# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/common/AlienMap.c:1387 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1367 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1197 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1385 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2514 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369 #: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:508 #: plug-ins/common/plasma.c:343 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2112 plug-ins/common/tileit.c:414 #: plug-ins/common/waves.c:557 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1028 plug-ins/flame/flame.c:950 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3571 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:113 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" # How should 'Realtime' be translated? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime vooruitblik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden " "getekend" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Hertekenen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Teken vooruitblik opnieuw" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomopties" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393 msgid "Undo last zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/gflare/gflare.c:3917 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4059 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend " "worden, wat ook meer tijd in beslag neemt." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Laad een fractal uit een bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sla actieve fractal in bestand op" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Fractal Type" msgstr "Fractaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Man'o'war" msgstr "Oorlogsschip" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1855 #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416 msgid "Number of Colors" msgstr "Aantal kleuren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Number of Colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Gebruik logloggladmaken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Color Density" msgstr "Kleurdichtheid" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:120 #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:121 #: plug-ins/common/compose.c:125 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:122 #: plug-ins/common/compose.c:126 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 msgid "Color Function" msgstr "Kleurfunctie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1459 #: plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "Red" msgstr "Rood" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:564 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 plug-ins/common/align_layers.c:443 #: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737 #: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444 #: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Geen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor " "dit kleurkanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Inversion" msgstr "Inversie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld " "tegen lagere en omgekeerd" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1482 #: plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "Green" msgstr "Groen" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1505 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865 msgid "As Specified above" msgstr "Zoals hierboven aangegeven" # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven " "(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de " "vooruitblikafbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-verloop" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fout bij het openen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Kon niet opslaan." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625 msgid "Save: No filename given" msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Laad fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klik hier om uw bestand te laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sla fractalparameters op" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fractal wordt gerenderd..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3436 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n" "lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Wis fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Bewerk fractalnaam" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fractalnaam:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Nieuwe fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n" "U moet een ingang als\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "toevoegen aan uw %s-bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 #, fuzzy msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden niet " "gevonden" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Mijn eerste fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Wis de geselecteerde fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Herscan op zoek naar fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" # What is the Dutch translation of 'bump'? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Diepte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:495 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 msgid "Light Settings" msgstr "Lichtinstellingen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 msgid "Directional" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:570 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Lichttype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type van toe te passen lichtbron" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Kies lichtbronkleur" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Lichtkleur:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753 msgid "Set light source color" msgstr "Stel lichtbronkleur in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:594 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460 msgid "Position" msgstr "Positie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:611 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1208 plug-ins/gflare/gflare.c:2958 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 plug-ins/common/flarefx.c:815 #: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/flame/flame.c:1222 plug-ins/gflare/gflare.c:2962 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:637 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtingsvector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:675 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1244 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:720 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensiteitsniveaus" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:764 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:818 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:830 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:870 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Schakel bumpprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:915 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpprojectieafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:945 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Curve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maximumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:975 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Fit into value range" msgstr "Pas in waardenbereik" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1042 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Omgevingsafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1046 msgid "Environment image to use" msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Materiaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1085 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Omgevingsprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 #, fuzzy msgid "_Update Preview" msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Recompute preview image" msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filters/Projecteren/Object projecteren..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Projecteer op:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Vlak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 msgid "Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Soort object om op te projecteren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 msgid "Create New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Schakel tooltips in of uit" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:831 #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Directional Light" msgstr "Gericht licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "No Light" msgstr "Geen licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Kleur van lichtbron:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 msgid "Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Draaiingshoek rond X-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Draaiingshoek rond Y-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Draaiingshoek rond Z-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Front:" msgstr "Voor:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171 msgid "Back:" msgstr "Achter:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220 msgid "Scale X:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223 msgid "X scale (size)" msgstr "X-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Onder:" # What is meant with 'Cap' here? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:809 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Lengte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlengte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410 msgid "Map to Object" msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Vooruitblik!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328 #: plug-ins/common/png.c:478 plug-ins/common/png.c:480 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand" # What is the Dutch translation of header? #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: slechte kleurenkaart" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:481 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:713 #: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329 #: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372 #: plug-ins/common/png.c:599 plug-ins/common/pnm.c:496 #: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:246 #: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915 #: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144 #: plug-ins/common/xbm.c:872 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 #: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:827 #: plug-ins/common/png.c:829 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:598 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s opslaan:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Sla op als BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Bewaaropties" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RL-gecodeerd" #: plug-ins/common/AlienMap.c:967 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1165 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1382 msgid "AlienMap" msgstr "Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1432 plug-ins/common/diffraction.c:605 #: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:644 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1435 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1441 plug-ins/common/diffraction.c:614 #: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690 #: plug-ins/common/noisify.c:613 plug-ins/common/noisify.c:658 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1444 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1450 plug-ins/common/diffraction.c:623 #: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699 #: plug-ins/common/noisify.c:627 plug-ins/common/noisify.c:672 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1453 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1463 plug-ins/common/AlienMap.c:1486 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1464 plug-ins/common/AlienMap.c:1487 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1510 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1465 plug-ins/common/AlienMap.c:1488 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1470 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1474 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1497 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1516 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1520 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1650 msgid "About AlienMap" msgstr "Over Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:976 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1149 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien-projectie 2" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1413 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1416 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1423 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1426 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frequentie:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1474 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1478 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1491 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1496 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1503 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1509 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1516 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1659 msgid "About AlienMap2" msgstr "Over Alien-projectie 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Laad KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "is niet aanwezig of is onleesbaar" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Behoudt de eerste waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vul met parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunctie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunctie stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-gebaseerde functie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Gebruik gemiddelde waarde" # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Gebruik tegengestelde waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Met willekeurige macht (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Met willekeurige macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Met verlopende macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Met p en willekeurig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Geheel zwart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Geheel grijs" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Geheel wit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "De eerste rij van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Continu verloop zonder gat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "Willekeurig gedeeld" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Willekeurig met beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/decompose.c:128 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/decompose.c:129 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Value" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:476 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..." # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:764 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1168 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1237 msgid "Random Seed" msgstr "Willekeurige beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248 msgid "Fix Seed" msgstr "Vaste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1259 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe beginwaarde" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 plug-ins/common/lic.c:861 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1285 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Geavanceerd" # What is 'independed'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Initial Value:" msgstr "Aanvankelijke waarde:" # What does 'scale' mean in this context? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomschaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1369 msgid "Start Offset:" msgstr "Begin verspringing:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1377 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1413 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n" "De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten " "van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik " "verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul " "zijn." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Overige parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 msgid "Copy Settings" msgstr "Instellingen kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Source Channel:" msgstr "Bronkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 plug-ins/common/CML_explorer.c:1532 msgid "Destination Channel:" msgstr "Doelkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameters kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selectieve laadinstellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 plug-ins/common/CML_explorer.c:1521 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1513 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Bronkanaal in bestand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1536 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Versch. Bew." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623 msgid "Function Type:" msgstr "Functietype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680 msgid "Composition:" msgstr "Samenstelling:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Verschillende arrangementen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Gebruik cyclisch bereik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Omgevingsgevoeligheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusie-afstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1763 msgid "# of Subranges:" msgstr "Aantal deelbereiken:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1772 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (machtsfactor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1781 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1790 msgid "Range Low:" msgstr "Bereik laag:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1799 msgid "Range High:" msgstr "Bereik hoog:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1811 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plot de grafiek van de instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1857 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanaalgevoeligheid:" # What is the difference between mutation and modification? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1867 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1877 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Veranderingsafstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1906 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafiek van de huidige instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1920 msgid "The Graph" msgstr "De grafiek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2026 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2092 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameters opslaan als" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2365 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2205 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parameters zijn opgeslagen als\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2243 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "bestaat. Overschrijven?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2280 msgid "Load Parameters from" msgstr "Laad parameters uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2282 msgid "Selective Load from" msgstr "Selectief laden uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2386 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2393 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2395 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2456 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fout: laden parameters is mislukt" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Opslaan als tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen." #: plug-ins/common/align_layers.c:410 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:620 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730 #: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:893 plug-ins/common/max_rgb.c:388 #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/png.c:1178 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:390 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:424 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:365 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:799 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:390 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1045 #: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinstellingen" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #: plug-ins/common/align_layers.c:447 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vullen (links naar rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vullen (rechts naar links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kleef aan raster" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Horizontale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Left Edge" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2946 msgid "Center" msgstr "Midden" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Right Edge" msgstr "Rechterrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Horizontale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vullen (boven naar beneden)" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vullen (beneden naar boven)" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Verticale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Top Edge" msgstr "Toprand" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Bottom Edge" msgstr "Bodemrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:502 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Verticale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is" #: plug-ins/common/align_layers.c:518 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:529 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Rastergrootte:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:550 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animatie afspelen:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574 msgid "Playback: " msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Play/Stop" msgstr "Spelen/Stoppen" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Rewind" msgstr "Terug" #: plug-ins/common/animationplay.c:616 msgid "Step" msgstr "Stap" #: plug-ins/common/animationplay.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %v uit %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Alle animatieframes herschalen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Lenseffect" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Behoud originele omgeving" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Stel omgeving op index 0 in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Maak omgeving transparant" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Lensbrekingsindex:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bezig met snijden..." # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken" # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken" #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Rolgordijnen" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/ripple.c:634 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:639 #: plug-ins/common/tileit.c:457 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/ripple.c:642 #: plug-ins/common/tileit.c:467 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/common/blinds.c:422 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Verplaatsing:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "# Segmenten:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Vervagen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:323 plug-ins/common/mblur.c:612 #: plug-ins/common/unsharp.c:291 msgid "Blurring..." msgstr "Vervagen..." #: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/plasma.c:382 #: plug-ins/common/randomize.c:739 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:545 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/blur.c:646 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Perc. willekeur:" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:751 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentage van te filteren pixels" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:760 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Herhaal:" #: plug-ins/common/blur.c:661 plug-ins/common/randomize.c:763 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Aantal keren filter toe te passen" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Randgemiddelde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Randgrootte" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Dikte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:425 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Emmergrootte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:433 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (onzin?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:441 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (onzin?)" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filters/Projecteren/Bumpmappen..." # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bezig met bumpmappen" #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Projectietype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Lineaire projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Bolvormige projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Kronkelprojectie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compenseer voor verdonkering" # How to translate 'bumpmap'? #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Keer bumpmap om" # How to translate 'bumpmap'? #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Tegelbumpmap" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Y-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Waterniveau:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n" # Makes the contrast fit the whole color range #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:103 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Bezig met genereren..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:366 msgid "Checkerboard" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:402 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:307 msgid "Colorify" msgstr "Verkleuren" #: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Custom Color:" msgstr "Eigen kleur:" #: plug-ins/common/colorify.c:343 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Verkleur eigen kleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "naar alpha" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-samenstellen" #: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-samenstellen" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "HSV" msgstr "HSV" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:130 msgid "Value:" msgstr "Value:" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-samenstellen" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "Geel (Y):" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-samenstellen" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Zwart (K):" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalen samenstellen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:414 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:422 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Uitbreiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Snijden" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Convolutiematrix werkt niet op\n" "lagen kleiner dan 3 pixels." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Bezig convolutie toe te passen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Deler:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alphaweging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Opslaan als C-bron" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Voorafgaande naam:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Opmerking in bestand opslaan" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3703 plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filters/Artistiek/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische transformatie" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:344 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Gebruik achtergrondkleur" #: plug-ins/common/cubism.c:357 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" # What is the Dutch translation of Saturation? #: plug-ins/common/cubism.c:367 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Tegelsaturation:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Naar kromme..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:816 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Curve Bend" msgstr "Naar Kromme" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1419 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Eenmalige vooruitblik" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:840 #: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 #, fuzzy msgid "R_otate:" msgstr "Draaien: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1471 #, fuzzy msgid "Sm_oothing" msgstr "Glad maken" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-alias" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1491 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Werk met kopie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1502 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Kromme laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 #, fuzzy msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kromme voor rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1545 #, fuzzy msgid "Curve _Type:" msgstr "Type kromme: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1555 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1567 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Fout" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1579 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Wisselen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1584 #, fuzzy msgid "Swap the two curves" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1596 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1613 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1625 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2256 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2289 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3429 msgid "Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "red" msgstr "rood" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/decompose.c:120 msgid "green" msgstr "groen" #: plug-ins/common/decompose.c:116 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "blue" msgstr "blauw" #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "alpha" msgstr "alpha" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "hue" msgstr "hue" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "saturation" msgstr "saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "yellow" msgstr "geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "cyan_k" msgstr "cyaan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "yellow_k" msgstr "geel_k" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "black" msgstr "zwart (K)" #: plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyaan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Yellow_K" msgstr "Geel_K" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:290 msgid "Decomposing..." msgstr "Bezig met ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:907 msgid "Decompose" msgstr "Ontleden" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:924 msgid "Extract Channels:" msgstr "Verdeel in kanalen:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filters/Versterken/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behoud oneven velden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behoud even velden" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filters/Combineren/Dieptefusie..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Bezig met samensmelten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Bron 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Dieptekaart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Bron 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapping:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Schaal 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Schaal 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filters/Versterken/Ontspikkelen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Bezig met ontspikkelen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recursief" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420 #: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:813 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:879 plug-ins/gflare/gflare.c:2993 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Zwartniveau:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Witniveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filters/Enhance/Ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ontstrepen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Histogram maken" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Frequenties" #: plug-ins/common/diffraction.c:669 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contouren" #: plug-ins/common/diffraction.c:707 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Scherpe randen" #: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1025 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/common/diffraction.c:728 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Spreiding:" #: plug-ins/common/diffraction.c:737 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizatie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:745 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Andere opties" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Verplaatsingsopties" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:368 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Randen vinden..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Randen vinden" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:822 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:531 msgid "Function" msgstr "Functie" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:536 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:564 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2132 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Beperk lijnbreedte" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238 #: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686 #: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Kleurverwisseling" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rode drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Groene drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Blauwe drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Gekoppelde drempels" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filters/Combineren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..." #: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Beschikbare afbeeldingen:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Add >>" msgstr "Toevoegen >>" #: plug-ins/common/film.c:1141 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1220 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1254 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecteer filmkleur" #: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: plug-ins/common/film.c:1288 msgid "Start Index:" msgstr "Begin index:" #: plug-ins/common/film.c:1300 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecteer nummerkleur" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Bottom" msgstr "Onderaan" #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "At Top" msgstr "Bovenaan" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Image Selection" msgstr "Afbeeldingskeuze" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "" "Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)" #: plug-ins/common/film.c:1368 msgid "Image Height:" msgstr "Afbeeldingshoogte:" #: plug-ins/common/film.c:1382 msgid "Image Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole Offset:" msgstr "Verspringing gat:" #: plug-ins/common/film.c:1417 msgid "Hole Width:" msgstr "Breedte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1431 msgid "Hole Height:" msgstr "Hoogte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1445 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Tussenruimte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1466 msgid "Number Height:" msgstr "Nummerhoogte:" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/FlareFX..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Bezig flare te renderen..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Middelpunt van FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:862 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaltekenen" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "Buitenkant" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Wit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameters" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Verticaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 msgid "Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Vervagingsradius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 plug-ins/common/spread.c:408 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 plug-ins/common/spread.c:412 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Niet in staat %s te openen" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Opslaan als penseel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm" #: plug-ins/common/gee.c:183 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:212 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **" #: plug-ins/common/gee.c:207 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:201 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:225 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Opslaan als GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Iconnaam:" #: plug-ins/common/gif.c:679 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #: plug-ins/common/gif.c:939 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n" "eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n" #: plug-ins/common/gif.c:957 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #: plug-ins/common/gif.c:1146 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-waarschuwing" #: plug-ins/common/gif.c:1172 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "De afbeelding die u probeert op te slaan in\n" "GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n" "van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n" "niet toegestaan in GIF-bestanden.\n" "\n" "Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n" "annuleer het opslaan." #: plug-ins/common/gif.c:1218 msgid "Save as GIF" msgstr "Opslaan als GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1240 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/gif.c:1248 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-commentaar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1325 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/gif.c:1333 msgid "Loop forever" msgstr "Blijf afspelen" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven" #: plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "I don't Care" msgstr "Maakt niet uit" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)" #: plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Een frame per laag (vervangen)" #: plug-ins/common/gif.c:2366 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n" #: plug-ins/common/gif.c:2456 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Opslaan als penseelpijp" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Tussenruimte (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/common/gih.c:949 msgid "Cell Size:" msgstr "Celgrootte:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Aantal cellen:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " rijen van " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " kolommen op elke laag" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breedte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Hoogte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Tonen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Rangen:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Achtergrond (%dms)" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegels" #: plug-ins/common/glasstile.c:321 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Tegelbreedte:" #: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Laad QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/grid.c:165 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Raster..." #: plug-ins/common/grid.c:252 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Bezig raster te tekenen..." #: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: plug-ins/common/grid.c:716 msgid "Update Preview" msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/grid.c:784 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: plug-ins/common/grid.c:786 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:847 msgid "Spacing: " msgstr "Tussenruimte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:912 msgid "Offset: " msgstr "Verspringing: " #: plug-ins/common/grid.c:951 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:970 msgid "Vertical Color" msgstr "Verticale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:988 msgid "Intersection Color" msgstr "Snijpuntskleur" #: plug-ins/common/gtm.c:368 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabelmagie" #: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: plug-ins/common/gtm.c:410 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Pas op!\n" "\n" "U staat op het punt een gigantisch HTML-\n" "bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n" "waarschijnlijk uw browser laat crashen." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:420 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-paginaopties" #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Genereer compleet HTML-document" #: plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags " "als , enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de " "tabel." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabelcreatie-opties" #: plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "Use Cellspan" msgstr "Gebruik cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:464 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde " "blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden." #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "Compress TD tags" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de " "celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt." #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Caption" msgstr "Tabeltitel" #: plug-ins/common/gtm.c:495 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel () voorzien." #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "The text for the table caption." msgstr "De tekst voor de tabeltitel." #: plug-ins/common/gtm.c:523 msgid "Cell Content:" msgstr "Celinhoud:" #: plug-ins/common/gtm.c:527 msgid "The text to go into each cell." msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:537 msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #: plug-ins/common/gtm.c:550 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:554 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is." #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677 #: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Celopvulling:" #: plug-ins/common/gtm.c:600 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Celtussenruimte:" #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:603 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Action" msgstr "Actie" #: plug-ins/common/hot.c:630 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Verminder helderheid" #: plug-ins/common/hot.c:633 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Verminder verzadiging" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:369 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filters/Projecteren/Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: plug-ins/common/illusion.c:629 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Verdeling:" #: plug-ins/common/illusion.c:639 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:654 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filters/Vervormingen/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Frame nr. %d verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:936 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/iwarp.c:974 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:987 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Vervormingsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Vervormingsmate:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Vervormingsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Uitdijen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Draaien klok-mee" #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Krimpen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Draaien klok-tegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptieve supersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1121 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1131 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1844 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3106 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1161 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:397 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:453 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Legpuzzel samenstellen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2484 msgid "Jigsaw" msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2536 msgid "Number of Tiles" msgstr "Aantal stukjes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2551 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2564 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 msgid "Bevel Edges" msgstr "Schuine randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2587 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2622 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Legpuzzelstijl" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2627 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Recht" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Gekromd" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2635 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Elk stukje heeft rechte randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #: plug-ins/common/jigsaw.c:2644 #, fuzzy msgid "_Disable Tooltips" msgstr "Schakel tooltips uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #: plug-ins/common/jigsaw.c:2650 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Schakel tooltips aan of uit" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "kan \"%s\" niet openen\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Grootte: onbekend" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Opslaan als JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Herstartmarkeringen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Herstartfrequentie (rijen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Snelle integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Drijvende komma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filters/Randen/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Schoonmaken..." #: plug-ins/common/lic.c:723 plug-ins/common/lic.c:819 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:849 #, fuzzy msgid "" "C_reate\n" "New Image" msgstr "" "Maak nieuwe\n" "afbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:856 msgid "Effect Channel" msgstr "Effectkanaal" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/lic.c:862 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturation:" #: plug-ins/common/lic.c:863 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: plug-ins/common/lic.c:869 msgid "Effect Operator" msgstr "Effectoperator" #: plug-ins/common/lic.c:874 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Afgeleide" #: plug-ins/common/lic.c:875 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" # What is the Dutch translation of this term? #: plug-ins/common/lic.c:881 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: plug-ins/common/lic.c:886 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Met witte ruis" #: plug-ins/common/lic.c:887 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Met bronafbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:915 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Effectafbeelding:" #: plug-ins/common/lic.c:931 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Filterlengte:" #: plug-ins/common/lic.c:940 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Ruisomvang:" #: plug-ins/common/lic.c:949 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Integratiestappen:" #: plug-ins/common/lic.c:958 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minimumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:967 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maximumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:1022 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/File/Mail afbeelding..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Stuur naar mail" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Ontvanger:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Inbinding:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Eerste bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Tweede bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Eerste doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Tweede doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n" "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "VG/AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Kleuren projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Kleurbereik projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Bronkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Doelkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filters/Kleuren/Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken." #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen" #: plug-ins/common/max_rgb.c:396 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Beweging..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/mblur.c:783 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/mblur.c:786 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/common/mblur.c:789 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Vervagingsparameters" #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "MPEG-film inladen..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:393 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/newsprint.c:406 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/newsprint.c:435 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/newsprint.c:443 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:451 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Stipfunctie:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Invoer-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Uitvoer-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1305 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Celgrootte:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # What does this mean? #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Zwart uittrekken (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Scheiden naar:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1394 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Zet kanalen vast" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Fabrieksstandaarden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Oversample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:147 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filters/Versterken/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:383 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:387 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:389 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimale schatting" #: plug-ins/common/nlfilt.c:391 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Randversterking" #: plug-ins/common/nlfilt.c:411 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:577 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filters/Ruis/Verruizen..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ruis toevoegen..." #: plug-ins/common/noisify.c:486 msgid "Noisify" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/noisify.c:538 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: plug-ins/common/noisify.c:552 plug-ins/common/noisify.c:568 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Grijs:" #: plug-ins/common/noisify.c:582 plug-ins/common/noisify.c:686 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:703 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanaal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Bezig met normalizeren..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:519 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/common/nova.c:542 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Spaken:" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/nova.c:554 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Middelpunt van SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:705 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filters/Artistiek/Olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Bezig met toepassen olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Maskergrootte:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Deling" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Gedeelde pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Negeer" #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Dwing" #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: plug-ins/common/papertile.c:361 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Achtergrondtype" #: plug-ins/common/papertile.c:384 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Omgekeerde afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:386 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:388 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:390 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:399 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:547 msgid "Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/papertile.c:824 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:825 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Papieren tegel..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Opslaan als patroon" #: plug-ins/common/pixelize.c:183 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filters/Vervagen/Pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixelbreedte:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:197 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:281 msgid "Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:319 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:397 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" # 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?) #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plug-indetails..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352 msgid "Blurb:" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466 msgid "Help:" msgstr "Help:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 msgid "Search by Name" msgstr "Zoeken op naam" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Naam" # What does 'Ins' mean? #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Menupad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupad/naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/common/png.c:187 #, fuzzy msgid "" "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #: plug-ins/common/png.c:455 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Bestand beschadigd?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:584 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "Onbekend kleurmodel PNG" #: plug-ins/common/png.c:810 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan" #: plug-ins/common/png.c:820 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Kon geen bestand aanmaken" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1141 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1162 msgid "Save as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/png.c:1191 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1201 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1211 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1221 #, fuzzy msgid "Save _layer offset" msgstr "Laagverspringing opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1231 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1241 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1259 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: ongeldig bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: fout bij lezen bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Opslaan als PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Onveranderd (raw)" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Bezig met polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:979 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkeldiepte in procenten:" #: plug-ins/common/polar.c:988 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Verspringingshoek:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Projecteer achterwaarts" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen." #: plug-ins/common/polar.c:1014 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Projecteren vanaf bovenkant" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden " "plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant." #: plug-ins/common/polar.c:1029 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "Naar polair" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd." #: plug-ins/common/ps.c:868 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/ps.c:875 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpreteren en laden van %s:" #: plug-ins/common/ps.c:883 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren" #: plug-ins/common/ps.c:970 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken" #: plug-ins/common/ps.c:981 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/ps.c:990 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332 #: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "schrijffout vond plaats" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Laad PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2650 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" # Kept the PS terminology intact #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probeer 'Bounding Box'" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2715 msgid "Coloring" msgstr "Inkleuren" #: plug-ins/common/ps.c:2719 msgid "B/W" msgstr "Z/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2745 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen afbeelding" #: plug-ins/common/ps.c:2807 msgid "Save as PostScript" msgstr "Opslaan als PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2837 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/common/ps.c:2873 msgid "X-Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/ps.c:2882 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-verspringing:" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Behoud aspectratio" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2894 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de " "opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2903 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/common/ps.c:2911 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2939 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plug-ins/common/ps.c:2947 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2986 msgid "Preview Size:" msgstr "Vooruitblikgrootte:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Naamloos kanaal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Opslaan als PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Gegevenscompressie" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Willekeurig smijten 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Willekeurig kiezen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filters/Ruis/Smijten..." #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filters/Ruis/Kiezen..." #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filters/Ruis/Krabbelen..." #: plug-ins/common/randomize.c:748 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Willekeur (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Rimpelen" #: plug-ins/common/ripple.c:621 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Behoud tegelbaarheid" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Randen" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Golftype" #: plug-ins/common/ripple.c:670 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Zaagtand" #: plug-ins/common/ripple.c:671 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:693 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:170 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:181 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:193 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:204 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:215 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:531 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:541 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid." #: plug-ins/common/rotate.c:547 msgid "Rotating..." msgstr "Draaien..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:309 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Monsterkleuren" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Haal kleurmonsters" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Sample:" msgstr "Monster:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Uit VERLOOP **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Selection" msgstr "Toon selectie" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508 msgid "Show Color" msgstr "Toon kleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619 msgid "In Level:" msgstr "In-niveau:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Out Level:" msgstr "Uit-niveau:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behoud intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720 msgid "Original Intensity" msgstr "Oorspronkelijke intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Use Subcolors" msgstr "Gebruik subkleuren" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Monsterkleuren gladmaken" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Monsteranalyse..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Verkleuring herprojecteren..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:148 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filters/Ruis/HSV verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:235 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "HSV verspreiden: bezig..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:395 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen" # What does this mean? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:447 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Vasthouden:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:456 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:465 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:474 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Schermafdruk" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Maken" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Enkel venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Met decoraties" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Heel het scherm" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "na" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:87 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filters/Kleuren/Semi-pletten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:124 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filters/Versterken/Verscherpen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Verscherpen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Verscherpen - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:207 msgid "Shifting..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: plug-ins/common/shift.c:395 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Verschuif horizontaal" #: plug-ins/common/shift.c:398 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Verschuif verticaal" #: plug-ins/common/shift.c:430 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Verschuif met:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tekeningsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "X-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Y-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexiteit:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Calculatieinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Dwing tegelen af?" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Vervormd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1866 msgid "The colors are white and black." msgstr "De kleuren zijn wit en zwart." #: plug-ins/common/sinus.c:1877 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/common/sinus.c:1879 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/common/sinus.c:1881 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Kies hier:" #: plug-ins/common/sinus.c:1895 msgid "First Color" msgstr "Eerste kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1905 msgid "Second Color" msgstr "Tweede kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanalen" #: plug-ins/common/sinus.c:1930 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Eerste kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1945 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Tweede kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1961 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Kleuren" #: plug-ins/common/sinus.c:1970 msgid "Blend Settings" msgstr "Overgangsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1981 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/sinus.c:1985 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1986 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1987 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1999 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2009 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Overgang" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filters/Kleuren/Glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Afleiden van glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:407 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 plug-ins/common/tile.c:431 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #, fuzzy msgid "_Search Time:" msgstr "Zoektijd:" # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Vaste ruis" #: plug-ins/common/snoise.c:554 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:561 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:572 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Tegelbaar" #: plug-ins/common/snoise.c:584 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "X-grootte:" #: plug-ins/common/snoise.c:594 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Y-grootte:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filters/Randen/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-randdetectie" #: plug-ins/common/sobel.c:272 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plug-ins/common/sobel.c:281 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plug-ins/common/sobel.c:290 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-randdetectie..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:384 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:394 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Vlamintensiteit:" #: plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:404 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Pieklengte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:414 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Piekpunten:" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster" #: plug-ins/common/sparkle.c:424 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)" #: plug-ins/common/sparkle.c:435 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Piekdichtheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:438 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Pas de piekdichtheid aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:445 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/sparkle.c:455 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #: plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:466 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Willekeurige verzadiging:" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden " "veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?" #: plug-ins/common/sparkle.c:500 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?" #: plug-ins/common/sparkle.c:511 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?" #: plug-ins/common/sparkle.c:534 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Natuurlijke kleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:540 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Gebruik de voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "Use the Background Color" msgstr "Gebruik de achtergrondkleur" #: plug-ins/common/spread.c:131 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filters/Ruis/Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:210 msgid "Spreading..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:375 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:392 msgid "Spread Amount" msgstr "Afstand" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Canvas toepassen" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/common/struc.c:1310 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/common/struc.c:1313 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/common/struc.c:1316 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Schrijffout trad op" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Opslaan als SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Opslaan als TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-opties" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Begin linksonder" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Opslaan als TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Tegel..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340 msgid "Tiling..." msgstr "Betegelen..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Betegel naar nieuwe grootte" #: plug-ins/common/tile.c:442 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/tileit.c:238 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filters/Projecteren/Kleine tegels..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:388 msgid "TileIt" msgstr "TegelHet" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: plug-ins/common/tileit.c:485 msgid "Applied to Tile" msgstr "Toegepast op tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:499 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:513 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:527 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Expliciete tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:533 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Rij:" #: plug-ins/common/tileit.c:557 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Kolom:" #: plug-ins/common/tileit.c:588 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Toepassen" #: plug-ins/common/tileit.c:613 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:624 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinstelling" #: plug-ins/common/tiler.c:71 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar" #: plug-ins/common/tiler.c:285 msgid "Tiler..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Eenhedeneditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Cijfers:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbool:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Meervoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit " "als deze kolom is aangevinkt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de " "configuratiebestanden van GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel " "decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde " "nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale " "cijfers." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor " "duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor " "bestaat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Afk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Begin met een nieuwe eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Dupliceer eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als " "voorbeeld dient." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Sla eenheid niet op" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Sla eenheid op" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filters/Versterken/Onscherp masker..." #: plug-ins/common/unsharp.c:397 msgid "Merging..." msgstr "Samenvoegen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:783 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Zigzag" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Groot zigzag" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Gestreept" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Breed-gestreept" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Lang-zigzag" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Groot 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB-patroontype" #: plug-ins/common/video.c:2191 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Toegevoegd" #: plug-ins/common/video.c:2201 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filters/Kleuren/Waardeomkering" #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Meer wit (hogere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Meer zwart (lagere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Middenwaarde naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Voorgrond naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 msgid "Only Foreground" msgstr "Alleen voorgrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 msgid "Only Background" msgstr "Alleen achtergrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 msgid "More Opaque" msgstr "Meer ondoorzichtig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 msgid "More Transparent" msgstr "Meer transparant" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:463 msgid "Value propagating..." msgstr "Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1034 msgid "Value Propagate" msgstr "Waarde doorgeven" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagate Mode" msgstr "Doorgeefmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Onderste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Bovenste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1114 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Voortplantingssnelheid:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "To Left" msgstr "Naar links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "To Right" msgstr "Naar rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1132 msgid "To Top" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1135 msgid "To Bottom" msgstr "Naar onder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1148 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1158 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Doorgeven waardekanaal" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..." #: plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Stapgrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verplaatsingskaart:" #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/warp.c:519 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/warp.c:534 plug-ins/fits/fits.c:1006 #: plug-ins/flame/flame.c:1128 plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "VG-kleur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Subopties" # What is the Dutch translation of 'dither'? #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Dithergrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Substappen:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Groottekaart:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Gebruik groottekaart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Verloopschaal:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vectorhoogte:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-verloop gladmaken..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-verloop gladmaken..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-verloop zoeken..." # How to translate 'flow' in this instance? #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Stap %d..." #: plug-ins/common/waves.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Golven..." #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: plug-ins/common/waves.c:381 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflecterend" #: plug-ins/common/waves.c:402 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:411 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:420 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: plug-ins/common/waves.c:631 msgid "Waving..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Knijphoeveelheid:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bewerken/Naar klembord kopiëren" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bewerken/Uit klembord plakken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Bestand/Importeren/Uit klembord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiëren ..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Plakken..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Vlaag renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Wind renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:1004 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1068 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plug-ins/common/wind.c:1073 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Wind" #: plug-ins/common/wind.c:1076 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Vlaag" #: plug-ins/common/wind.c:1097 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:1100 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1116 msgid "Edge Affected" msgstr "Beïnvloedde rand" #: plug-ins/common/wind.c:1121 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Voorste" #: plug-ins/common/wind.c:1124 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Achterste" #: plug-ins/common/wind.c:1127 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding" #: plug-ins/common/wind.c:1174 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/common/wind.c:1178 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Bestand/Pagina-instelling" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, " "fout = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Windows Metabestand laden" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderen %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Schaal (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpreteren %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Afbeelding overdragen" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Gemaakt met de GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n" # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "De afbeelding die u tracht op te slaan als\n" "een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n" "\n" "Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n" "(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n" "een afbeelding zonder alphakanaal." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Opslaan als XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-opties" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-formaat bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Identificatievoorvoegsel:" # What does 'Hot Spot' mean here? #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Schrijf extra maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Extensie van maskerbestand:" #: plug-ins/common/xpm.c:735 msgid "Save as XPM" msgstr "Opslaan als XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:765 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Alphadrempel:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n" "heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n" "Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF ontdekt op " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Ijverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fout bij openen FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Wit" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwaardeschaling" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Afbeelding samenstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Vlam tekenen..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden." #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Bewerk vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Besturingen" #: plug-ins/flame/flame.c:693 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Snelheid:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Hetzelfde" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hoefijzer" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polair" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variatie:" #: plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Load Flame" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/flame/flame.c:794 msgid "Save Flame" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/flame/flame.c:964 msgid "Flame" msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:1013 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1053 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1067 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Monsterdichtheid:" # What is 'oversample' in Dutch? #: plug-ins/flame/flame.c:1078 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Ruimtelijke oversample:" #: plug-ins/flame/flame.c:1089 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radius ruimtelijk filter:" #: plug-ins/flame/flame.c:1116 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Kleurenkaart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1165 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/flame/flame.c:1189 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Camera" #: plug-ins/flame/flame.c:1194 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Donkerder:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Lichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Meer sat.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Minder sat.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Voor en na" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Hue-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beïnvloed bereik" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Midtonen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Value-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturation-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecteer pixels op" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Alleen selectie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Selectie in context" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lichter en donkerder" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaksimulatie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Midtonen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Geavanceerde Filterpakopties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladheid van aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vooruitblik bij slepen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Vooruitblikgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Geen gfig-pad in gimprc:\n" "U moet een ingang toevoegen zoals\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "in uw %s-bestand." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 #, fuzzy msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Eerste Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Gfig-tekening opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Vorige" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" "Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier-instellingen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sluit curve bij voltooiing" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Toon lijnrand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "Ster - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiraal - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Ops" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Lijn maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Cirkel maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Boog maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "Standaard veelhoek maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Object verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Punt verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Object wissen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. " "Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. " "Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/" "ellipsen\" is ingeschakeld." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Teken op:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selectie+Vullen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor " "meer opties." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Met gebruik van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt " "gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Met AG van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Lijn omkeren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Naar afbeelding schalen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Benader cirkels/ellipsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van " "penseelvervagen met deze typen objecten toe." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Gfig-penseelselectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Uitvloeien:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Geen opties..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "Penseel instellen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Selectietype:" # What does this word mean here? #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Straal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Vultype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Vulondoorzichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Elke selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Alle selecties" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Vullen na:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Boog als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Afbeelding opnieuw laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Rastertype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Zeer donker" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Rasterkleur:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. ongedaan m.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Toon positie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Verberg handvatten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Toon tips" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Raster weergeven" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisch raster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rasterdichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Object" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Herscannen" # What meaning has 'scan' here? #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY-positie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Objectdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Verzamelingsdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Naam tekening:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n" "Toch verlaten?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objectnaam:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig-pad toevoegen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Gfig-obj laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fout in aanmaken laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-laag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "Over GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-plug-in" # What is the Dutch term for 'Release'? #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Nieuw gfig-obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening verwijderen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, waar is het object naar toe?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Som" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "" "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n" "U moet een ingang als \n" "(gflare-path \"%s\")\n" "opnemen in uw %s-bestand." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 #, fuzzy msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1416 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1476 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n" "Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "en een map %s aanmaakt,\n" "dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1625 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "kon niet \"%s\" openen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2588 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standaard' wordt gemaakt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2658 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3006 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3018 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3030 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vectorhoek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3042 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Vectorlengte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3063 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Aangepaste supermonstering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3083 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3220 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3309 msgid "New GFlare" msgstr "Nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3312 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "untitled" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3331 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3380 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopieer verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3383 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3404 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 msgid "Delete GFlare" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "niet gevonden %s in gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 msgid "GFlare Editor" msgstr "Verloopflakkeringseditor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3545 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Schilderopties voor gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3686 plug-ins/gflare/gflare.c:3716 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Paint Mode:" msgstr "Schildermodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Schilderopties voor stralen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3753 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 plug-ins/gflare/gflare.c:3887 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4031 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3791 plug-ins/gflare/gflare.c:3901 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4043 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiaal verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Hoekig verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Hoekig grootteverloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 plug-ins/gflare/gflare.c:3930 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4072 msgid "Size (%):" msgstr "Grootte (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3832 plug-ins/gflare/gflare.c:3942 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4084 msgid "Rotation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3844 plug-ins/gflare/gflare.c:3955 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4097 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3861 msgid "Glow" msgstr "Gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3967 msgid "# of Spikes:" msgstr "Aantal pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3979 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dikte van pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3996 msgid "Rays" msgstr "Stralen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Groottefactor verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4114 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Vorm van tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4123 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4139 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4171 msgid "Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4198 msgid "Second Flares" msgstr "Tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4811 msgid "none" msgstr "geen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4824 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan" #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Penseel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:405 msgid "Brush Preview:" msgstr "Penseelvooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 plug-ins/print/gimp_color_window.c:370 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:440 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspectratio:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "Relief:" msgstr "Reliëf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:464 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:478 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:493 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:505 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden " "toegepast" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Gemiddelde onder penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Midden van penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Kleurruis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Rand donkerder:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Behoud origineel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Van papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Uniform gekleurde achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen " "zichtbaar zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Schilder randen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Naadloos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dropshadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schaduwdiepte:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schaduwvervaging:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Afwijkingsdrempel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filters/Artistiek/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Schilderen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Waarschuwing ***\n" "Het is ten zeerste aan te raden om een\n" "(gimpressionist-path \"%s\")\n" "(of iets dergelijks) toe te voegen\n" "aan uw gimprc-bestand.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481 msgid "Quit the program" msgstr "Het programma afsluiten" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "About..." msgstr "Info..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:488 msgid "Show some information about program" msgstr "Toon informatie over het programma" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Richtingen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Reikwijdte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek " "bepalen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon" # What is the Dutch phrase for hue? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "geselecteerd" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opent de richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om " "hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe " "te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Selecteer volgende vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Voeg nieuwe vector toe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Wis de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Maalstroom" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Maalstroom2" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Maalstroom3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Pas toe en verlaat de editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Hoekverspringing:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een " "bepaald punt is invloed heeft" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papiervooruitblik:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:144 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:151 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "De inverse van de papiertekstuur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het " "oorspronkelijke bestand)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:200 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in " "procenten)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Plaatsing:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gelijkmatig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Streekdichtheid:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Centreer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "" "GIMPressionist:\n" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Wis de geselecteerde instelling" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschrijving)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:700 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n" "penselen en papieren), stuur ze dan \n" "gerust naar mij om \n" "in een volgende versie te worden opgenomen!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 msgid "Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Vernieuw de vooruitblik" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Grootten:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Min. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Max. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Het kleinste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Het grootste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:124 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opent de Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik " "RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe " "smvector toe te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecteer de vorige smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecteer de volgende smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Wis de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven " "punt ligt invloed heeft" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79 #, c-format msgid "" "Document Not Found
%s

Could not locate help " "documentation

%s


The requested document could not be found in your GIMP-Help path " "as shown above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug.
" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Hellen:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompositie: Doel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Schaal hue met:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Schaal waarde met:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Vol" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompositie: Rood" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompositie: Groen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompositie: Blauw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompositie: Zwart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompositie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Renderopties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ruimtelijke transformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompositie-opties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. geheugen:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Onderverdeling:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Stipradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS renderen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Midden x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Midden y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679 msgid "Delete Point" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Object bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Hulplijnen maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n" "bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n" "laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n" "\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Links begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Bovenkant begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Hor. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Aantal hor." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Aantal vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693 msgid "Insert Point" msgstr "Punt invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" # No idea what this does. Ask Maurits. #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Verplaats raam" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Naar voren halen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" msgstr "Selecteer vorige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Naar achteren sturen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:145 msgid "Help..." msgstr "Help..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Linktype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Website" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP-site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Overige" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecteer HTML-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatieve link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Gebiedsinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Instellingen gebied #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Laad imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Bestand bestaat!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Het bestand bestaat al.\n" " Wilt u het werkelijk overschrijven? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Imagemap opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Magnetisch raster aan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rasterweergave" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Verborgen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Lijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Kruizen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterdichtheid" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterverspringing" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels van links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "pixels van boven" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filters/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760 msgid "Data changed" msgstr "Gegevens veranderd" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Sommige gegevens zijn veranderd.\n" "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kon bestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002 msgid "Image size changed" msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n" "Gebieden schalen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kon bestand niet lezen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Beeld" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Area List" msgstr "Gebiedenlijst" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 msgid "Source..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen naar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Projectie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393 msgid "Create Guides..." msgstr "Hulplijnen maken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Help" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "About ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353 msgid "Select Color" msgstr "Kies kleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Algemeen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Default Map Type" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Vraag naar gebiedsinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Verplicht standaard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Toon gebiedshandvatten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Houd NCSA-cirkels echt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Toon gebieds-URL-tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513 msgid "Normal:" msgstr "Normaal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556 msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "X linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Y linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347 msgid "Comment" msgstr "ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Instelling voor dit mapbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Image name:" msgstr "Afbeeldingsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Select Image File" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "Standaard URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127 msgid "Map file format" msgstr "Mapbestandsformaat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Broncode bekijken" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Mapinfo bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecteer een bestaand gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definieer een rechthoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definieer een rond/oveel gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definieer een veelhoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Wis geselecteerd gebied" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Doolhof tekenen..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Help" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Stukken:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Veelvoud (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Verspringing (1):" # Is there a Dutch phrase for this? #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "Depth-first" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Selectie is %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:439 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Selectiegrootte is niet even.\n" "Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:608 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:619 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zie %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Randen vinden..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Tegels renderen..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiek" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Kleuren middelen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Ruwe oppervlakken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "VG/AG-verlichting" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Tegelprimitieven" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Zeshoeken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Achthoeken en vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Tegeltussenruimte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Netheid tegelvorm:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Lichtrichting" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Kleurvariatie:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ezelsooreffect" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 msgid "Curl Location" msgstr "Locatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Curl Orientation" msgstr "Oriëntatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Shade under Curl" msgstr "Schaduw onder oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Gebruik huidig verloop\n" "in plaats van VG/AG-kleur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Curl Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778 msgid "Curl Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015 msgid "Page Curl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Pas afdrukkleur aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:188 msgid "Set Defaults" msgstr "Stel standaardwaarden in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:190 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:221 #, fuzzy msgid "Image preview" msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:239 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:251 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:259 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:278 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:297 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:316 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:335 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:356 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:378 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" # What is the Dutch translation for the word "dither"? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:394 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Ditheralgoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Druk v%s af" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Instellingen\n" "opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Afdrukken en\n" "instellingen opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Ondersteboven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Seascape" msgstr "Zeeschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549 msgid "Right Border:" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577 msgid "Bottom Border:" msgstr "Onderrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Midden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Printer:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Printertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-bestand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760 msgid "Command:" msgstr "Instructie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "Print To File?" msgstr "Naar bestand?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-bestand?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Printer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediumgrootte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Mediumtype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Mediumbron:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Inkttype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procent" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Lijntekening" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Vaste kleuren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Uitvoertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Bestand/Afdrukken..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Naar met de klok mee" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Naar tegen de klok in" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Wijzig pijlvolgorde" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Van" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Naar" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandel als dit" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Verander naar dit" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Wat is grijs?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # What is a radian? #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radialen" # What is a radian? #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radialen/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Voortdurend bijwerken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Gebied:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Context" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Overige" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selectie naar pad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Selecteren/Naar pad" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Geen selectie om om te zetten" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Opslaan als SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Compressietype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressieve RLE\n" "(Niet ondersteund door SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Bestand/Importeren/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Webbrowser/Open URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Venster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Van een venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Inclusief decoraties" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Opslaan als XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Transparant leegmaken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan niet openen (lezen): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Zoom ongedaan maken" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stap in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stap uit" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Anti-aliasopties" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsinstellingen" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Licht" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiaal" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Vooruitblik!" # What is the translation of 'Hue'? #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Hue-instellingen" # What is the translation of 'Saturation'? #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Saturation-instellingen" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andere parameterinstellingen" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Bewerkingen" # CopyInv means 'copy inverted curve' #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopieerInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Kromme opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Bewerk vlam" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Vlam laden" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Vlam opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Wissen" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Lekkers" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selectie_naar_pad" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaal:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Vakgrootte:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-browser (init. ...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemapplug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Edit Map Info..." #~ msgstr "Mapinfo bewerken..." #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Mapinfo..." #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Opnieuw instellen" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Context" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ideaal" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centreer afbeelding" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochroom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Pas kleur aan" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Z/W" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instelling"