgid "New Color" msgstr "Nouvelle couleur" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 msgid "Edit Color" msgstr "Éditer la couleur" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 msgid "Delete Color" msgstr "Supprimer la couleur" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Édition de la couleur de la palette" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Sélection vers chemin\n" "%s Options avancées" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Trop grand !" #: app/widgets/gimptemplateview.c:172 msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Edit the selected template" msgstr "Éditer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:196 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:205 msgid "Delete the selected template" msgstr "Supprimer le modèle sélectionné" #: app/widgets/gimptemplateview.c:373 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer\n" "le modèle « %s » de la liste ?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:377 msgid "Delete Template" msgstr "Supprimer le modèle" #: app/widgets/gimptexteditor.c:191 msgid "Load Text from File" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Clear all Text" msgstr "Effacer tout le texte" #: app/widgets/gimptexteditor.c:317 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:366 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:395 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Changer la couleur de premier plan" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés." #: app/widgets/gimptoolbox.c:726 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les " "intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un " "dialogue de sélection de couleurs." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:172 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Delete Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "Reorder Path" msgstr "Réordonner le chemin" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s%s%s Intersection" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin au pinceau" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Effacer la couleur" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière dure" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Lumière douce" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Extraction de grain" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusion de grain" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Noircir seulement" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Éclaircir seulement" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Message répété %d fois." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Message répété une fois." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVERTISSEMENT :\n" "Trop de boîtes de messages à l'écran.\n" "Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:261 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: app/xcf/xcf-save.c:146 app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 #: app/xcf/xcf-save.c:176 app/xcf/xcf-save.c:190 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne peut pas poursuivre dans le fichier XCF : %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "L'ouverture de %s a échoué : %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Créé et édite des images ou des photographies" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (instable)" #~ msgid "" #~ "Unsupported pattern depth %d\n" #~ "in file '%s'.\n" #~ "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" #~ msgstr "" #~ "Motif %d non supporté\n" #~ "dans le fichier « %s ».\n" #~ "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s." #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n" #~ "l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Effacer la console" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Outils greffables" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Répertoires des outils greffables" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Supprime le canal" #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Sélection depuis un chemin" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Sélection flottante" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Ajouter un onglet/Anciens chemins..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nouveau chemin" #~ msgid "Path to Selection" #~ msgstr "Chemin vers sélection" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nouveau point" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Ajoute un point" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Supprime un point" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Édite un point" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Chemin %d" #~ msgid "Enter a new name for the path" #~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le chemin" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "La lecture à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "La lecture du chemin à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "La lecture des points du chemin à partir de « %s » a échoué." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Charger et enregistrer des courbes de Bézier" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Charger chemin" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Sélection Bézier" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection Bézier" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Chemin Bézier déjà fermé." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Courbe endommagée" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Courbe non fermée !" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "L'opération pinceau a échoué." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Afficher le chemin" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp Dock #%d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Configuration des périphériques d'entrée" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Octets" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f ko" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f ko" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d ko" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f Mo" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mo" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ajouter un masque\n" #~ "au calque dans une image en couleurs indexées." #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Ancienne liste des chemins" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Cisaillement" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Masque de sélection" #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Ajouter un guide" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Repositionnement du calque" #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "Déplacement du calque" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Repositionnement du canal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Repositionnement des vecteurs" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Ajouter du texte à l'image" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Ajouter du texte à l'image" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Enlever un parasite" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Type d'image" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Brosses" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Source du motif" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Grille des dégradés" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Grille des palettes" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Grille des tampons" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "/Dialogues/Historique des documents" #, fuzzy #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Voir comme grille" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "%s : historique d'annulation" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Historique d'annulation de l'image" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "" #~ "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s : type de fichier inconnu." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s n'est pas un fichier ordinaire." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'enregistrement.\n" #~ "%s : %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Outils/Échanger les contextes" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Copie du calque en niveaux de gris inversés" #~ msgid "_Preview Size:" #~ msgstr "Taille de l'_aperçu :" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Niveaux d'annulation :" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n" #~ "personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n" #~ "GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n" #~ "commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n" #~ "vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n" #~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n" #~ "personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n" #~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n" #~ "personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n" #~ "regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n" #~ "à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité :" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasite attaché à l'élément" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasite détaché de l'élément" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Prototype d'outil Chemin" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Outils/Chemin" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Outil chemin" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancre" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtres/Texte" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "R. à z." #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Pas de police choisie ou police invalide." #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Bordure :" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "" #~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » " #~ "a été détecté\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --" #~ "nointerface »\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n" #~ "créées avec l'éditeur de brosse." #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n" #~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n" #~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n" #~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n" #~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n" #~ "et recherchez les causes du problème..." #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "lecture de « %s »\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " mot inattendu : %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s" #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Couleur par défaut" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Sélection de Dégradé" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n" #~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n" #~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n" #~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n" #~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n" #~ "ne seront pas appliquées." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Auto-enregistrer" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Résolution du moniteur X :" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Type de remplissage ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Type ()" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbole module_init() manquant" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "chargement du module : « %s »\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "module ignoré : « %s »\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "T" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Triplet hexa :" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "%s Options" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Module BDD" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Chargement OK" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Déchargement demandé" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Déchargement OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Outil Dessin à l'encre" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Ciseaux intelligents" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Outil déplacement" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Outil de perspective" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Outil d'étirement" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Outil de cisaillement" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Outil Texte" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Outil Vecteur" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma :" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Contraste élevé" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Cycles de contraste :" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangle" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Aquarelle" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Pression" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Dupliquer le segment" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Dupliquer la sélection" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info : %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nom du calque :" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Options d'ajout de masque" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "new_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Source :" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Taille d'échantillonage :" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Niveaux de couleurs" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Outil de découpage" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Outil de rotation" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Sélection de couleur" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nouveaux greffons" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Sélection par couleur" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactif" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tout" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux" #, fuzzy #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »" #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n" #~ "du fichier « %s »:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n" #~ "Erreur : %s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Mélange :" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #~ msgid "EEEEK" #~ msgstr "EEEEK" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation : pas d'image" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s en échec.\n" #~ "%s : %s" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Déterminer le type du fichier" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Aucune information" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé" #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Options d'enregistrement" #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »." #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "/Rafraîchir l'historique" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Jamais" #~ msgid "Refresh (check files for existence)" #~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"