# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał, itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # UTF-8 - system kodowania Unikodu. # zoom in - powiekszenie # zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) # colormap - Paleta kolorów # Brushes, Patterns, Gradients - Pędzle, desenie, gradienty # # TODO: # - rozmiar vs wymiary - sprawdzić wszystkie "rozmiary" # - nazwa "convolve", aktualnie "rozmywanie lub wyostrzanie" # - shrink/grow - zmniejsz/zwiększ -> zacieśnij/rozszerz # - może (niekoniecznie) selection outline - obwódka -> kontur # - Shear - Ścięcie? (jest już chyba gdzieś nowsze inaczej) # - "midpoint" w gradiencie = punkt pośredni - sprawdzić, czy tak już jest wszędzie # - named buffers = ??? nazwane bufory ??? # # TODO: # s/narzędziówka/przybornik/ ??? # s/narzędzia/przybory/ ??? # GNOME PL Team , 1999-2005. # Paweł Dziekoński , 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD.pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 09:46+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz GIMP Development Team." #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP jest wolnym oprogramowaniem; możesz rozpowszechniać je lub/i " "modyfikować według zasad licencji GNU General Public License opublikowanej " "przez fundację Free Software Foundation; wersji 2 tej licencji, lub (według " "uznania) późniejszej wersji.\n" "\n" "GIMP jest rozpowszechniany w nadziei jego użyteczności, lecz bez żadnej " "gwarancji poprawnego działania; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Aby dowiedzieć się " "szczegółów zajrzyj do licencji GNU General Public License.\n" "\n" "Powinieneś otrzymać kopię licencji GNU General Public License z programem " "GIMP; jeżeli nie otrzymałeś, napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nie można otworzyć testowego pliku wymiany.\n" "\n" "Aby zapobiec utracie danych, zweryfikuj położenie oraz uprawnienia katalogu " "wymiany zdefiniowanego w preferencjach programu (aktualnie jest to \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nie ustawiono interpretera poleceń wsadowych, użyty zostanie domyślny \"%s" "\". \n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpreter poleceń wsadowych \"%s\" nie jest dostępny, wyłączono tryb " "wsadowy." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Wyświetla informację o wersji i wychodzi" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Wyświetla informację o licencji i wychodzi" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Uruchamia nowy program GIMP" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Otwiera obraz jako nowy" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni, ..." #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nie wyświetla okna startowego" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny plik sessionrc" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura do polecenia procesu wsadowego z" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Wyświetla ostrzeżenia w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" "Debuguje w przypadku nieoczekiwanego zamknięcia programu (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej groźnych sygnałach" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia poważnie" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Wypisuje plik gimprc z ustawieniami domyślnymi" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[PLIK|URI...]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Upewnij się, że ustawienie środowiska wyświetlania jest poprawne." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Wyjście GIMP-a. Wprowadź dowolny znak, aby zamknąć okno." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Wprowadzenie dowolnego znaku zamyka okno)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Wyjście GIMP-a. Możesz zminimalizować okno, lecz nie zamykaj go." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s wersja %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Inny program GIMP jest już uruchomiony." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można dokonać konwersji z ustawionego kodowania nazw plików na kodowanie " "UTF-8: %s\n" "\n" "Sprawdź wartość zmiennej środowiskowej o nazwie G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można przekonwertować na kodowanie UTF-8 nazwy katalogu przechowującego " "konfigurację użytkownika programu GIMP: %s\n" "\n" "Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu " "innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono programom wykorzystującym " "bibliotekę GLib informacji o tym kodowaniu. Aby to zrobić, należy ustawić " "odpowiednio zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacje o wskaźniku" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Odpluskwianie" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Element dokowalny" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu edytora pędzla" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edycja aktywnego pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Otwiera pędzel w postaci obrazu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikuj pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Utworzenie duplikatu pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "_Kopiuj położenie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku pędzla do schowka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Usunięcie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Odświeżenie pędzli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Modyfikacja pędzla" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "Wk_lej bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Wklejenie zaznaczonego bufora" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Wklej bufor _do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Wklejenie zaznaczonego bufora do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Wklej bufor jako _nowy" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Wklejenie zaznaczonego bufora pod postacią nowego obrazu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Usuń bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usunięcie zaznaczonego bufora" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edytuje nazwę kanału, kolor i krycie" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nowy kanał..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Tworzy nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Tworzy nowy kanał z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikuj kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tworzy duplikat bieżącego kanału i dodaje go do obrazu" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Usuń kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Usuwa bieżący kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podnieś kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podwyższa bieżący kanał o jeden stopień w górę, na stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podnieś kanał na _wierzchołek" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Przenosi bieżący kanał na szczyt stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Obniż kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Obniż bieżący kanał o jeden stopień stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Przenieś kanał na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Przenosi bieżący kanał na dół stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanał na _zaznaczenie" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj bieżący kanał do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krycie wypełnienia:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu palety kolorów" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Modyfikacja koloru" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modyfikacja elementu palety o indeksie %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Tryb rysowania" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Narzędzie" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Kształt" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "P_romień" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Ostrza" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Twardość" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "Pr_oporcje" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Ką_t" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Domyślne kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amień kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informacji o wskaźniku" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Próbkuje wszystkie warstwy" # c-format #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można otworzyć pliku \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Usunąć '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "Okna _dialogowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Utwórz nowy _dok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Warstwy, kanały i ścieżki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Otwiera doki warstw, kanałów i ścieżek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pędzle, desenie i gradienty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Otwiera doki pędzli, deseni i gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Różne elementy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Otwiera dok, zawierający różne okna" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Narzę_dziówka" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Podnosi narzędziówkę" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otwiera okno opcji narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Stan _urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Warstwy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otwiera okno warstw" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanały" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otwiera okno kanałów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otwiera okno ścieżek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otwiera okno palety kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otwiera okno histogramu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor _zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Naw_igacja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Historia operacji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otwiera okno historii cofnięć" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otwiera okno informacyjne o wskaźniku" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_ry" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pędzle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "D_esenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otwiera okno deseni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otwiera okno gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pale_ty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otwiera okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Czcionki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otwiera okno czcionek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_ufory" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Obrazy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Otwiera okno obrazów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otwiera okno narzędzi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konsola błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Otwiera konsolę błędół" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Menedżer modułów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otwiera okno menadżera modułu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Porada dnia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Wyświetla poradę dnia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:486 msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Przenieś na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Zamknij dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz wyświetlanie..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym wyświetlaniem" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Wyświetl elementy wyboru obrazu" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Podążaj za _aktywnym obrazem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu okien dialogowych" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Rozmiar podglądu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "S_tyl kart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Odłą_cz kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Bardzo mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Wielki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "B_ardzo wielki" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Potężny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Ogromny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantyczny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktualny _stan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "S_tan i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Wyświetl _pasek przycisków" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetl jako _listę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Wyświetl jako _siatkę" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otwarcie wybranej pozycji" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Wysuń lub otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Wysunięcie okna jeśli obraz jest otwarty" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "O_kno wyboru pliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Okno otwarcia obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "K_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Usuń pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usunięcie wybranej pozycji" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Wy_czyść historię" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Wyczyszczenie całej historii dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Wygeneruj podgląd na _nowo" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Ponowne wygenerowanie podglądu obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Od_czytaj ponownie wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Ponowne odczytanie wszystkich plików z podglądami" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Usunięcie nieistniejących pozycji" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Wyczyszczenie historii dokumentów" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Czy wyczyścić wszystkie pozycje z historii dokumentów?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "Wyczyszczenie historii dokumentów. usunie na stałe wszystkie pozycje." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturacja..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Zamienia kolory na odcienie szarości" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "Z_równanie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Rozszerzenie automatycznego kontrastu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_wersja" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Odwraca kolory" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je ramkami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Dowiązany" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Przełącza stan dowiązania" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Widoczny" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Przełącza widoczność" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbija poziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Odbija pionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Obraca o 90 stopni w zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Odwraca do góry nogami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Obraca o 90 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na warstwach RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Zrównywanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inwersja nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Wklej jako" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Bufor" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu historii operacji" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Cofa ostatnia operację" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponawia ostatnią operację, która została cofnięta" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Silne cofnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Cofa ostatnia operację , pomijając widoczne zmiany" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Silne ponawianie" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponawia ostatnią, cofniętą operację , pomijając widoczne zmiany" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "Wy_czyść historię operacji" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii dokumentów" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Zanikanie..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Skopiuj _widoczne" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony obszar do schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Wklej _do" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nowy obraz" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Wytnij nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "S_kopiuj nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Skopiowanie zaznaczonych pikseli do nazwanego bufora" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiuj w_idoczne nazwane..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Skopiowanie zaznaczonego obszaru do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Wk_lej nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Czyści zaznaczone piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Wypełnij _deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Wypełnia zaznaczenie bieżącym deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij operację: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów operację: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Zanikanie %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Wyczyszczenie historii operacji" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Czy na pewno wyczyścić historię operacji na obrazie?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Wyczyszczenie historii operacji tego obrazu, zwolni %s pamięci." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Skopiowano piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nie ma danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę bufora" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiuj widoczne nazwane" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąc." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Czyszczenie konsoli błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Zaznacza wszystkie błędy" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Zapisuje informacje o błędach" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Zapisuje zaznaczenie" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Przy zapisywaniu do pliku \"%s\" wystąpił błąd:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Os_tatnio otwierane" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Po_bierz" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Wczytuje plik obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otwó_rz jako warstwy..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otwiera plik obrazu w postaci warstw" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Ot_wórz położenie..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Zapisz jako _szablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z bieżącego obrazu" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Zamknij wszystkie" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Zamknij wszystkie otwarte obrazy" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kończy pracę GIMP-a" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Zapisuje bieżący obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący obraz pod inną nazwą" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Zapisz _kopię..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "Zapisuje bieżący obraz pod inną nazwą, lecz zachowuje bieżącą nazwę" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Zapisz i zamknij..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Zapisuje bieżący obraz i zamyka okno" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Zapisywanie anulowane" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Wprowadź nazwę szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie obrazu nie powiodło się. Obrazowi nie nadano nazwy." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Czy przywrócić \"%s\" do wersji \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " "dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii operacji." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" # c-format #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku \"%s\" nie powiodło się:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Odśwież listę czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Odświeżenie listy czcionek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Rodzaj lewego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Zapisz lewy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Rodzaj prawego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Pobranie pr_awego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Zap_is prawego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edycja aktywnego gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Prawy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lewy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "K_olor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Liniowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "Ł_ukowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferyczna (_opadająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (od_cień lewoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odcień p_rawoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Widok na całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Zr_eplikuj segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikacja segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Zreplikuj" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Określ, ile razy powinien zostać\n" "zreplikowany zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Określ, ile razy powinno zostać\n" "zreplikowane zaznaczenie." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikuj gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Utworzenie duplikatu gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Skopiuj _położenie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapis gradientu w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Usuń gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Usunięcie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Odś_wież gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Odświeżenie gradientów" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modyfikuj gradient..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Modyfikacja gradientu" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc _kontekstowa" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Wyświetla pomoc określonego przez użytkownika obiektu" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu narzędziówki" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Dodatki" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "Pro_wadnice" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacje" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Składowe" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Tworzy nowy obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wy_miary płótna..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Dostosowuje rozmiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "D_opasuj płótno do warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmienia rozmiar obrazu do załączonych wszystkich warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do rozmiarów zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Rozmiar wydruku..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Dostosowuje rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaluj obraz..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmienia rozmiar zawartości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tworzy duplikat obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ko_nfiguruj siatkę..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfiguruje siatkę dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Właściw_ości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Wyświetla informacje o bieżącym obrazie" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksowany..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Odbija obraz poziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Odbija obraz pionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Zmienianie wymiarów" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ustaw rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmień rozmiar wydruku" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Wysuń widoki" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Nowy widok obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Usuń obraz" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Usunięcie obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "S_tos" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_kst na zaznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prze_zroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Tryb warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Narzędzie _tekstowe" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Uruchamia narzędzie \"Tekst\" na warstwie tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nowa warstwa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Tworzy nową warstwę z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikuj warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tworzy duplikat warstwy i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Usuń warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podnieś warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Podwyższa bieżącą warstwę o jeden stopień w górę, na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Warstwa na w_ierzchołek" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na szczyt stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Obniż warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Obniża bieżącą warstwę o jeden stopień w dół, na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Warstwa _na dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zakotwicz warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Połącz _w dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Porzuć informacje o tekście" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zamienia bieżącą warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "_Tekst na ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Tworzy ścieżkę z tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Pisze tekst wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Wymiary grani_c warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Dostosowuje wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Dop_asuj wymiary warstwy do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Zmienia warstwę do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaluj warstwę..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmienia wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia użytkownika" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _maskę warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaje maskę która pozwala na nieniszczącą edycję przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Usuń kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Modyfikuj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Praca na masce warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Wyświetl maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Wyłą_cz maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Usunięcie efektu maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Zastosowanie efektu działania maski warstwy i usunięcie jej" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamienia zaznaczenie na maska warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tekst na zaznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Zamienia zaznaczenie w kontur tekstu warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Dodaje kontur tekstu warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Odejmuje kontur tekstu warstwy od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Pobiera część wpólną konturu tekstu warstwy z bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Naj_wyższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "N_ajniższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Poprz_ednia warstwa" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się tuż nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się tuż pod bieżącą warstwą" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się tuż pod bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Ustaw krycie" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" # KOLIZJA # app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy" # app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Kadrowanie warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Zaznacz najpierw kanał" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Usuń kolor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Usunięcie koloru" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edycja aktywnej palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nowy kolor z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nowy kolor z koloru tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nowa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nowa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuj paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Import palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikuj paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Utworzenie duplikatu palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Połącz palety..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Połączenie palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Kopiuj położenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Usuń paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Usunięcie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Odś_wież palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Odświeżenie palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modyfikuj paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Modyfikacja palety" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "O_twórz deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Otwiera deseń w postaci obrazu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikuj deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Utworzenie duplikatu desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Kopiuj położenie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiuj położenie pliku z deseniem do schowka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Usuń deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Usunięcie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Odśwież desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Odświeżenie deseni" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modyfikuj deseń..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Modyfikacja desenia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio używane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "Roz_mycie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Uwydatnianie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "Łą_czenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Ogólne" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Światło i cień" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Zniekształcenia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artystyczne" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Renderowanie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Chmury" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "Sieć _WWW" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "A_nimacja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetuj wszystkie _filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetuje wszystkie wtyczki do wartości domyślnych" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Powtórz ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Wyświetla jeszcze raz, okno ostatnio używanej wtyczki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich filtrów" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich " "filtrów?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfiguruj kolor i krycie..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Szybka maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1027 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącz szybką maskę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Za_maskuj zaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Zamaskuj _niezaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krycie _maski:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punktów wzorcowych" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Wszystko" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nic" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "O_derwij" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Utworzenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_miękcz..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Wyo_strz" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Usuwa rozmycia z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmniejsz..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Przecina zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Powiększ..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Powiększa zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Ob_ramuj..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamienia zaznaczenie na ramkę" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Zapisz do kanał_u" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękcza zaznaczenie" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Zmiękcza zaznaczenie o" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zmniejsz od granic obrazu" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "_Zmiękcz krawędzie" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Blokuj zaznaczenie do krawędzi obrazu" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "U_twórz orbaz na podstawie szablonu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nowy szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Nowy szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikuj szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Utworzenie duplikatu zaznaczonego szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modyfikuj szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Modyfikacja wybranego szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Usuń szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Usunięcie wybranego szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon \"%s\" z listy i z dysku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Wczytanie tekstu z pliku" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Wyczyszczenie całego tekstu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LDP" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "PDL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Zapisz opcje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Odczytaj opcje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Zmień _nazwę zapisanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Usuń zapisane opcje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nowa pozycja..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Przywrócenie wartości domyślnych" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Przywrócenie domyślnych opcji wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Zapis opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Wprowadź nazwę zapisywanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Zapisane opcje" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Zmiana nazwy zapisanych opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Wprowadź nową nazwę zapisanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Przywrócenie opcji narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich " "narzędzi?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu narzędzi" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Narzędzia _zaznaczania" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysownicze" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Narzędzia _kolorów" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Narzędzie _podnoszenia" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Narzędzie podnoszenia" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "_Podnieś na wierzch" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Podnosi narzędzie na wierzch" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Narzędzie _obniżania" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Narzędzie obniżania" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "O_bniż na dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Narzędzie obniżania na dno" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "P_rzywróć domyślny porządek i widoczność" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Przywrócenie domyślnego porządku i widoczności narzędzi" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Wyświetl w narzędziówce" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Według _koloru" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Dowolny obrót..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Narzędzie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nowa ścieżka..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nowa ścieżka..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nowa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nowa ścieżka z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Utworzenie duplikatu ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Usuń ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Podnieś ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podnieć ścieżkę na _wierzch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Podniesienie ścieżki na wierzch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Obniż ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniż ścieżkę na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Wk_lej ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksportuj ścieżkę..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importuj ścieżkę..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Ze ś_cieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Dodanie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Przecięcie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Przekształcenie zaznaczenia na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Przekształcenie zaznaczenia na ścieżkę (opcje _zaawansowane)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcje nowej ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Kolor _wyściółki" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Tworzy nowy widok bieżącego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Zamyka bieżące okno obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Cały obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Dopasowuje powiększenie, tak aby obraz był w pełni widoczny" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "_Dopasuj obraz do okna" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Wyświetla okno podglądu dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtry wyświetlania..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Konfiguracja filtrów zastosowanych w widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Dop_asuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmniejsza okno obrazu do rozmiaru wyświetlanego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt do punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranie, reprezentuje piksel na obrazie" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Wyświetl _zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Wyświetla kontur zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Wyświetl g_ranice warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Wyświetl pr_owadnice" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Wyświetl _siatkę" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Wyświetla siatkę obrazy" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Wyświetl punkty wzorcowe" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Przyciągaj do pro_wadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Przyciąga do prowadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Przyciągaj do si_atki" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Przyciąga do siatki" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Przy_ciągaj do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Przyciąga do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Przyciągaj d_o aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Przyciąga do aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Wyświetl pasek _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Wyświetla pasek menu" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Wyświetl _linijki" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Wyświetla linijki okna" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Wyświetl pase_k przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Wyświetla pasek przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Wyświetl pasek _stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Wyświetla pasek stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "P_ełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza na pełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Powiększenie 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Powiększenie 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Powiększenie 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Powiększenie 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Powiększenie 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Powiększenie 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Powiększenie 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Inne..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ustawienie dowolnego powiększenia" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Z _motywu" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Kolor ja_snego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Używa koloru jasnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Używa kolor ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Wybierz _dowolny kolor..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Używa dowolnego koloru" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Resetuje kolor wyściółki na taki jaki był ustawiony w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "I_nne (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obraz %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Przenieś bieżące okno na ekran %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Wymazanie koloru" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Zanikanie" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć i " "nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec uszkodzeniu. " "Spróbuj zapisać dane pod inną nazwą, ponownie uruchom program i sprawdź " "położenie katalogu wymiany w \"Preferencjach\"." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Nie można zmienić rozmiaru pliku wymiany: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd zapisu '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Błąd odczytu '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Przy analizie zawartości pliku \"%s\" wystąpił błąd. Zamiast niego zostaną " "użyte wartości domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku \"%s" "\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Powoduje, że obraz staje się aktywny, kiedy okno otrzyma wskazanie (fokus). " "Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien przekazuje " "fokus okna po jego kliknięciu (ang. \"click to focus\")." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest " "na dowolny kolor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Określa jak przetwarzać dodatkowe profile koloru, przy otwieraniu jest pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Powoduje konieczność potwierdzania zamknięcia każdego niezapisanego obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ustawia format pikseli dla wskaźnika myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ustawia typ używanej myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Wskaźnik myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści, znacznie " "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " "zużycie zasobów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Opcja zapewnia, że każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na " "ekranie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i " "siatka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak zaznaczenie rozmyte, czy wypełnienie kubełkiem, " "identyfikują ciągłe obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez " "wysiewanie. Wysiewanie rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i " "postępuje we wszystkich kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności " "pomiędzy punktem bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. " "Ustawienie reprezentuje domyślną wartość progu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków. Ustawienie to może wpłynąć na " "sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okna doków." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Powoduje użycie wybranego gradientu w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Powoduje użycie wybranego desenia w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest aktywna, skala " "ustawiana jest zawsze na 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instalacja osobistą palety kolorów, jest przydatna w przypadku pracy na " "ekranie w trybie 8-bitowym (256-kolorowym)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Rodzaj interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych przekształceniach" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Ilość wyświetlanych w menu \"Plik\" nazw plików z ostatnio otwieranymi " "obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Szybkość animacji obwódki, widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość " "jest podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie jeżeli ilość pamięci niezbędna do " "utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Powoduje wyświetlanie mnemoników w pozycjach menu programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Ustawienie odnosi się tylko do ekranów 8-bitowych.Ustala minimalną liczbę " "kolorów systemowych, alokowanych przez program GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " "jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia edytowaną warstwę lub ścieżkę na " "aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " "programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Określa ilość procesorów, jakie powinien równocześnie używać GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne wskaźnika myszy przy " "każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia informacji " "przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję rysowania przy " "użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem szybkości działania. Co " "ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji powoduje, że " "program działa szybciej." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " "Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z " "dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na szybkość działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowoutworzonych oknach " "dialogowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany " "fizycznych wymiarów obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany " "powiększenia obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest " "poprzednia zapisana sesja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla " "pomiędzy kolejnymi sesjami programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Dodaje wszystkie otwarte i zapisane pliki do historii dokumenty na dysk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi kiedy uruchomiony jest program GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " "któregokolwiek z narzędzi rysowniczych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " "dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " "nadal będzie dostępna poprzez przyciśnięcie klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Powoduje, że w czasie rysowania, nad obrazem wyświetlany jest wskaźnik myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl linijki\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " "zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl paski " "przewijania\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek stanu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl zaznaczenia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl granice warstwy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl prowadnice\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w " "dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl siatkę\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " "w przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl punkty wzorcowe\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Powoduje wyświetlanie porad po uruchomieniu GIMP-a." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Wyświetla okienko pomocy narzędzia, gdy wskaźnik jest nad narzędziem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " "Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z " "powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na szybkość " "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " "poprzez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w " "katalogu \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Pozwala na odrywanie menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Kiedy jest włączona, okna doku (narzędziówki i palet), tymczasowo zostają " "ustawione jako aktywne okna obrazu. Wtedy większość menedżerów okien " "zachowuje okna doku, ponad oknem obrazu. Niestety mogą także pojawić się " "inne efekty." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu, " "poprzez przyciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " "aktywna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu " "programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w " "nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z " "plików zostanie usunięta przy zakończeniu działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " "ten nie był współdzielony z innnymi użytkownikami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ustawia rozmiar miniaturek w oknie wyboru pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " "jego miniaturki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy ten limit, GIMP uruchomi pamięć " "wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na obrazach nie " "mieszczących się w pamięci. Jeżeli posiadasz dużą ilość pamięci RAM, zwiększ " "tą wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Typ podpowiedzi powiązanej z oknem narzędziówki. Ustawienie to może wpłynąć " "na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okno narzędziówki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Sprawia że GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony (odkąd " "zostanie otwarty)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ustala minimalną liczbę operacji w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby operacji istnieje do czasu osiągnięcia " "ograniczenia rozmiaru historii operacji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z " "obrazów na historię operacji. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby operacji, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii operacji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po przyciśnięciu klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Określa, jaki program ma być używany w roli zewnętrznej przeglądarki WWW. " "Jako wartość można podać ścieżkę bezwzględną programu lub nazwę programu " "znajdującego się na ścieżce przeszukiwań (PATH). Jeśli polecenie zawiera " "napis \"%s\", to przy uruchamianiu przeglądarki zostanie on zastąpiony " "adresem URL przeznaczonym do wyświetlenia. Jeśli polecenie nie zawiera tego " "napisu, wówczas adres URL zostanie dołączony (po poprzedzeniu go spacją) na " "końcu polecenia." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Pozycyjny" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Wygenerowana optymalna paleta" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Dowolna paleta" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Pierwszy obiekt" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktywna warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktywny kanał" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktywna ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Białe" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysta" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Rysuj linię" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Rysuj narzędziem" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Pełny kolor" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Zaostrzony" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Ścięty skośnie" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Pniak" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Dowolnie" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Kreska, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kreska, kropka, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Kolisty" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Rombowy" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Warstwy rozmiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Bardzo wielki" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Wyświetlaj jako listy" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniaturek" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Przeskalowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Usuń element" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Połączenie ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Punkt wzorcowy" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Warstwa/kanał" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Warstwa/modyfikacja kanału" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Powiąż/usuć dowiązanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Przeskalowanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów elementu" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" # FIXME # 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blokuj/odblokuj kanał alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Zmiana warstwy tekstu" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Wyświetla maskę warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modyfikacja ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Zmiana położenia ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" # cyba: forma skrócona #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: Nie można cofnąć" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Zbiorowy" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj co zrobić" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachowaj osadzony profil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konwertuj do obszaru roboczego RGB" # c-format #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Usunięcie \"%s\" nie powiodło się: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufor globalny" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (odcień HSV prawoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Prawdopodobnie używano wcześniej GIMP-a %s. GIMP rozpocznie teraz migrację " "ustawień użytkownika do wersji \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Prawdopodobnie uruchomiłes GIMP-a po raz pierwszy. GIMP utworzy teraz " "katalog :%s\" i skopiuje do niego pliki." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie folderu \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inicjalizacja" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Szerokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Wysokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "" "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " "Bajtów" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "głębia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana " "wersja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik wydaje " "się być obcięty." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: " "Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w " "formacie RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nie można " "dekodować wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Duże pędzle " "nie są obsługiwane" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: to nie jest " "plik z pędzlami programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana wersja " "pliku z pędzlami programu GIMP, w linii %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznany " "kształt pędzla w lini %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Plik jest obcięty w lini %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" z pędzlami: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Zaokrąglone zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Pociągnięcie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Inwersja kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać danych:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Nie skonfigurowano folderu z uprawnieniami do zapisu." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można odczytać danych:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Uzyskiwanie pierwszego planu" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Narysowanie pociągnięcia" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Odbij" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Obróć" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: błąd przy " "odczycie wiersza %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: to nie " "jest plik z gradientem programu GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\" z gradientem." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: plik jest " "uszkodzony w linii %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: Uszkodzony " "segnemt %d w linii %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Plik '%s' z gradientem jest nieprawidłowy: Segmenty nie zawierają się w " "przedziale 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować gradientów z pliku \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie " "kreskowanej." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułóż obiekty" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Ustawienie palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie można dokonać konwersji obrazu: paleta jest pusta." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu do formatu RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "" "GNOME PL Team\n" " Bartosz Kosiorek\n" " Paweł Dziekoński\n" " Artur Polaczyński" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Odbija obiekty" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Obraca obiekty" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Przekształca obiektów" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połącz widoczne ścieżki" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca ilość widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są " "przynajmniej dwie." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Dodaj _punkt wzorcowy" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usuń punkt wzorcowy" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Przesuń punkt wzorcowy" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć operacji %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy na wierzchołek # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę na wierzchołek #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzchołek" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy na dno # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę na dno #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanał jest już na wierzchu." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na wierzchołek" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Obniża kanał" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanał jest już na dnie." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dno" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "Ścieżka jest już na wierzchu." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podniesienie ścieżki na wierzch" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Ścieżka jest już na dnie." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknij aby utworzyć podgląd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Wczytywanie podglądu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksel" msgstr[1] "%d x %d piksele" msgstr[2] "%d x %d pikseli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d warstwa" msgstr[1] "%d warstwy" msgstr[2] "%d warstw" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1133 msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:1143 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/core/gimplayer.c:245 msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:444 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Oderwane zaznaczenie\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1221 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do warstwy, która nie jest częścią obrazu." #: ../app/core/gimplayer.c:1228 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:1344 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1510 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1617 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1668 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usuń kanał alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Wyświetl maski warstwy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: błąd przy " "odczycie wiersza %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka " "identyfikacyjnego." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: niepoprawna ilość kolumn w wierszu %d, " "użyto wartości domyślnej." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej czerwonej (RED) w wierszu " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej zielonej (GREEN) w " "wierszu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak składowej niebieskiej (BLUE) w " "wierszu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza " "zakresem." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: Plik jest " "prawdopodobnie ucięty." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieznana " "wersja formatu desenia (%d)." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: " "nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w " "formacie RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji typu %s. Być może przestała działać odpowiadająca " "jej wtyczka." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 #, fuzzy msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Kontrast punkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Jednostka używana przy wyświetlaniu współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest " "ustawiony tryb \"punkt do punktu\"." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Tło" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "cal" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "cale" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punkty" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "cycero" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "cycera" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Odwiedź stronę GIMP-a" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME PL Team\n" " Paweł Dziekoński\n" " Artur Polaczyński\n" " Bartosz Kosiorek" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP został dostarczony przez" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "To jest niestabilna wersja rozwojowa." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicjuj z _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onwertuj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksymalna ilość kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Usuń nieużywane kolory z palety kolorów" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Ditherowanie kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "D_ithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można dokonać konwersji na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Usunięcie kolorów" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturacja" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Wybieranie odcienia szarości opartego na:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" # KOLIZJA # app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia" # app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie" # app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historia operacji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Zanikanie %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Zanikanie" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "K_rycie:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Otwórz warstwy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Wprowadź położenie (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Wpisz lub wybierz " "rozszerzenie z listy." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Aby zapisać do zdalnych plików, potrzebne jest ustalenie formatu pliku, na " "podstawie jego rozszerzenia. Wpisz rozszerzenie pliku, które pasuje do " "podanego pliku, lub nie wpisuj rozszerzenia." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Niezgodność rozszerzeń" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Czy mimo wszystko chcesz zapisać obraz pod tą nazwą?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Łączenie" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Pomiń niewidoczne warstwy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "_Template:" msgstr "Sza_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu, wymaga pamięci przekraczającej wartość ustaloną w " "oknie Preferencje jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil koloru" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " "przekraczającej wartość ustaloną w oknie preferencji jako \"Maksymalny " "rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych " "warstw." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Aby edytować klawisz skrótu, kliknij na odpowiedni rząd i wprowadź nowy " "akcelerator lub wyczyść pozycję naciskając Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isz skróty klawiszowe przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodanie maski do warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "_Inwersja maski" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Ustaw nazwę w oparciu _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Zarządzanie modułami ładowalnymi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Ładowanie" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Ścieżka modułu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "Na dysku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Niedostępny" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Odpytaj" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Przeznaczenie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Ostatni błąd:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Dostępne typy:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Zachowanie przy krawędzi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zawiń" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Ustaw prz_ezroczystość" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Wszystkie próbki" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tylko zaznaczone punkty" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Wybór pliku palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nazwa palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Ilość kolorów:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Resetuje wszystkie preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Aby weszły w życie wymienione poniżej zmiany, będzie konieczne ponowne " "uruchomienie programu GIMP:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfiguruje urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Usuń wszystkie skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie skróty klawiszowe ze wszystkich menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Ustawienia urządzenia wejściowego zostaną ustawione na wartości domyślne " "przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym " "uruchomieniu GIMP-a." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Show _menubar" msgstr "Wyświetlaj pasek _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _rulers" msgstr "Wyświetlaj _linijki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Wyświetlaj pase_k przewijania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Wyświetlaj pasek _stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Show s_election" msgstr "Wyświetlaj _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Wyświetlaj g_ranice warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Show _guides" msgstr "Wyświetlaj pr_owadnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330 msgid "Show gri_d" msgstr "Wyświetlaj sia_tki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 ../app/gui/gui.c:491 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mi_nimalna ilość poziomów cofnięć:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii operacji:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Rozmiar cache kafli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "_Ilość wykorzystywanych procesorów:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturki obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary m_iniaturek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Saving Images" msgstr "Zapisywanie obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Po_twierdzaj zamknięcie niezapisanych obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Zapisz _historię dokumentu przy wyjściu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Wyświetlaj podglądy kanałów i warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Wyświetlaj _mnemoniki w menu (klawiszy dostępu)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Konfiguruj skróty klawiszowe..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Zapisz skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 #, fuzzy msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane skróty klawiszowe na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Usuń wszystkie skróty _klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "Show _tooltips" msgstr "Wyświetlaj po_dpowiedzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 msgid "Show help _buttons" msgstr "Wyświetlaj przyciski po_mocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Porady przy _uruchamianiu" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Uży_wana przeglądarka WWW:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzi przy zakończeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Zapisz ustawienia _narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Przyciągaj do prowadnic i siatki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ustaw warstwę lub ścieżkę na aktywną" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "Toolbox" msgstr "Narzędziówka" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Wyświetlaj _kolor pierwszoplanowy i tła" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Wyświetlaj ak_tywny pędzel, deseń i gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _image" msgstr "Wyświetlaj aktywny o_braz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974 msgid "Default New Image" msgstr "Domyślny nowy obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Szybkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmieniaj wymiary okna przy po_większeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmianiaj wymiary okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Fit to window" msgstr "Dopasowanie do okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Space Bar" msgstr "Spacja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Gdy naciśnięty jest klawisz spacji:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Wskaźniki myszy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Show _brush outline" msgstr "Wyświetlaj o_bwódki pędzla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Wyświetlaj wskaźnik dla narzędzi _rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Tryb rysowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "W_ygląd wskaźnika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu i opisu stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Current format" msgstr "Aktualny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlaj procentowe powiększenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlaj współczynnik powiększenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Show image size" msgstr "Wyświetlaj rozmiar obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "_Check style:" msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Wykryj automatycznie (obecnie %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "_Enter manually" msgstr "_Wprowadź ręcznie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibruj..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil symulacji wydruku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru drukarki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Tryb operacji:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 #, fuzzy msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" msgstr "Spróbuj uzyskać informacje o profilu moni_tora z X serwera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Zachowanie okna otwierania pliku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zap_isz ustawienia urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Input Controllers" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Podpowiedź do zarządzania oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Podpowiedź do _narzędziówki:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Po_dpowiedź do innych doków:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "Narzędziówka i inne doki są tymczasowo na aktywnym oknie obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Focus" msgstr "Aktywowanie okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A_ktywuj obraz z kursorem" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Zapisz pozycje okien przed za_kończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Zapisz położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Temporary folder:" msgstr "Folder tymczasowy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Wybór folderu dla plików tymczasowych." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Swap folder:" msgstr "Folder wymiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór folderu wymiany" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Brush Folders" msgstr "Foldery z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór folderów z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Pattern Folders" msgstr "Foldery z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór folderów z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Palette Folders" msgstr "Foldery z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór folderów z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Gradient Folders" msgstr "Foldery z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór folderów z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Font Folders" msgstr "Foldery z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór folderów z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Foldery z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wybór folderów z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Foldery ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór folderów ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Module Folders" msgstr "Foldery z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór folderów z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretery" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Foldery interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wybór folderów interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Environment Folders" msgstr "Foldery ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór folderów ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Theme Folders" msgstr "Foldery z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór folderów z motywami" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar wydruku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Wysokość:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozdzielczość _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zakończenie działania GIMP-a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Zakończenie działania programu spowoduje utracenie tych zmian." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeśli zamkniesz obrazy teraz, zostaną utracone zmiany." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Porzuć zmiany" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Wymiary warstwy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Zmiana rozmiaru warstw:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacja:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany " "typ interpolacji wpłynie tylko na skalowanie kanałów i masek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu rysowania" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Narzędzie do rysowania:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami progamu GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Powinien istnieć plik o nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia porada" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna porada" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlaj porady w przyszłości" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Spersonalizowana instalacja programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalacja użytkownika nie powiodła się!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalacja GIMP-a nie powiodła się. Sprawdź plik log, aby dowiedzieć się " "szczegółów." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksport bieżącej ścieżki" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Brak akcji" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Przełącza narzędzie przesuwania" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obraz zapisano do '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:889 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostęp do menu obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:998 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1048 msgid "Navigate the image display" msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknięcie %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Nie zapisuj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Czy zapisać zmiany w obrazie \"%s\" przed jego zamknięciem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli nie zapiszesz obrazu, zostaną utracone zmiany z ostatniej godziny." msgstr[1] "" "Jeśli nie zapiszesz obrazu, zostaną utracone zmiany z %d ostatnich godzin." msgstr[2] "" "Jeśli nie zapiszesz obrazu, zostaną utracone zmiany z %d ostatnich godzin." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zostaną utracone zmiany z ostatniej " "godziny i %d minuty." msgstr[1] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zostaną utracone zmiany z ostatniej " "godziny i %d minut." msgstr[2] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zostaną utracone zmiany z ostatniej " "godziny i %d minut." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zmiany z ostatniej minuty zostaną " "utracone." msgstr[1] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zmiany z %d minut zostaną utracone." msgstr[2] "" "Jeśli zrezygnujesz z zapisania obrazu, zmiany z %d minut zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Upuszczone warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuszczony bufor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "odcienie szarości - pusty" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "odcienie szarości" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(zmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(niezmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Inne..." #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu." #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" #: ../app/file/file-open.c:474 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" # c-format #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" nie jest poprawnym znacznikiem URI" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Niepoprawna ciąg znaków w URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych deseni, dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Łatka" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Klon perspektywy nie jest możliwy na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Najpierw wybierz źródło obrazu." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Modyfikuje płaszczyznę perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Łączy maski" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Nachylanie" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Przekształcenia 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "Przekształcanie 2D" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Mieszanie" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Błąd przy wywołaniu poprzez PDB:\n" "nie odnaleziono procedury \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Błąd przy wywoływaniu procedury %s z PDB:\n" "Niepoprawny typ %d. argumentu (oczekiwano %s, otrzymano %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura'%s' zwróciła zły typ wartości '%s' (#%d). Spodziewany %s, " "otrzymany %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' została wywołana z błędnym argumentem '%s' (#%d). Spodziewany " "%s, otrzymany %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' zwróciła błędny ID dla argumentu '%s'. Prawdopodobnie wtyczka " "próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' wywołała błędny ID dla argumentu '%s'. Prawdopodobnie wtyczka " "próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' zwróciła błędny ID dla argumentu '%s'. Prawdopodobnie wtyczka " "próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' wywołała błędny ID dla argumentu '%s'. Prawdopodobnie wtyczka " "próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura \"%s\" zwróciła \"%s\", jako wartość \"%s\" (#%d, typ %s). Ta " "wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura \"%s\" została wywołana z wartością \"%s\", jako argument \"%s\" (#" "%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto rozdzielczości " "domyślnej." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nieprawidłowe interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Nieprawidłowy format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Przerywając działanie w wyniku błędu wtyczka mogła uszkodzić wewnętrzny stan " "programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i ponowne " "uruchomienie programu." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreter wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Środowisko wtyczki" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchomienia \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Brak wtyczki (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik \"%s\": niewłaściwa wersja protokołu GIMP-a." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość określająca typ ikony: \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" określająca typ ikony" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Wyrównanie do lewej" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Wyrównanie do prawej" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Wyrównanie do środka" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Wypełnienie" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Porzucenie informacji o tekście" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpił problem przy analizowaniu zawartości elementu pasożytniczego " "opisującego tekst, dołączonego do warstwy \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być niepoprawne. Jeśli tekst nie będzie " "modyfikowany, nie ma to większego znaczenia." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" "powiązanych z narzędziem." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: Rysuje ze zmiennym naciskiem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Wyrównanie: Wyrównuje lub układa warstwy i inne objekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Wyrównaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Odniesienie:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Okresowość:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Maks. głębia:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradient: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Gradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Gradient nie pracuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s dla wymuszonych kątów" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s aby przesunąć całą linię" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Jasność i kontrast: Pozwala modyfikować jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne " "warstwy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Uwzględniany obszar %s" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Całe zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Podobne kolory" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:903 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:414 msgid "Sample merged" msgstr "Próbkuj wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Wypełnienie kubełkiem: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Narzędzie zaznaczenie według koloru: Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według _koloru" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonowanie: Selektywnie kopiuje obraz lub deseń, używając pędzla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonowanie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknij aby sklonować" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ustawia nowe źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknij aby ustawic nowe źródło klonowania." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:917 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Balans kolorów: Pozwala dostosować kolory" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans kolorów..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Modyfikacja balansu kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Zmiana balansu koloru jest możliwa tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetuj zakres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Barwienie: Koloryzuje obraz" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Barwienie..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Barwienie obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Barwienie obrazu jest możliwe tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasycenie:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Próbkuj średnią kolorów" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" # cyba: tłumaczenie kontekstowe #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Wybór trybu (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Okno informacyjne (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pobranie koloru: Ustawia kolor z punktów obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Po_branie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknij na obraz, aby zobaczyć jego kolor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor pierwszoplanowy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor tła" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby dodać kolor do palety" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Przesuń punkt wzorcowy: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj punkt wzorcowy: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozmywanie / wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Rozmywanie / Wyostrzanie: Selektywnie rozmywa lub wyostrza używając pędzla" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Rozmywanie / wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknij aby rozmyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknij aby rozmyć linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s aby wyostrzyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknij aby wyostrzyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknij aby wyostrzyć linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s aby rozmyć" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ operacji (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:112 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:113 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kadrowanie: Usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:114 msgid "_Crop" msgstr "_Kadruj" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:234 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknij lub niciśnij Enter, aby wykadrować" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Krzywe: Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Odczyt krzywych" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Odczyt ustawień krzywych z pliku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Zapis krzywych" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Zapis ustawień krzywych w pliku" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Narzędzie Krzywe nie operuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknij, aby dodać punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknij, aby dodać punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nał:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetuj kanał" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krzywej" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie jest plikiem Poziomów GIMP-a" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "błąd przy analizie składniowej" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Rozjaśnianie / Wypalenie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Rozjaśnianie / Wypalenie: Selektywnie rozjaśnia lub przyciemnia używając " "pędzla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Rozjaśnij / Wypal" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s , aby rozjaśnić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknij, aby wypalić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknij, aby wypalić linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s, aby wypalić" # y, c-format #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: Zaznacza obszar eliptyczny" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumka: Ściera tło lub przezroczystość używając pędzla" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknij, aby zetrzeć" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknij, aby zetrzeć linię" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s aby wybrać kolor tła" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Cofanie wycierania %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Element:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ odbicia (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Odbicie: Odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Od_bicie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Zaznaczanie pojedynczego sąsiadującego obszaru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Rozmiar użytego pędzla" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Mniejsze wartości dają większą dokładność zaznaczenia, lecz mogą powodować " "dziury w zaznaczeniu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Czułość dla składowej jasności" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Czułość dla składowej czerwonej/zielonej" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Czułość dla składowej żółtej/niebieskiej" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Sąsiadujące" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktywne zachowanie (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Oznacz tło" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Oznacz pierwszy plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Mały pędzel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Duży pędzel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Wygładzenie:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Podgląd koloru:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Czułość koloru" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Zaznaczenie pierwszego planu: Zaznacza obszar zawierający obiekty z " "pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Zaznaczenie _pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Zrób więcej pociągnięć lub naciśnij \"Enter\", aby zaakceptować zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Zaznacz pierwszy plan, poprzez odrysowanie obiektu do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Rysuj nierówne koło wokół obiektu do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "" "Odręczne zaznaczanie obszarów: Pozwala odręcznie zaznaczyć obszar obrazu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Zaznaczenie rozmyte: Zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Zaznaczenie roz_myte" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Łatka: Usuwa nieregularności z obrazu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Łatka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknięcie usuwa nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ustawia nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknięcie ustawia nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Odcień i nasycenie: Modyfikuje odcień, nasycenie i jasność" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odc_ień i nasycenie..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Modyfikacja odcienia / jasności / nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Zmiany odcienia i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "Łączn_ie" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Dopasowanie wszystkich kolorów" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "_Pokrywanie:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Dopasowanie zaznaczonego koloru" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetuj kolor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Szybki odczyt" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Szybki zapis" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Ustawienie zapisane do \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Stalówka: Kaligrafowanie" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Sta_lówka" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nożyczki" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inteligentne nożyce: Zaznacza obszary, używając dopasowania do krawędzi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Inteligentne _nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza bieżący punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: wyłącza automatyczne-przyciągania" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknij aby zamknąć krzywą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknij, aby dodać punkt w bieżącym obszarze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby dodać punkt." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Poziomy: Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Odczyt poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Odczyt ustawień poziomów z pliku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Zapis poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Zapis ustawień poziomów w pliku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Narzędzie poziomy, nie operuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Wybór czarnego punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Wybór szarego punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Wybór białego punktu" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Dopasuj rozmiar okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Przełącznik narzędzia %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Powiększenie: Pozwala dostosować powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Okno informacyjne" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Miarka: Pozwala miarzyć odległości i kąty" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknij, aby dodać poziome lub pionowe prowadnice" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknij, aby dodać poziome prowadnice" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknij, aby dodać pionowe prowadnice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dodać nowy punkt." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić wszystkie punkty" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Wskazana warstwa/prowadnica" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Przemieszcza aktywną warstwę" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Przemieszcza zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Wskazana ścieżka" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Przemieszcza aktywną ścieżkę" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Przesunięcie: Przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Przenieś prowadnicę: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Usuń prowadnicę" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj prowadnicę: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pędzel: Maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pędzel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Tempo" # kolizja! # app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary" # app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Zanikanie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Liczność:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Użyj koloru z gradientu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknij, aby malować" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknij aby namalować linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s aby wybrać kolor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s, aby narysować prostą linię" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ołówek: Pozwala malować pędzlem o twardej krawędzi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołó_wek" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "Klon perspektywy: Klonuje przekształcony obraz " #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Klon perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:645 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawia źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektywa: Zmiana perspektywy warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Przekształcenie macieżowe" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Redukcja kolorów: Zmniejsza ilość kolorów " #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redukcja kolorów..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Redukcja kolorów nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804 msgid "Expand from center" msgstr "Powiększaj od środka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Fixed:" msgstr "Stały:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 msgid "Y:" msgstr "Y:" # cyba: forma skrócona #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Shrink merged" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglaj rogi" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: Zaznacza obszar prostokątny" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1017 ../app/tools/gimprectangletool.c:1925 msgid "Rectangle: " msgstr "Prostokąt: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Porusz myszą, aby zmienić próg" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Obrót: Obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "Ob_rót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Środek _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Środek _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalowanie: Skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzaj" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczaj krawędzie" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Wyświetlaj interaktywną granicę" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408 msgid "Select transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433 msgid "Select by:" msgstr "Zaznaczenie:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zastąpić bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby utworzyć nowe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dadać bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby odjąć od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przeciąć z bieżącym zaznaczeniem" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczoną maskę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczone piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć kopię zaznaczonych pikseli" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknij, aby zakotwiczyć oderwane zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nachylenie: Nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Nac_hyl" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Nachylenie X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Nachylenie Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozsmarowywanie: Selektywnie rozsmarowywuje używając pędzla" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "Roz_smarowywanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknij, aby rozsmarować" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknij, aby rozsmarować linię" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak " "aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Jeśli dostępne są podpowiedzi dotyczące rasteryzacji dołączone do czcionki, " "wówczas GIMP z nich korzysta. Możliwe jest jednak korzystanie wyłącznie ze " "sposobu hintingu wbudowanego w program." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Dopasowuje odstęp między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Dopasowuje odstęp między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tylko automatyczny hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Utwórz z tekstu ścieżkę" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Tekst za ścieżką" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: Tworzy i edytuje warstwy tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy " "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje porzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w " "oparciu o atrybuty obecnej." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Progowanie: Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu " "progowania" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Progowanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatycznie znajduje optymalny próg binaryzacji" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Przekształcenie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277 msgid "Clipping:" msgstr "Przycinanie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "Wielokrotność 15 stopni %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:340 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Stałe proporcje %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Przekształcanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167 msgid "There is no path to transform." msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Wymusza ścieżkę w kształcie wielokąta" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb edycji" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodanie\n" "%s Odjęcie\n" "%s Przecięcie" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Utwórz zaznaczenie ze ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ścieżki: Pozwala na tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu grzebietu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknij aby wybrać ścieżkę do edycji" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową składową ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby stworzyć nowe zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zaczep" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić kształt krzywej." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetryczny" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić komponent" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby wstawić zakotwiczenie w ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknij, aby usunąć zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Kliknij, aby połączyć bieżące zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknij, aby otworzyć ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknij, aby ustawić węzeł jako kanciasty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Bez prowadnic" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Wyśrodkowane linie" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Jedna trzecia" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stałe proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Obwódka" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Obraz + siatka" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Ilość linii siatki" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Odstęp między liniami siatki" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w pliku \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować ścieżek z pliku \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Operacja" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Nie można zmienić skrótu." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Skrót \"%s\" został już powiązany z operacją \"%s\" z grupy o nazwie \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z operacją \"%s\" " "zostanie usunięte." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Niepoprawny skrót." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nie można usunąć skrótu." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Ostrza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcje:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Pusty kanał" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w dół" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole " "dopuszcza również nazwy koloru CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Odc.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Niebieskozielony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurowy:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Żółty:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Czarny:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "nd" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacja HTML-owa:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Blokuj zdarzenia z tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Włącz to urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Pobierz zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Usunięcie akcji ze zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ustalanie akcji do zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Wybieranie akcji dla zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Wybór akcji dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Zdarzenia klawiatury" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostępne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktywne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfiguracja zaznaczonego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" "\n" "Masz już aktywny kontroler klawiatury na swojej liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler ĸkółka.\n" "\n" "Masz już aktywny kontroler kółka na swojej liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Usunąć urządzenie?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Wyłącz urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Usuń urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Usunąć urządzenie '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń, usunie wszystkie " "mapowania zdarzeń, które zostały skonfigurowane.\n" "\n" "Polecenie \"Wyłącz urządzenie\" wyłączy urządzenie, bez usuwania go." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewinięcie w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Zdarzenia kółka myszy" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Jednostki" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Zapisz" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tylko do odczytu)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podana nazwa pliku, nie ma żadnego znanego rozszerzenia." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Czy chcesz zastąpić istniejący plik zapisywanym właśnie obrazem?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Zamknąć wszystkie karty?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Zamknij wszystkie karty" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Zamknąć wszystkie karty?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "To okno ma otwarte %d kartę. Zamknięcie tego okna spowoduje także zamknięcie " "wszystkich kart." msgstr[1] "" "Okno ma otwarte %d karty. Zamknięcie tego okna spowoduje także zamknięcie " "powyższych kart." msgstr[2] "" "Okno ma otwarte %d kart. Zamknięcie tego okna spowoduje także zamknięcie " "powyższych kart." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruj tą kartę" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Możesz tutaj upuszczać dokowalne okna" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zbyt wiele komunikatów o błędach!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Komunikat: %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rozpoznanie automatyczne" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Wszystkie obrazy" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Wybór _typu pliku (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozycja: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sCiągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Ciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Odległość: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl linii:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Nie odnaleziono przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP w jego używanej " "instalacji." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "_Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki WWW" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Kafelek procentu:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Odpytywanie..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Wymiary w pikselach:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Cofnięcie kroków:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Ponowienie kroków:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Ilość pikseli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Ilość warstw:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Ilość kanałów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Ilość ścieżek:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "kolory" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Blokowanie:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Pusta warstwa" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Powtórzono komunikat %d razy." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Powtórzono komunikat." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil koloru ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na poprawne URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Niepoprawny UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Styl _linii" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Wzór kreski:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Początkowe ustawienie kreski:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzaj" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcje _zaawansowane" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Prze_strzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "Wypeł_nienie:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentarz:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Użyj wybranej czcionki" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeża podgląd\n" "%s%sKliknięcie wymusza odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturka %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Tworzenie podglądu ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny obraz.\n" "Kliknięcie otwiera okno obrazu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Przeciągnij na włączony menadżer plików XDS, aby zapisać obraz." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy oraz tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca pierwotne " "kolory. Strzałki zamieniają kolory. Kliknięcie otwiera okno wyboru koloru." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Zapis opcji w wybranym zestawie..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Odczyt opcji z wybranego zestawu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Usunięcie wybranego zestawu opcji..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Błąd przy opcji narzędzia: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalacja programu GIMP jest niekompletna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Upewnij się, że menu plików XML zostało poprawnie zainstalowane." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu definicji menu %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Pusta ścieżka" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Spacja" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (próba %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (próba %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (próba %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Niepoprawne dane UTF-8 w pliku \"%s\"." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" # cyba: forma skrócona #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" # cyba: forma skrócona #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Kolor tła" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Czarny i biały" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Fantazyjny" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczna" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Aktualny stan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Wyświetlaj na wierzchu" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Niepoprawne ciąg znaków UTF-8 w pliku XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Błąd przy zapisie pliku w formacie XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obraz XCF programu GIMP" # c-format #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwierania '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: Nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie \"%s\"" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazu" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" "Używaj tylko aktualnie uruchomionego GIMP-a. Nigdy nie uruchamiaj nowego." #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Zaznacz jeżeli GIMP jest już uruchomiony, a potem wyjdź" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Wyświetla numer identyfikacyjny ID X window, okna narzędziówki programu GIMP " "i kończy pracę" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Uruchom GIMP-a bez wyświetlania okna startowego." #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nie można połączyć się z GIMP-em." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Upewnij się, że narzędziówka jest widoczna." #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s"