# Traducción ó Galego do GIMP # Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal. # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2000. # # O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp CVS\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n" "Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" #: app/main.c:170 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opción inválida.\n" #: app/main.c:449 msgid "GIMP version" msgstr "Versión do GIMP" #: app/main.c:457 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n" "\n" #: app/main.c:458 msgid "Options:\n" msgstr "Opcións:\n" #: app/main.c:459 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Execútar en modo por lotes.\n" #: app/main.c:460 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha " "caixa de dialogo.\n" #: app/main.c:461 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, " "patróns.\n" #: app/main.c:462 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n" #: app/main.c:463 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:464 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n" #: app/main.c:465 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n" #: app/main.c:466 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n" #: app/main.c:467 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n" #: app/main.c:468 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n" #: app/main.c:469 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n" #: app/main.c:470 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e " "conectores.\n" #: app/main.c:471 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n" #: app/main.c:472 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-" "fatais.\n" #: app/main.c:473 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Usa a pantalla X designada.\n" #: app/main.c:474 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n" #: app/main.c:475 #, fuzzy msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Modo de depurado para sinais fatais.\n" "\n" #: app/main.c:494 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n" #: app/undo_history.c:470 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historial de desfacer: %s" #: app/undo_history.c:531 msgid "[ base image ]" msgstr "[ imaxe base ]" #: app/undo_history.c:802 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfacer: %s" #: app/undo_history.c:804 #, fuzzy msgid "Image Undo History" msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188 #: app/widgets/widgets-enums.c:51 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/base/base-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cúbico (lento)" #: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "Light Checks" msgstr "Cuadricula luminosa" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Cuadricula de medios tonos" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Dark Checks" msgstr "Cuadricula escura" #: app/base/base-enums.c:96 msgid "White Only" msgstr "Só branco" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "Gray Only" msgstr "Só gris" #: app/base/base-enums.c:98 msgid "Black Only" msgstr "Só negro" #: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:138 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: app/base/base-enums.c:139 msgid "Midtones" msgstr "Mediatinta" #: app/base/base-enums.c:140 msgid "Highlights" msgstr "Brillos" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357 #: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325 #: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:135 msgid "fatal parse error" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/config/gimpconfig.c:257 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #: app/config/gimpconfig.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190 #: app/gui/gui.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "procesando \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "procesando \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to " "a pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "" "When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:193 msgid "" "When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers turning on this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "Sets the default preview size." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "When the physical image size changes, setting this option to yes enables the " "automatic resizing of windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the " "automatic resizing of windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 msgid "" "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-" ">Toggle Menubar command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-" ">Toggle Rulers command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be " "toggled with the View->Toggle Statusbar command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "To display tooltips, set to yes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "When set to yes, enables tear off menus." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:293 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since " "opening it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962 #: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414 #: app/tools/gimplevelstool.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/config/gimpscanner.c:147 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/config/gimpscanner.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016 #: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018 #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Custom Gradient" msgstr "Degradado Persoalizado" #: app/core/core-enums.c:54 msgid "FG Color Fill" msgstr "Encher coa cor de primeiro plano" #: app/core/core-enums.c:55 msgid "BG Color Fill" msgstr "Encher coa cor de fondo" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "Pattern Fill" msgstr "Encher cun patrón" #: app/core/core-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Engadir a selección" #: app/core/core-enums.c:75 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Substraer da selección" #: app/core/core-enums.c:76 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Replicar selección" #: app/core/core-enums.c:77 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/core/core-enums.c:118 msgid "No Color Dithering" msgstr "Sen tramado de cor" #: app/core/core-enums.c:119 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramado de cores por posición" #: app/core/core-enums.c:166 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "White" msgstr "Branco" #: app/core/core-enums.c:169 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259 #: app/core/core-enums.c:286 msgid "None" msgstr "Ningún" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineal" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónico (simetrico)" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónico (asimetrico)" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Resaltar forma (angular)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Resaltar forma (esferica)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Resaltar forma (ocograbado)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (Sentido horario)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:237 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alfa" #: app/core/core-enums.c:239 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Escala de grises" #: app/core/core-enums.c:241 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indexado" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: app/core/core-enums.c:261 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Pequeno" #: app/core/core-enums.c:265 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Grande" #: app/core/core-enums.c:266 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:267 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:268 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:287 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onda de dentes de serra" #: app/core/core-enums.c:288 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onda triangular" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:348 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Tradicional" #: app/core/core-enums.c:349 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Correctivo" #: app/core/core-enums.c:386 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491 #: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar imaxe" #: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/core/core-enums.c:389 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Cargar Imaxe" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "MegaBytes" #: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "mascara rapida" #: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417 #: app/tools/gimpmovetool.c:248 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "/Guías" #: app/core/core-enums.c:394 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "redimensionar capa" #: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997 #: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:406 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar Capa" #: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084 #: app/pdb/layer_cmds.c:501 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641 #: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/core/core-enums.c:398 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "capa enlazada" #: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Contar:" #: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "copiar" #: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108 msgid "Text" msgstr "Texto" #: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:615 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439 #: app/paint/gimppaintcore.c:445 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "pintar" #: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "adxuntar parasito" #: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "borrar parásito" #: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113 #: app/pdb/undo_cmds.c:58 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Conectores" #: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: app/core/core-enums.c:412 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "/Imaxe/Modo" #: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imaxe" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da Imaxe: %s" #: app/core/core-enums.c:415 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "cambiar resolución" #: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/core-enums.c:419 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Renomear degradado" #: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558 #: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622 #: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar Capa" #: app/core/core-enums.c:422 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "mod. de capa" #: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610 #: app/gui/layers-commands.c:881 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/core/core-enums.c:424 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/core/core-enums.c:425 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/core/core-enums.c:426 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "mover capa" #: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290 #: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361 #: app/widgets/gimpchannellistview.c:135 msgid "New Channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138 msgid "Delete Channel" msgstr "Borrar Canle" #: app/core/core-enums.c:429 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "mod. de canle" #: app/core/core-enums.c:430 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/core/core-enums.c:431 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Nova Capa" #: app/core/core-enums.c:432 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Borrar selección" #: app/core/core-enums.c:433 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Modo de selección" #: app/core/core-enums.c:434 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "reposicionar capa" #: app/core/core-enums.c:435 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "FS a capa" #: app/core/core-enums.c:436 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigor" #: app/core/core-enums.c:437 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "FS relaxar" #: app/core/core-enums.c:442 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "Imposible desfacer %s" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:714 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de datos de procedementos" #: app/core/gimp.c:717 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:733 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando ficheiros de datos" #: app/core/gimp.c:733 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364 #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Pinceis" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385 #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427 #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406 #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:753 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Indice do documento" #: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338 #: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343 #: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369 #: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355 #: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" #: app/core/gimpbrush.c:619 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487 #: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:411 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371 #: app/core/gimpbrushpipe.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado." #: app/core/gimpchannel.c:387 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/gimpchannel.c:495 #, fuzzy msgid "Resize Channel" msgstr "Elevar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1301 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Borrar Canle" #: app/core/gimpchannel.c:1323 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Novo canal" #: app/core/gimpchannel.c:1348 #, fuzzy msgid "Clear Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1386 #, fuzzy msgid "Fill Channel" msgstr "Canles" #: app/core/gimpchannel.c:1411 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1477 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1534 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1585 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpchannel.c:1610 #, fuzzy msgid "Translate Channel" msgstr "Borrar Canle" #: app/core/gimpchannel.c:1686 #, fuzzy msgid "Channel Load" msgstr "mod. de canle" #: app/core/gimpchannel.c:1715 #, fuzzy msgid "Channel from Alpha" msgstr "mod. de canle" #: app/core/gimpchannel.c:1752 #, fuzzy msgid "Channel from Mask" msgstr "mod. de canle" #: app/core/gimpdata.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Atención: Fallo ó cargar pincel\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306 msgid "copy" msgstr "copiar" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copiar %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Atención: Fallo ó cargar pincel\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Blend" msgstr "Fundir" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Caldeiro de recheo" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Saturación" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:312 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Capa de Texto" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Reflexar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:752 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:767 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Información de transformación de perspectiva" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:807 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "Transformación" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: app/core/gimpedit.c:352 #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "" #: app/core/gimpedit.c:373 #, fuzzy msgid "Fill with Transparency" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:347 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimpgradient.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado." #: app/core/gimpgradient.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s" #: app/core/gimpimage-convert.c:753 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/core/gimpimage-convert.c:757 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Cor indexada" #: app/core/gimpimage-convert.c:761 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Cor indexada" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Rect Select" msgstr "Selección rectangular" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:225 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "Selección a curva" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:361 #, fuzzy msgid "Select by Color" msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/core/gimpimage-mask.c:226 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n" "seleccionada está valeira." #: app/core/gimpimage-mask.c:373 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n" "seleccionada está valeira." #: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "Selección suave" #: app/core/gimpimage-mask.c:453 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "Seleccionar beira" #: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:560 #, fuzzy msgid "Selection from Channel" msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle" #: app/core/gimpimage-mask.c:575 #, fuzzy msgid "Translate Selection" msgstr "Selección de paleta" #: app/core/gimpimage-mask.c:592 #, fuzzy msgid "Selection from Alpha" msgstr "Selección a curva" #: app/core/gimpimage-mask.c:601 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A capa activa non ten canle alfa\n" "que convertir a selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:616 #, fuzzy msgid "Selection from Mask" msgstr "Máscara de selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:625 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "A capa activa non ten máscara\n" "que convertir a selección." #: app/core/gimpimage-mask.c:680 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "¡Non hai selección a trazar!" #: app/core/gimpimage-mask.c:696 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/core/gimpimage-mask.c:735 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "A operación de pintado con pincel fallou." #: app/core/gimpimage-merge.c:89 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "/Fusionar capas visibles..." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n" "Debe haber polo menos duas." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "/Aplanar imaxe" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 #, fuzzy msgid "Merge Down" msgstr "/Fusionar" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión." #: app/core/gimpimage-new.c:114 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: app/core/gimpimage-new.c:118 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:122 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:126 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:130 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:134 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage-qmask.c:71 #, fuzzy msgid "Enable QuickMask" msgstr "mascara rapida" #: app/core/gimpimage-qmask.c:127 #, fuzzy msgid "Disable QuickMask" msgstr "mascara rapida" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Imposible desfacer %s" #: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266 msgid "Untitled" msgstr "Sen titulo" #: app/core/gimpimage.c:1128 #, fuzzy msgid "Change Image Reolution" msgstr "reposicionar capa" #: app/core/gimpimage.c:1167 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/core/gimpimage.c:2140 #, fuzzy msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "vincular parásito á imaxe" #: app/core/gimpimage.c:2173 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "borrar parásito" #: app/core/gimpimage.c:2686 #, fuzzy msgid "Add Layer to Image" msgstr "/Capa a tamaño de imaxe" #: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066 #, fuzzy msgid "Remove Layer from Image" msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe" #: app/core/gimpimage.c:2838 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A capa non pode ser elevada máis" #: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/core/gimpimage.c:2863 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A capa non pode ser baixada máis" #: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "/Pila/Baixar capa" #: app/core/gimpimage.c:2885 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "A capa xa esta no tope" #: app/core/gimpimage.c:2891 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Imposible elevar capa sen alfa" #: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141 #, fuzzy msgid "Raise Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa ó tope" #: app/core/gimpimage.c:2916 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "A capa xa esta no fondo" #: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143 #, fuzzy msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa ó fondo" #: app/core/gimpimage.c:2965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba" #: app/core/gimpimage.c:3012 #, fuzzy msgid "Add Channel to Image" msgstr "Engadir texto á imaxe" #: app/core/gimpimage.c:3114 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "A canle non se pode elevar máis" #: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139 #, fuzzy msgid "Raise Channel" msgstr "/Elevar canle" #: app/core/gimpimage.c:3135 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "A canle non se pode baixar máis" #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141 msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar canle" #: app/core/gimpimage.c:3206 #, fuzzy msgid "Add Path to Image" msgstr "Engadir texto á imaxe" #: app/core/gimpimage.c:3255 #, fuzzy msgid "Remove Path from Image" msgstr "borrar parásito" #: app/core/gimpimage.c:3303 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "A capa non pode ser elevada máis" #: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgstr "/Pegar curva" #: app/core/gimpimage.c:3324 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "A capa non pode ser baixada máis" #: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgstr "Amosar curva" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:661 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "gimaxe" #: app/core/gimpimagefile.c:666 #, fuzzy msgid "Failed to open" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/gimpimagefile.c:691 msgid "No preview available" msgstr "Non hai mostra dispoñible" #: app/core/gimpimagefile.c:695 msgid "Loading preview ..." msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:699 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:703 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:731 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "Capa" #: app/core/gimpimagefile.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Capas" #: app/core/gimpimagefile.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)" #: app/core/gimpitem.c:460 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "adxuntar parasito" #: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "borrar parásito" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "non se pode ancorar esta capa porque\n" "non é unha selección flotante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Non se pode crear unha nova capa da selección\n" "flotante porque pertence a\n" "unha capa de mascara ou canle" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante" #: app/core/gimplayer.c:563 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n" "sen canle alfa." #: app/core/gimplayer.c:570 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n" "a capa xa ten unha." #: app/core/gimplayer.c:577 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n" "capa nunha imaxe indexada." #: app/core/gimplayer.c:584 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n" "sen canle alfa." #: app/core/gimplayer.c:594 #, fuzzy msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa " "especificada." #: app/core/gimplayer.c:633 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "mascara %s" #: app/core/gimplayer.c:932 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" msgstr "/Engadir canle alfa" #: app/core/gimplayer.c:1334 #, fuzzy msgid "Layer to Image Size" msgstr "/Capa a tamaño de imaxe" #: app/core/gimppalette.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Cargado paleta %s: \n" "Paleta Corrupta: \n" "cabeceira máxica desaparecida \n" "¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?" #: app/core/gimppalette.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Cargando paleta %s:\n" "Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica" #: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361 #: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Erro de lectura" #: app/core/gimppalette.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Erro de lectura" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d):\n" "Perdendo compoñente VERMELLO" #: app/core/gimppalette.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Perdendo compoñente VERDE" #: app/core/gimppalette.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Perdendo compoñente AZUL" #: app/core/gimppalette.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Cargando paleta %s (liña %d:\n" "Valor RGB fora de rango" #: app/core/gimppalette.c:589 msgid "Black" msgstr "Negro" #: app/core/gimppattern.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n" #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimppattern.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/core/gimppattern.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polgada" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polgadas" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "puntos" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona de ferramentas" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona de ferramentas con retícula" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Só retícula" #: app/display/display-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From Theme" msgstr "Dende o servidor X" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "Cuadricula luminosa" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "Cuadricula escura" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Persoalizar dende o editor" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:669 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #: app/display/gimpdisplayshell.c:678 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:690 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:693 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "Cuadricula luminosa" #: app/display/gimpdisplayshell.c:696 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "Cuadricula escura" #: app/display/gimpdisplayshell.c:702 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:706 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "Preferencias" #: app/display/gimpdisplayshell.c:731 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1683 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Pechar" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1685 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Fixeronse cambios en %s.\n" "¿Ainda quere pechar?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla en cor" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros dispoñibles" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover capas e seleccións" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "Selección Bezier" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de Capa" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-valeiro" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-valeira" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-valeiro" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom fora" #: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom dentro" #: app/display/gimpnavigationview.c:396 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom dentro" #: app/display/gimpnavigationview.c:404 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Ver/Zoom adiante" #: app/display/gimpnavigationview.c:412 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Ver/Encoller envoltura" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/file/file-open.c:87 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s fallou.\n" "%s: Tipo de ficheiro descoñecido." #: app/file/file-open.c:101 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s fallou.\n" "%s non é un ficheiro regular." #: app/file/file-open.c:151 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:158 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/file/file-save.c:101 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Fallo ó gardar.\n" "%s: Tipo de ficheiro descoñecido." #: app/file/file-save.c:118 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Fallo ó gardar.\n" "%s non é un ficheiro regular." #: app/file/file-save.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Fallo ó Gardar.\n" "%s" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:196 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versión %s distribuida por" #: app/gui/about-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información" #: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:202 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:318 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/brushes-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/brushes-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Borrar curva" #: app/gui/brushes-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Pinceis xerados" #: app/gui/buffers-menu.c:41 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Pegar Buffer nomeado" #: app/gui/buffers-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Pegar en" #: app/gui/buffers-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Pegar como Novo" #: app/gui/buffers-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341 #, fuzzy msgid "Channel to Selection" msgstr "/Canle a selección" #: app/gui/channels-commands.c:294 #, fuzzy msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia a capa valeira" #: app/gui/channels-commands.c:314 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "Novo canal" #: app/gui/channels-commands.c:326 msgid "New Channel Options" msgstr "Novas opcións de canle" #: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Nome da canle:" #: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacidade do recheo:" #: app/gui/channels-commands.c:429 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Elevar canle" #: app/gui/channels-commands.c:465 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "Copia de canle valeira" #: app/gui/channels-commands.c:475 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "Edita-los atributos da canle" #: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita-los atributos da canle" #: app/gui/channels-menu.c:42 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nova canle..." #: app/gui/channels-menu.c:47 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Elevar canle" #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Baixar canle" #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplicar canle" #: app/gui/channels-menu.c:65 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canle a selección" #: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Engadir a selección" #: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Substraer da selección" #: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/gui/channels-menu.c:88 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Borrar Canle" #: app/gui/channels-menu.c:96 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Editar atributos da canle..." #: app/gui/color-notebook.c:380 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Ancho actual:" #: app/gui/color-notebook.c:401 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Mistura:" #: app/gui/color-notebook.c:422 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Revertir á cor anterior" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Cor directa" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/Add Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión a cor indexado" #: app/gui/convert-dialog.c:131 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcións xerais de paleta" #: app/gui/convert-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Xerar paleta optima:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usar paleta persoalizada:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Opcións de Tramado" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Habilitar tramado de transparencia" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Atención ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n" "Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif " "transparente ou animado con esta imaxe." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleccionar paleta persoalizada" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primeiro plano" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188 #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 msgid "Tool Options" msgstr "Opcións de ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 #, fuzzy msgid "Error Console" msgstr "Consola de erros GIMP" #: app/gui/dialogs-constructors.c:318 msgid "Errors" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "Máscara de Imaxe" #: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imaxe" #: app/gui/dialogs-constructors.c:364 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "Editor de pinceis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:385 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "Patróns" #: app/gui/dialogs-constructors.c:406 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "Degradados" #: app/gui/dialogs-constructors.c:427 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "Paletas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "/Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "/Ferramentas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "/Editat/Buffer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:490 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "/Imaxe/Modo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:512 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "UI de pinceis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:533 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Encher cun patrón" #: app/gui/dialogs-constructors.c:554 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Degradado" #: app/gui/dialogs-constructors.c:575 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:594 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Amosar Grella" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:645 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "Capas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:645 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "Canles" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: app/gui/dialogs-constructors.c:712 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "Curvas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Curvas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:738 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:738 #, fuzzy msgid "Old Paths" msgstr "Curvas" #: app/gui/dialogs-constructors.c:761 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta Indexada" #: app/gui/dialogs-constructors.c:761 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "Cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:788 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "Selección: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: app/gui/dialogs-constructors.c:811 #, fuzzy msgid "Color Editor" msgstr "Paleta de cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:833 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:833 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Histograma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:882 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: app/gui/dialogs-constructors.c:910 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Editar Paleta de cor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:944 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:944 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Navegación: %s-%d.%d" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "/Seleccionar" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/dialogs-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/dialogs-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Editar atributos da canle..." #: app/gui/dialogs-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/dialogs-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Formularios/Paleta..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Formularios/Paleta..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #: app/gui/dialogs-menu.c:97 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/dialogs-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "Eliminar" #: app/gui/dialogs-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:114 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:118 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "Ver histograma da imaxe" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Ver/Adaptar ás guías" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:134 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/Aplanar imaxe" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Ficheiro/Abrir..." #: app/gui/documents-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "Eliminar" #: app/gui/documents-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "Eliminar" #: app/gui/drawable-commands.c:79 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor" #: app/gui/drawable-commands.c:97 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados." #: app/gui/drawable-commands.c:115 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados." #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar nomeado" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduza un nome para este buffer" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar nomeado" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "Pegar Buffer nomeado" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Ferramenta de medida" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Escribir selección a un ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "" "Fallo ó Gardar.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:264 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Non se pode revertir.\n" "Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe." #: app/gui/file-commands.c:278 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" #: app/gui/file-commands.c:286 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/gui/file-commands.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Fallo ó revertir.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:117 msgid "Determine File Type:" msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro" #: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951 #: app/gui/preferences-dialog.c:954 msgid "New Image" msgstr "Nova Imaxe" #: app/gui/file-new-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "Comentario usado para novas imaxes" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186 #: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988 #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970 #: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200 #: app/tools/gimpsheartool.c:176 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "Tipo de recheo" #: app/gui/file-new-dialog.c:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Esta tentando crear unha imaxe que\n" "ten un tamaño inicial de %s.\n" "\n" "Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n" "Escolla Cancelar se non pensaba\n" "crear unha imaxe tan grande.\n" "\n" "Para prever a aparicion deste formulario,\n" "incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n" "configuración (actualmente %s) no\n" "formulario de preferencias." #: app/gui/file-new-dialog.c:561 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe" #: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "Nova Imaxe" #: app/gui/file-open-dialog.c:230 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Previsualización" #: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "Non hai selección." #: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/Automático" #: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199 msgid "Save Image" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/gui/file-save-dialog.c:173 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?" #: app/gui/file-save-dialog.c:328 msgid "File Exists!" msgstr "¡O ficheiro xa existe!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:83 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:201 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:524 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:525 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:539 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:555 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "Por favor, seleccione o número de veces" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:628 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:632 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:633 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:648 msgid "Split" msgstr "Partir" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:662 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:665 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "en que quere partir os segmentos na selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/Save Left Color To" msgstr "Sombras de Cor:" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "Cor do punto final esquerdo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Función de mistura para selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Función de mistura para segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (incrementando)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (decrementando)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Función de mistura para segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz en sentido horario)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Misturar cores dos puntos finais" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Coloreando tipo para segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Coloreando tipo para segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Reflexar segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "Replicar segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Partir segmento no punto medio" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Partir segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Redistribuir manexadores no segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Coloreando tipo para selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Coloreando tipo para selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Reflexar selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "Replicar selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Partir segmentos nos puntos medios" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Partir segmentos uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Borrar selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Re-centrar puntos medios na selección" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Redistribuir manexadores na selección" #: app/gui/gradient-select.c:264 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Gardar coma POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "Novo Degradado" #: app/gui/gradients-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/gradients-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "Borrar Degradado" #: app/gui/gradients-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Renomear Degradado" #: app/gui/gradients-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "Gardar coma POV-Ray" #: app/gui/gui.c:477 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:543 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Sobre o GIMP" #: app/gui/gui.c:547 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Alguns ficheiros non foron gardados.\n" "\n" "¿Sair do GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n" "seleccionada está valeira." #: app/gui/image-commands.c:311 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcións de fusionar capas" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A capa final, fusionada debe ser:" #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:" #: app/gui/image-commands.c:342 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida se é preciso" #: app/gui/image-commands.c:345 msgid "Clipped to image" msgstr "Suxeita á imaxe" #: app/gui/image-commands.c:348 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Suxeita á capa de fondo" #: app/gui/image-commands.c:388 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero." #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Layer Too Small" msgstr "Capa moi pequena" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "O tamaño de imaxe escollido encollerá\n" "algunhas capas completamente.\n" "¿É esto o que quere?" #: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: app/gui/image-commands.c:526 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero." #. /File #: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/New..." msgstr "/Ficheiro/Novo..." #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/Open..." msgstr "/Ficheiro/Abrir..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:96 msgid "/File/Save" msgstr "/Ficheiro/Gardar" #: app/gui/image-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/Ficheiro/Gardar como..." #: app/gui/image-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Ficheiro/Gardar como..." #: app/gui/image-menu.c:110 #, fuzzy msgid "/File/Revert..." msgstr "/Ficheiro/Revertir" #: app/gui/image-menu.c:118 msgid "/File/Close" msgstr "/Ficheiro/Pechar" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203 msgid "/File/Quit" msgstr "/Ficheiro/Sair" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:133 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Editar/Desfacer" #: app/gui/image-menu.c:138 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Editar/Refacer" #: app/gui/image-menu.c:146 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Editar/Cortar" #: app/gui/image-menu.c:151 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Editar/Copiar" #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Editar/Pegar" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/gui/image-menu.c:166 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar coma novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..." #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..." #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..." #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Editar/Limpar" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Editar/Trazar" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Seleccionar/Invertir" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Select/All" msgstr "/Seleccionar/Todo" #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Select/None" msgstr "/Seleccionar/Nada" #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Select/Float" msgstr "/Seleccionar/Flotar" #: app/gui/image-menu.c:239 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Seleccionar/Suave..." #: app/gui/image-menu.c:243 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Seleccionar/Duro" #: app/gui/image-menu.c:247 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Seleccionar/Encoller..." #: app/gui/image-menu.c:252 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Seleccionar/Agrandar..." #: app/gui/image-menu.c:257 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Seleccionar/Beira..." #: app/gui/image-menu.c:264 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "Máscara de selección" #: app/gui/image-menu.c:269 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle" #. /View #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Ver/Zoom adiante" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Ver/Zoom atras" #: app/gui/image-menu.c:287 #, fuzzy msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Ver/Zoom adiante" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Ver/Encoller envoltura" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:299 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Ver/Zoom/16:1" #: app/gui/image-menu.c:304 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Ver/Zoom/8:1" #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Ver/Zoom/4:1" #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Ver/Zoom/2:1" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Ver/Zoom/1:1" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Ver/Zoom/1:2" #: app/gui/image-menu.c:329 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Ver/Zoom/1:4" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Ver/Zoom/1:8" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Ver/Zoom/1:16" #: app/gui/image-menu.c:345 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Ver/Punto por punto" #: app/gui/image-menu.c:352 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Ver/Fiestra de información..." #: app/gui/image-menu.c:357 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..." #: app/gui/image-menu.c:362 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..." #: app/gui/image-menu.c:369 #, fuzzy msgid "/View/Show Selection" msgstr "/Ver/Conmutar selección" #: app/gui/image-menu.c:373 #, fuzzy msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/image-menu.c:377 #, fuzzy msgid "/View/Show Guides" msgstr "/Ver/Adaptar ás guías" #: app/gui/image-menu.c:381 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Ver/Adaptar ás guías" #: app/gui/image-menu.c:388 #, fuzzy msgid "/View/Show Menubar" msgstr "Amosar barra de estado" #: app/gui/image-menu.c:392 #, fuzzy msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/Ver/Conmutar reglas" #: app/gui/image-menu.c:396 #, fuzzy msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #: app/gui/image-menu.c:403 msgid "/View/New View" msgstr "/Ver/Nova vista" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:411 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Imaxe/Modo/RGB" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises" #: app/gui/image-menu.c:421 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:431 #, fuzzy msgid "/Image/Transform" msgstr "/Imaxe/Transformacións" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..." #: app/gui/image-menu.c:442 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..." #: app/gui/image-menu.c:447 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "Cargar Imaxe" #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Imaxe/Duplicar" #: app/gui/image-menu.c:460 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..." #: app/gui/image-menu.c:464 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Capas/Aplanar imaxe" #: app/gui/image-menu.c:471 #, fuzzy msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:480 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Capas/Pila/Capa previa" #: app/gui/image-menu.c:484 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa" #: app/gui/image-menu.c:488 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa" #: app/gui/image-menu.c:493 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa" #: app/gui/image-menu.c:498 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope" #: app/gui/image-menu.c:503 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo" #: app/gui/image-menu.c:511 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Nova capa..." #: app/gui/image-menu.c:516 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/image-menu.c:521 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Capas/Fixar capa" #: app/gui/image-menu.c:526 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Fusionar" #: app/gui/image-menu.c:531 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/image-menu.c:539 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño límite de capa..." #: app/gui/image-menu.c:544 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe" #: app/gui/image-menu.c:549 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Escalar capa..." #: app/gui/image-menu.c:554 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Capas/Fixar capa" #: app/gui/image-menu.c:564 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..." #: app/gui/image-menu.c:575 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar" #: app/gui/image-menu.c:580 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:590 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:599 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/image-menu.c:603 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/gui/image-menu.c:607 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/image-menu.c:612 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Capas/Mascara a selección" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:620 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/Capas/Engadir canle alfa" #: app/gui/image-menu.c:624 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/Capas/Alfa a selección" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:636 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #: app/gui/image-menu.c:645 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores" #: app/gui/image-menu.c:650 #, fuzzy msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores" #: app/gui/image-menu.c:657 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección" #: app/gui/image-menu.c:658 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura" #: app/gui/image-menu.c:659 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:663 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..." #: app/gui/image-menu.c:667 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..." #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..." #: app/gui/image-menu.c:683 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:687 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:691 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:695 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/image-menu.c:700 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #: app/gui/image-menu.c:705 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:713 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..." #: app/gui/image-menu.c:718 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:728 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Formularios/Degradados..." #: app/gui/image-menu.c:733 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Formularios/Paleta..." #: app/gui/image-menu.c:738 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/image-menu.c:746 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Formularios/Patróns..." #: app/gui/image-menu.c:750 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..." #: app/gui/image-menu.c:755 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Formularios/Consola de erros..." #. /Filters #: app/gui/image-menu.c:765 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir último" #: app/gui/image-menu.c:770 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Re-amosar último" #: app/gui/image-menu.c:778 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtros/Neboa" #: app/gui/image-menu.c:779 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtros/Cores" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtros/Ruido" #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtros/Detectar aristas" #: app/gui/image-menu.c:782 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtros/Intensificar" #: app/gui/image-menu.c:783 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtros/Xenéricos" #: app/gui/image-menu.c:787 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtros/Efecto de cristal" #: app/gui/image-menu.c:788 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtros/Efectos de luz" #: app/gui/image-menu.c:789 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtros/Distorsións" #: app/gui/image-menu.c:790 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtros/Artísticos" #: app/gui/image-menu.c:791 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtros/Mapa" #: app/gui/image-menu.c:792 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtros/Render" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtros/Web" #: app/gui/image-menu.c:797 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtros/Animación" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtros/Combinar" #: app/gui/image-menu.c:802 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtros/Xoguetes" #: app/gui/image-menu.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfacer" #: app/gui/image-menu.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refacer" #: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: app/gui/image-menu.c:1183 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "Pantallas de 8-Bits" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "Pantalla" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Delete Image" msgstr "/Borrar capa" #. General #: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095 #: app/gui/preferences-dialog.c:1162 msgid "General" msgstr "Xeral" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Gris estático" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Cor estática" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo cor" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Cor directa" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Matiz:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Extendido" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "Usar fiestra de información" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Información de escalar" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimensións (An x Al):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relación de escala:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo de pantalla:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Clase visual" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Profundidade visual:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g ppp" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Cor indexada" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "Cores" #: app/gui/layers-commands.c:311 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "/Capas/Fixar capa" #: app/gui/layers-commands.c:564 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia a capa valeira" #: app/gui/layers-commands.c:592 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "Nova Capa" #: app/gui/layers-commands.c:624 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "Nome da capa:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:628 msgid "Layer Width:" msgstr "Ancho da capa:" #: app/gui/layers-commands.c:693 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de recheo da capa" #: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "renomear capa" #: app/gui/layers-commands.c:780 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "Edita-los atributos da capa" #: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edita-los atributos da capa" #: app/gui/layers-commands.c:817 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "Nome da capa:" #: app/gui/layers-commands.c:883 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Engadir texto á imaxe" #: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar capa de máscara a:" #: app/gui/layers-commands.c:912 #, fuzzy msgid "Inverse Selection" msgstr "/Intersecar coa selección" #: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanco (Opacidade total)" #: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Negro (Transparencia total)" #: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canle alfa da capa" #: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ancho ou alto non validos.\n" "Ambolos dous deben ser positivos." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nova capa..." #: app/gui/layers-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Pila/Elevar capa" #: app/gui/layers-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Pila/Capa ó tope" #: app/gui/layers-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Pila/Baixar capa" #: app/gui/layers-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Capa ó fondo" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplicar capa" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Fixar capa" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/Fusionar" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Borrar capa" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Tamaño límite de capa..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Capa a tamaño de imaxe" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Escalar capa..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Engadir capa de máscara..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplicar capa de máscara" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Engadir canle alfa" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa a selección" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Editar atributos de capa..." #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Browser" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:165 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Auto" #: app/gui/module-browser.c:172 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Cargar Curva" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "no disco" #: app/gui/module-browser.c:431 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "só en memoria" #: app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Non hai patróns dispoñibles" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 #, fuzzy msgid "Available Types:" msgstr "Filtros dispoñibles" #: app/gui/offset-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Capa de Texto" #: app/gui/offset-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Borrar capa de máscara" #: app/gui/offset-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Elevar canle" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Compensación" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "Compensación en X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Fondo" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparente" #: app/gui/palette-editor-commands.c:96 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "Cor directa" #: app/gui/palette-editor-commands.c:98 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Paleta de cor indexado" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Seleccionar/Duro" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Degradado" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "Imaxe" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Opcións de ferramentas" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Importar" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "Paleta" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Contar:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Intervalo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: app/gui/palette-select.c:242 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:88 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/palettes-commands.c:91 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada" #: app/gui/palettes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "Nova Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/palettes-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "Borrar Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "Importar Paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "Fusionar Paleta" #: app/gui/paths-dialog.c:163 msgid "/New Path" msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Curva a selección" #: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selección a curva" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Trazar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/Borrar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copiar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/Pegar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importar curva..." #: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportar curva..." #: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436 #: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117 msgid "New Path" msgstr "Nova curva" #: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplicar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:246 msgid "Path to Selection" msgstr "Curva a selección" #: app/gui/paths-dialog.c:250 msgid "Selection to Path" msgstr "Selección a curva" #: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436 #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120 msgid "Delete Path" msgstr "Borrar curva" #: app/gui/paths-dialog.c:267 msgid "New Point" msgstr "Novo punto" #: app/gui/paths-dialog.c:271 msgid "Add Point" msgstr "Engadir punto" #: app/gui/paths-dialog.c:275 msgid "Delete Point" msgstr "Borrar punto" #: app/gui/paths-dialog.c:279 msgid "Edit Point" msgstr "Editar punto" #: app/gui/paths-dialog.c:510 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Curva %d" #: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556 #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos da curva" #: app/gui/paths-dialog.c:1068 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Introduza un novo nome para a curva" #: app/gui/paths-dialog.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Fallo ó ler dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Fallo ó ler curva dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2110 #, fuzzy msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier" #: app/gui/paths-dialog.c:2148 msgid "Load Path" msgstr "Cargar Curva" #: app/gui/paths-dialog.c:2170 #, fuzzy msgid "Save Path" msgstr "Gardar a" #: app/gui/pattern-select.c:244 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "Nova Paleta" #: app/gui/patterns-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Duplicar curva" #: app/gui/patterns-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Editar atributos da curva..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "Borrar Paleta" #: app/gui/patterns-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Patróns" #: app/gui/plug-in-menus.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Repetir:" #: app/gui/plug-in-menus.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "/Filtros/Re-amosar último" #: app/gui/plug-in-menus.c:375 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Filtros/Repetir último" #: app/gui/plug-in-menus.c:378 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Filtros/Re-amosar último" #: app/gui/preferences-dialog.c:319 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto." #: app/gui/preferences-dialog.c:831 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:984 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: app/gui/preferences-dialog.c:986 msgid "Height" msgstr "Alto" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:994 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590 #: app/gui/user-install-dialog.c:1288 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1036 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1039 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe" #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051 msgid "Default Comment" msgstr "Comentario por defecto" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1058 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Comentario usado para novas imaxes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088 msgid "Interface" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1099 #, fuzzy msgid "_Preview Size:" msgstr "Tamaño de previsualización:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1105 #, fuzzy msgid "_Recent Documents List Size:" msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1109 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento dos formularios" #: app/gui/preferences-dialog.c:1112 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Fiestra de navegación por pantalla" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1116 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Principal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1119 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1123 msgid "Window Positions" msgstr "Posicións das fiestras" #: app/gui/preferences-dialog.c:1126 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1129 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1137 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155 msgid "Help System" msgstr "Sistema de axuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1165 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Amosar chivatos de ferramentas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1168 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1171 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de axuda" #: app/gui/preferences-dialog.c:1179 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Visor de axuda a usar:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Atopando rexións contiguas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "Límite por defecto:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1207 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Niveis de entrada:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1230 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1275 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293 msgid "Image Windows" msgstr "Fiestra de imaxe" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1303 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Amosar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1309 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "Amosar reglas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1312 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Amosar barra de estado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocidade de formigas andantes:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1330 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "Persoalizar dende o editor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1331 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #. Zoom & Resize Behaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 msgid "Zoom & Resize Behaviour" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1341 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Redimensionar fiestra co zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Redimensionar fiestra co zoom" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro" #: app/gui/preferences-dialog.c:1352 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Desabiliitar actualización do cursor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Modo cursor:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Fomato de título da imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "Estado do dispositivo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1392 msgid "Custom" msgstr "Persoalizado" #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar porcentaxe de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1395 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar relación de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Amosar relacion revertida de zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "Fomato de título da imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Fomato de título da imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1514 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "Tipo de transparencia:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "Tamaño do cuadro:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1521 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Pantallas de 8-Bits" #: app/gui/preferences-dialog.c:1529 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalar mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1535 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Ciclo de mapa de cores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1553 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obter resolución do monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1599 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/preferences-dialog.c:1613 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "Dende o sistema de fiestras" #: app/gui/preferences-dialog.c:1638 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661 #: app/gui/preferences-dialog.c:1796 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1668 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Uso Conservativo da Memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1682 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveis de desfacer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1685 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tamaño da caché de bloques:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Número de procesadores a usar:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "File Saving" msgstr "Gardado de ficheiros" #: app/gui/preferences-dialog.c:1702 msgid "Only when Modified" msgstr "Só cando se modificara" #: app/gui/preferences-dialog.c:1703 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "/Filtros" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directorio temporal:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: app/gui/preferences-dialog.c:1735 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directorio de Intercambio:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleccionar directorio de intercambio" #: app/gui/preferences-dialog.c:1768 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "Pinceis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1770 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar directorio de pinceis" #: app/gui/preferences-dialog.c:1772 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "Encher cun patrón" #: app/gui/preferences-dialog.c:1774 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar directorio de patróns" #: app/gui/preferences-dialog.c:1776 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "Paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1778 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar directorio de paletas" #: app/gui/preferences-dialog.c:1780 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "Degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1782 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar directorio de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1784 msgid "Plug-Ins" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1784 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar directorio de conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1788 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar directorio de conectores" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "Erro de módulo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1794 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar directorio de módulos" #: app/gui/preferences-dialog.c:1796 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "Entorno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar directorio de degradados" #: app/gui/preferences-dialog.c:1800 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1800 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1802 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar directorio temporal" #: app/gui/qmask-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Editar atributos de Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:147 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "Editar atributos de Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Editar atributos de Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacidade da Máscara:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Máscara a selección" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcións de capa nova" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: app/gui/resize-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Escalar imaxe" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensións do pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/Tamaño límite de capa..." #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Dispor tamaño límite de capa" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Dispor tamaño de lenzo" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Ancho orixinal:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Novo ancho:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Relación X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Contraste:" #: app/gui/resize-dialog.c:501 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centro X:" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Tipo de interpolación:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra-la resolución do monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Vertical:" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Selección suave por:" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Encoller selección por:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encoller dende a beira da imaxe" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandar selección por:" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "Seleccionar beira por" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Iniciando o GIMP" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consello GIMP do día" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "Consello anterior" #: app/gui/tips-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "Seguinte Consello" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n" "Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n" "subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n" "Por favor, revise a sua instalación." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Save current settings as default values" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Restore saved default values" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto" #. /File #: app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:69 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Ficheiro/Adquirir" #: app/gui/toolbox-menu.c:73 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Ficheiro/Preferencias..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:81 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:89 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..." #: app/gui/toolbox-menu.c:94 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..." #: app/gui/toolbox-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:105 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:109 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..." #: app/gui/toolbox-menu.c:118 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..." #: app/gui/toolbox-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..." #: app/gui/toolbox-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..." #: app/gui/toolbox-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..." #: app/gui/toolbox-menu.c:173 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:211 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Extns" #: app/gui/toolbox-menu.c:213 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extns/Visor de módulos..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/_Help" msgstr "/_Axuda" #: app/gui/toolbox-menu.c:224 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Axuda/Axuda..." #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Axuda/Axuda contextual..." #: app/gui/toolbox-menu.c:234 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Axuda/Consello do dia.." #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/Help/About..." msgstr "/Axuda/Sobre..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n" "que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n" "Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n" "patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n" "aqui." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n" "para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Conectores e extensións son programas externos executados\n" "polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n" "Estes programas son buscados en tempo de execución e\n" "información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n" "é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n" "para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n" "O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n" "ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n" "se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n" "dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n" "atallos por defecto." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n" "abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n" "O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n" "Pode definir unidades adicionais e usalas como\n" "usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n" "puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n" "que sae do GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis." #: app/gui/user-install-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n" "por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n" " " #: app/gui/user-install-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n" "soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n" "instalados no sistema cando esta a buscar conectores." #: app/gui/user-install-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n" "creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n" " sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n" "tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n" "cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando." #: app/gui/user-install-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n" "soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n" "revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n" "instalados no sistema cando esta a buscar conectores." #: app/gui/user-install-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n" "scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n" "por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n" "de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:261 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n" "buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n" "matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n" "da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n" "sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade." #: app/gui/user-install-dialog.c:270 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" "para a ferramenta Curvas." #: app/gui/user-install-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" "para a ferramenta Niveis." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n" "ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n" "cando esta a buscar fractais." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n" "figuras para gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:298 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n" "buscar gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:306 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" "gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n" "O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n" "dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n" "buscar gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:376 #, fuzzy msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "\n" "¡Instalación satisfactoria!\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:382 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:574 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación do GIMP para o usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:582 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: app/gui/user-install-dialog.c:732 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvidos á\n" "Instalación para o usuario GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:734 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:738 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n" "Copyright (C) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:748 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n" "Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n" "(ó seu criterio) nalgunha versión posterior." #: app/gui/user-install-dialog.c:754 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n" "pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n" "COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n" "Vexa a GNU General Public License para máis detalles." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n" "con este programa; se non, escriba á Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:784 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Directorio persoal do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:785 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n" "%s precisa ser creado." #: app/gui/user-install-dialog.c:828 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n" "pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n" "ter máis información sobre o elemento seleccionado." #: app/gui/user-install-dialog.c:899 msgid "User Installation Log" msgstr "Caderno de instalación de usuario" #: app/gui/user-install-dialog.c:900 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Por favor, agarde mentras o seu\n" "directorio persoal GIMP é creado..." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Posta a punto do GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:907 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores." #: app/gui/user-install-dialog.c:910 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser " "axustadas." #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución do monitor" #: app/gui/user-install-dialog.c:920 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:923 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la " "resolución do seu monitor." #: app/gui/user-install-dialog.c:932 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Abortando a Instalación..." #: app/gui/user-install-dialog.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Imposible abrir %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Imposible abrir %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\"" #: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "Degradados" #: app/gui/user-install-dialog.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127 msgid " Success\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "" "Xerar\n" "Previsualización" #: app/gui/user-install-dialog.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1134 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1154 #, fuzzy msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de " "imaxe, o chamado\n" "\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. " "Considere\n" "a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución." #: app/gui/user-install-dialog.c:1177 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques " "seran escritos a un\n" "ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros " "local\n" "con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode " "querer\n" "usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1192 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "Directorio de Intercambio:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1239 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n" "Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles." #: app/gui/user-install-dialog.c:1247 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1311 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n" "que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: app/gui/vectors-commands.c:298 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:422 #, fuzzy msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Copia a capa valeira" #: app/gui/vectors-commands.c:438 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Opcións de capa nova" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Nome da capa" #: app/gui/vectors-commands.c:525 #, fuzzy msgid "Rename Path" msgstr "Renomear degradado" #: app/gui/vectors-commands.c:554 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "Editar atributos da curva" #: app/gui/vectors-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/Nova Curva" #: app/gui/vectors-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Pegar curva" #: app/gui/vectors-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Amosar curva" #: app/gui/vectors-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Ferramenta de Camiños" #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "Convolve" msgstr "Convolucionar" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "Nivel de exposición" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: app/paint/gimppaintcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta." #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60 msgid "Smudge" msgstr "Tisnar" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Fonte da imaxe" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Fonte do patron" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Non aliñado" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Aliñado" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Rexistrado" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Subexposición" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Sobrexposición" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Unha Adiante" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Unha Atras" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Rizar Dentes de Serra" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Rizar Triangulo" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Difuminar" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Niveis" #: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720 #: app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balance da cor" #: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturación" #: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontal" #: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertical" #: app/pdb/guides_cmds.c:239 #, fuzzy msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar" #: app/pdb/image_cmds.c:3836 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n" "usando resolución por defecto no seu lugar." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedementos internos" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "UI de pinceis" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "Procedementos de Gdisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedementos de debuxo" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedementos de edición" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Operacións de ficheiros" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotantes" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedementos de gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "UI de degradados" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedementos de guía" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedementos de axuda" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "Procedementos de axuda" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelaneo" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:139 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedementos de parásitos" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "UI de patróns" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Conector" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Base de datos de procedementos" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Máscara de Imaxe" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Procedementos de texto" #: app/pdb/internal_procs.c:178 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedementos de ferramentas" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado" #: app/pdb/procedural_db.c:212 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "BDP erro de chamada %s" #: app/pdb/procedural_db.c:304 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n" "O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedemento interno do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Conector do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión do GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedementeo Temporal" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 #: libgimptool/gimptoolenums.c:116 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: app/plug-in/plug-in.c:688 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Fallou o conector:\"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n" "Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n" "para traballar con seguridade." #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:141 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:210 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "Escribindo \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:262 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n" #. run the available extensions #: app/plug-in/plug-ins.c:284 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "Iniciando extensións: " #: app/plug-in/plug-ins.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"" msgstr "Iniciando extensións: " #: app/text/text-enums.c:13 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:14 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro X:" #: app/text/text-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/_Ficheiro" #: app/text/gimptext.c:155 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:161 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286 #, fuzzy msgid "Add Text Layer" msgstr "Capa de Texto" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerógrafo con presión variable" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:143 msgid "Rate:" msgstr "Frecuencia:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Bezier Select" msgstr "Selección Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Curva Bezier xa pechada." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrupta" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187 msgid "Curve not closed!" msgstr "¡Curva non pechada!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "A operación de pintado con pincel fallou." #: app/tools/gimpblendoptions.c:267 msgid "Offset:" msgstr "Compensación:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:302 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Peza" #: app/tools/gimpblendoptions.c:308 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:331 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supermostreado adaptativo" #: app/tools/gimpblendoptions.c:341 msgid "Max Depth:" msgstr "Prof. max.:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Threshold:" msgstr "Límite:" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Encher cun degradado a cor" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir" #: app/tools/gimpblendtool.c:189 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:207 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Misturar: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending..." msgstr "Misturando..." #: app/tools/gimpblendtool.c:326 msgid "Blend: " msgstr "Misturar: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Axustar brillo e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Axustar brillo e contraste" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Brillo:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "Contraste:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tipo de recheo" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Primeiro plano a Transparente" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:541 msgid "Sample Merged" msgstr "Mostra fusionada" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Encher cunha cor ou patrón" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "Select regions by color" msgstr "Seleccionar rexións por cor" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar" #: app/tools/gimpclonetool.c:377 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: app/tools/gimpclonetool.c:383 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Axustar balance de cor" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Axustar balance de cor" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Gardar Imaxe" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Preservar luminosidade" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217 msgid "Sample Average" msgstr "Media das mostras" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233 msgid "Update Active Color" msgstr "Actualizar cor activa" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Coller cores da imaxe" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "Información de recorte e redimensionado" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524 msgid "Red:" msgstr "Vermello:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplete hexa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517 msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplete Hexa." #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Difuminar ou afiar" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo de convolución" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Conmutar ferramenta" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "So a capa actual" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permiti-lo agrandado" #: app/tools/gimpcroptool.c:153 msgid "Crop & Resize" msgstr "Recortar e redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:154 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe" #: app/tools/gimpcroptool.c:155 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar" #: app/tools/gimpcroptool.c:540 msgid "Crop: " msgstr "Recortar: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:921 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Recortar: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:950 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Información de recorte e redimensionado" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:967 msgid "Origin X:" msgstr "Orixe X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "From Selection" msgstr "Dende Selección" #: app/tools/gimpcroptool.c:1018 msgid "Auto Shrink" msgstr "Reducción automatica" #: app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust color curves" msgstr "Axustar curvas de cor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:175 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:246 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Axustar curvas de cor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:309 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas." #: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Elevar canle" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modificar curvas da canle:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: app/tools/gimpcurvestool.c:638 msgid "Free" msgstr "Libre" #: app/tools/gimpcurvestool.c:644 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo de Curva:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "Canles" #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/tools/gimpcurvestool.c:728 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1345 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar Curvas" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1360 msgid "Save Curves" msgstr "Gardar Curvas" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Nivel de exposición" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Mover: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona rexións elípticas" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica" #: app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Borrar a fondo ou transparencia" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti Borrado" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:197 msgid "Hard Edge" msgstr "Arista dura" #: app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona rexións a man alzada" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleccionar rexións contiguas" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "Ver histograma da imaxe" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Imaxe/Histograma..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados." #: app/tools/gimphistogramtool.c:329 msgid "Mean:" msgstr "Principal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Std Dev:" msgstr "Desv. estnd." #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Count:" msgstr "Contar:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:346 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Ver histograma da imaxe" #: app/tools/gimphistogramtool.c:361 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensidade:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:368 msgid "Information on Channel:" msgstr "Información en canle" #: app/tools/gimphistogramtool.c:392 #, fuzzy msgid "Histogram Scale:" msgstr "Histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Axustar matiz e saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Mestre" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "/Seleccionar/Por Cor..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Matiz:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Luminosidade:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturación:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 #: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinación:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Peza" #: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:166 msgid "Draw in ink" msgstr "Debuxar a tinta" #: app/tools/gimpinktool.c:167 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Axustar niveis de cor" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..." #: app/tools/gimplevelstool.c:229 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Axustar niveis de cor" #: app/tools/gimplevelstool.c:281 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados." #: app/tools/gimplevelstool.c:391 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modificar niveis para a canle:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:413 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Niveis de entrada:" #: app/tools/gimplevelstool.c:490 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:538 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: app/tools/gimplevelstool.c:555 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "Editar punto" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:579 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Niveis de saida:" #: app/tools/gimplevelstool.c:669 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:692 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair" #: app/tools/gimplevelstool.c:1315 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveis" #: app/tools/gimplevelstool.c:1330 msgid "Save Levels" msgstr "Gardar niveis" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permitir redimensionado de fiestra" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:101 msgid "Magnify" msgstr "Aumentar" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:102 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom dentro e fora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:103 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Ferramentas/Aumentar" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "Usar fiestra de información" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Medir distancias e angulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Ferramentas/Medir" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:285 #, fuzzy msgid "Add Guides" msgstr "/Guías" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir distancias e angulos" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618 msgid "degrees" msgstr "grados" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "So a capa actual" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Pila/Capa ó tope" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Seleccionar beira" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Pixels" #: app/tools/gimpmovetool.c:103 msgid "Move" msgstr "Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mover capas e seleccións" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpmovetool.c:645 #, fuzzy msgid "Add Guide" msgstr "/Guías" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel" #: app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Información de transformación de perspectiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:145 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:151 msgid "Matrix:" msgstr "Matriz:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Número mínimo de cores:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Niveis de Posterizado:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona rexións rectangulares" #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular" #: app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selección: ENGADIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selección: SUBSTRAER" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selección: INTERSECAR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selección: SUBSTITUIR" #: app/tools/gimprectselecttool.c:459 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover" #: app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Rotation Information" msgstr "Información de Rotación" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotating..." msgstr "Rotando..." #: app/tools/gimprotatetool.c:194 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 msgid "Scale" msgstr "Escalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Información de escalar" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Ancho actual:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Relación de escala X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizando" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 msgid "Antialiasing" msgstr "Antidentado" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:429 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Suave" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:464 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selecciona rexións rectangulares" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:533 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encoller a selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:583 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Tumbar" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Reflexa-la capa ou selección" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Información de tumbado" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 msgid "Shearing..." msgstr "Tumbando..." #: app/tools/gimpsheartool.c:169 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Magnitude de tumbado X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:61 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimaxe" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar" #: app/tools/gimptextoptions.c:144 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Contar:" #: app/tools/gimptextoptions.c:152 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Tamaño:" #: app/tools/gimptextoptions.c:163 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Cor verdadeira" #: app/tools/gimptextoptions.c:168 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Cor" #: app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "Índice:" #: app/tools/gimptextoptions.c:185 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Separación:" #: app/tools/gimptexttool.c:109 msgid "Add text to the image" msgstr "Engadir texto á imaxe" #: app/tools/gimptexttool.c:110 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/gimptexttool.c:347 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editar Paleta de cor" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "Umbral" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rango de umbral:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:289 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Transformación" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Clip Result" msgstr "Resultado de cortar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Density:" msgstr "Densidade:" #. the show_path toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:339 msgid "Show Path" msgstr "Amosar curva" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:350 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contraste:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:361 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:372 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:386 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:238 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "Transformación" #: app/tools/gimptransformtool.c:362 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "As transformacións non operan en\n" "capas que conteñen máscaras." #: app/tools/gimpvectortool.c:102 #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "Nova Capa" #: app/tools/gimpvectortool.c:103 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:104 #, fuzzy msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Ferramentas/Texto" #: app/tools/paint_options.c:142 #, fuzzy msgid "Brush:" msgstr "Pinceis" #: app/tools/paint_options.c:172 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: app/tools/paint_options.c:232 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilidade á presión" #: app/tools/paint_options.c:248 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: app/tools/paint_options.c:262 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: app/tools/paint_options.c:273 msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: app/tools/paint_options.c:332 msgid "Fade Out" msgstr "Des-fundido" #: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:388 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Degradado Persoalizado" #: app/tools/paint_options.c:418 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/tools/tool_manager.c:215 msgid "This tool has no options." msgstr "Esta ferramenta non ten opcións" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Separación:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Editar/Pegar en" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Editar/Pegar coma novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:136 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplicar canle" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:140 #, fuzzy msgid "Raise Channel to Top" msgstr "/Elevar canle" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:142 #, fuzzy msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar canle" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canle a selección \n" "Engadir Sustraer intersecar" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "G" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Primeiro plano" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Índice:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ningún" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar curva" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "¿Esta seguro de querer borrar\n" "\"%s\" da lista e do disco?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Borrar Paleta" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Abri-la entrada seleccionada\n" " Elevar fiestra se xa está aberta\n" " Cargar formulario de imaxe" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:189 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 #, fuzzy msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" "O patrón activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de patrons." #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Agrandar selección" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Estado:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "Zoom a todo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom dentro" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom fora" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantanea" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Manipular posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Replicar selección" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Manipular posición: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distancia: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n" "Probablemente non foi compilado debido a\n" "non ter instalado GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Usar Netscape no seu defecto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:158 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:257 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "Borrar Canle" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:602 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "Elevar capa \n" " Ó tope" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "Baixar Capa \n" " Ó fondo" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:137 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Capa" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:183 msgid "Keep Trans." msgstr "Conservar trans." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:192 msgid "Keep Transparency" msgstr "Conservar transparencia" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:215 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Selección flotante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Contar:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle" #: app/widgets/gimptexteditor.c:104 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "Cargar de" #: app/widgets/gimptexteditor.c:108 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:161 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "Primeiro plano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Fondo" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "O patrón activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de patrons." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O degradado activo.\n" "Faga Clic para abri-lo formulario de degradados." #: app/widgets/gimptoolbox.c:728 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as " "cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar " "unha cor do formulario de cores. " #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgstr "" "Elevar capa \n" " Ó tope" #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" "Baixar Capa \n" " Ó fondo" #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canle a selección \n" "Engadir Sustraer intersecar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Detras" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Paleta de cor" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multiple (Sobreexposición)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Dispositivos" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Capa que recubre" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Arista dura" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Arista dura" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Editor de degradados" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "Fusionar" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Adición" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "So Escurecemento" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "So aclaramento" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaxe repetida %d veces" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaxe repetida unha vez" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n" "As mensaxes son redireccionadas a stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaxe GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n" "non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n" "Substituindo mapa en escala de grises." #: app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "erro procesando: \"%s\"\n" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Imposible reabrir %s\n" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #: libgimptool/gimptoolenums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: libgimptool/gimptoolenums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: libgimptool/gimptoolenums.c:117 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Tamaño da Imaxe: %s" #: libgimptool/gimptoolenums.c:118 #, fuzzy msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto" #: libgimptool/gimptoolenums.c:136 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "Amosar Grella" #: libgimptool/gimptoolenums.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Número mínimo de cores:" #: libgimptool/gimptoolenums.c:138 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--" #~ "nointerface' foi atopado\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o " #~ "parametro '--nointerface'\n" #, fuzzy #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "vincular parásito ó debuxo" #, fuzzy #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "vincular parásito ó debuxo" #, fuzzy #~ msgid "to replicate the selection" #~ msgstr "que quere replicar a selección" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Ver/Conmutar guías" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filtros/Web" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\"" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camiño" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Ferramentas/Camiño" #, fuzzy #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "Beira:" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Camiños" #, fuzzy #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "FS áncora" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n" #~ "para a ferramenta Curvas." #, fuzzy #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "erro procesando: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr " non existe. Non se pode instalar." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n" #~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n" #~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema." #, fuzzy #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Medir distancias e angulos" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "procesando \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " na liña %d columna %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " señal inesperada: %s\n" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Imposible reabrir %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Imposible escribir a %s; %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Selección de degradado" #~ msgid "Save Preferences ?" #~ msgstr "¿Gardar Preferencias?" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Como mínimo un dos cambios que fixo so\n" #~ "terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n" #~ "permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n" #~ "'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n" #~ "seran aplicados." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "A fiestra de información segue ó rato" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Gardar" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n" #~ "Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n" #~ "Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Resolución do monitor en X:" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Procedementos de ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Tipo de recheo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~ msgid "A" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Triplete hexa:" #, fuzzy #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opcións:\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Módulo BD" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Ben cargado" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Fallo ó cargar" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Descarga pedida" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Ben descargado" #, fuzzy #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Autocargar durante o arranque" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Ferramenta Reflexar" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Ferramenta tintado" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Tesoiras intelixentes" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Ferramenta Mover" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspectiva" #, fuzzy #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Ferramenta clonar" #, fuzzy #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Ferramenta de medida" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Texto" #, fuzzy #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Texto" #, fuzzy #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Alto contraste" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Ciclos de contraste" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triángulo" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Cor Augada" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Presión" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replicar segmento" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replicar selección" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Información: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nome da capa" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Engadir opción de máscara" #, fuzzy #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Seleccionar directorio de degradados" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "Novo_Importado" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fontes:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Tamaño da mostra:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar" #, fuzzy #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Conectores" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Conectores" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensións" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Pola selección de cor" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactivo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" #, fuzzy #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Niveis de cor:" #, fuzzy #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Ferramenta clonar" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Cargar/Gardar Curvas" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Cargar/Gardar niveis" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Ferramenta de medida" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Rotar" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Selección de cor" #, fuzzy #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "Imposible reabrir %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Imposible reabrir %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Opening '%s' failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Mistura:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navegación: Sen Imaxe" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Fallo ó abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)" #, fuzzy #~ msgid "No Information" #~ msgstr "(Non hai información)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)" #, fuzzy #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "Fallo ó abrir.\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Gardar Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "" #~ "Fallo ó Gardar.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "Historia de Cor" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nunca" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Engadir" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Abaixo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selección de pincel" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Opcións de paleta persoalizada" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Selección de Patrón" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "" #~ "Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO." #, fuzzy #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30." #, fuzzy #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Opcións de pintado" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Usar opcións de pintado globais" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Opcións de Degradado" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Por defecto" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacidade: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "" #~ "Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: " #~ "mover Shift+arrastrar: mover e comprimir" #~ msgid "image" #~ msgstr "imaxe" #~ msgid "image mod" #~ msgstr "mod. de imaxe" #~ msgid "mask" #~ msgstr "máscara" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transformar" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "nova capa" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "borrar capa" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "engadir máscara de capa" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "borrar máscara de capa" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "nova canle" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "borrar canle" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimaxe" #~ msgid "guide" #~ msgstr "guía" #~ msgid "text" #~ msgstr "texto" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "flotar selección" #~ msgid "paste" #~ msgstr "pegar" #~ msgid "cut" #~ msgstr "cortar" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "nucleo de transformación" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "nucleo de pintado" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "capa flotante" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "aplicar máscara de capa" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "fusionar capa" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FS áncora" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "mod de gimage" #~ msgid "crop" #~ msgstr "recortar" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "escala de capa" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "escalar imaxe" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "redimensionar imaxe" #~ msgid "misc" #~ msgstr "misc" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Fallo na operación Ivertir." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorias" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Novo Ficheiro" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Caixa de ferramentas" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Veciño máis próximo (rápido)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Manexo de sesión" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directorios" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "Directorio de pinceis" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "Directorios de patróns" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "Directorio de paletas" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "Directorios de degradados" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de conectores" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "Directorios de conectores" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "Directorios de módulos" #, fuzzy #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "Directorio de pinceis" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Fallou a operación de mistura." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Suavizando" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Almacenar Curva" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n" #~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n" #~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n" #~ "pinceis xerados." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n" #~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n" #~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n" #~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n" #~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n" #~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n" #~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n" #~ "durante as sesións." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Directorio de intercambio:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fallou a operación de recheo." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "erro procesando pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "# de Cores:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(non se puido facer previsualización)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fallo ó Gardar.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Cor do punto final esquerdo" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "Punto final dereito" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Cor do punto final esquerdo" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "Punto final esquerdo" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "Operacións de selección" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "Cor de primeiro plano" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curvo" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(Varios)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "RGB plano" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "¿Seguro que quere sair?" #~ msgid "/Image/Transforms/Rotate" #~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Capas/Rotar" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "Envolver arredor" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Paradigma da ferramenta" #, fuzzy #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "sen nome" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "desvincular parásito do debuxo" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Formularios/Degradados..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Formularios/Paleta..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sustituir" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersecar" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Límite de borrosidade" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "Distribuido por" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado." #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imaxe:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ningún" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice Ó tope" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice Ó fondo" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s fallou.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Fallo ó gardar.\n" #~ "%s: Permiso denegado." #~ msgid "Floated Layer" #~ msgstr "Capa flotada" #, fuzzy #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Copiar Degradado" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Novo degradado" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Sen título" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Copiar degradado" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Opc. de Canle" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "Capa Áncora" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividir (Subexposición)" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "Capas, Canles e Curvas" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Ferramenta Aumentar" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Substracción" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Ncolumnas" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Ops. de Paleta" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Directorios de pinceis xerados" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Usar Texto Dinámico" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Fonte '%s' non atopada." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións " #~ "da ferramenta" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selección rectangular" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selección elíptica" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Selección a man alzada" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Selección borrosa" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Selección Bezier" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Selección por cor" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "Ferramenta de fundir" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "Convolucionador" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "Ferramenta tisnar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "Por Selección de Cor" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Ferramenta de transformación" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotación" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "Tumbando" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n" #~ msgid "Pattern load failed" #~ msgstr "Fallo ó cargar patrón" #~ msgid "detach parasite from image" #~ msgstr "desvincular parásito da imaxe" #~ msgid "" #~ "Plug-In crashed: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Cascou o conector: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcións de Recheo" #~ msgid "This file cannot be moved up." #~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido." #~ msgid "There's no selection to move up." #~ msgstr "Non hai selección para ascender" #~ msgid "This file cannot be moved down." #~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido." #~ msgid "There's no selection to move down." #~ msgstr "Non hai selección para descender." #~ msgid "There's no selection to remove." #~ msgstr "Non hai selección para eliminar." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Abrir un ficheiro" #~ msgid "Close the Document Index" #~ msgstr "Pecha-lo indice do documento" #~ msgid "GTK successfully started" #~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n" #~ "\n" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Borrar degradado" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Sombras:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Sombras de gris:" #~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angulo" #~ msgid "" #~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " needs to be created. This\n" #~ "subdirectory will contain a number of important files:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " precisa ser creado. Este\n" #~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n" #~ "\n" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" #~ msgid "Installation Log" #~ msgstr "Caderno de instalación" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Opcións da capa de máscara" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?" #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Extns/Animación" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba" #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "/Extns/Visualizador Web" #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa" #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes" #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón" #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtros/Misc" #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/Decorar" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Útiles" #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/Animadores" #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido" #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Selección" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Sombra" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/Render" #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Video" #~ msgid "/Video/Encode" #~ msgstr "/Video/Codificar" #~ msgid "/File/Dialogs" #~ msgstr "/Ficheiro/Formularios" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Editar" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Editar/Recheo" #~ msgid "/View" #~ msgstr "/Ver" #~ msgid "/View/Zoom" #~ msgstr "/Ver/Zoom" #~ msgid "/Image" #~ msgstr "/Imaxe" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Imaxe/Cores" #~ msgid "/Image/Colors/Auto" #~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto" #~ msgid "/Image/Alpha" #~ msgstr "/Imaxe/Alfa" #~ msgid "/Layers" #~ msgstr "/Capas" #~ msgid "/Layers/Stack" #~ msgstr "/Capas/Pila" #~ msgid "/Dialogs" #~ msgstr "/Formularios" #~ msgid "/Script-Fu" #~ msgstr "/Script-Fu" #~ msgid "/Stack" #~ msgstr "/Pila" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "KiloBytes" #~ msgstr "KiloBytes" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Entrada do Aerógrafo" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Aerógrafo Natural" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Manipular Camiño" #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Relación de Fluxo:" #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:" #~ msgid "Base Tilt:" #~ msgstr "Inclinación Base:" #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade de inclinación" #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilidade á velocidade" #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Altura Min.:" #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Altura Max.:"