# translation of gimp.HEAD.ca.po to Català # Catalan translation of The GIMP. # Copyright © 2000, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Softcatala , 2000, 2002. # Jordi Jover , 2002. # Xavier Beà , 2003. # Quim Perez Noguer , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-09 16:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 05:46+0100\n" "Last-Translator: Quim Perez i Noguer \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../app/app_procs.c:133 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n" #: ../app/app_procs.c:226 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "La instal·lació del GIMP no és adequada per l'usuari actual.\n" "La instal·lació de l'usuari ha estat omesa ja que s'ha usat el senyalador '--" "no-interface'.\n" "Per realitzar una instal·lació d'usuari, executeu el GIMP sense el " "senyalador '--no-interface'." #: ../app/app_procs.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No es pot obrir un fitxer d'intercanvi de prova. Per evitar perdre dades " "comproveu la ubicació i permisos del directori d'intercanvi a les vostres " "preferencies (actualment \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:332 ../app/core/gimppalette-import.c:442 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s': %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "" "L'interpret de lots '%s' no està disponible. El mode de lots està desactivat." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr "Informació del retallat" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:131 #, fuzzy msgid "Run without a user interface" msgstr " -i, --no-interface Execució sense una interfície d'usuari.\n" #: ../app/main.c:136 #, fuzzy msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "" " -d, --no-data No carreguis pinzells, degradats, paletes ni " "patrons.\n" #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "" #: ../app/main.c:146 #, fuzzy msgid "Do not show a startup window" msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n" #: ../app/main.c:151 #, fuzzy msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "" " --no-shm No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP " "i els seus connectors.\n" #: ../app/main.c:156 #, fuzzy msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "" " --no-cpu-accel No utilitzis acceleradors espacials per la unitat " "central.\n" #: ../app/main.c:161 #, fuzzy msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr " --session Utilitza un fitxer sesionrc alternatiu.\n" #: ../app/main.c:166 #, fuzzy msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "" " --system-gimprc Utilitza un fitxer gimprc del sistema " "alternatiu.\n" #: ../app/main.c:171 #, fuzzy msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "" " --system-gimprc Utilitza un fitxer gimprc del sistema " "alternatiu.\n" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:186 #, fuzzy msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar " "un quadre de diàleg\n" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "" #: ../app/main.c:203 #, fuzzy msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "" " --debug-handlers Habilita la depuració dels gestors de senyals no " "fatals.\n" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:213 #, fuzzy msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" " --dump-gimprc Surt un fitxer gimprc amb els paràmetres per " "defecte.\n" #: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565 msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari\n" "Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " "adequadament." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "Versió del GIMP" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificació del nom de fitxer configurat no s'ha pogut convertir a UTF-8: " "%s\n" "\n" "Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nom del directori que penja de la configuració d'usuari del GIMP no s'ha " "pogut convertir a UTF-8:%s\n" "\n" "El més probable és que el vostre sistema de fitxers emmagatzemi fitxers en " "una codificació diferent de UTF-8 i no heu informat a Glib d'això. Definiu " "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." # initialize the list of gimp brushes #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 #: ../app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Buffers" msgstr "Memòria amb etiquetes." #: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../app/actions/actions.c:104 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor del mapa de colors" #: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:110 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: ../app/actions/actions.c:113 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs" #: ../app/actions/actions.c:116 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Desplegable" #: ../app/actions/actions.c:119 msgid "Dockable" msgstr "Desplegable" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Document History" msgstr "Llista de l'historial" #: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782 #: ../app/core/core-enums.c:813 msgid "Drawable" msgstr "Dibuixable" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Error Console" msgstr "Consola d'errors" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "File" msgstr "Fitxer" # initialize the list of gimp fonts #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:884 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 #: ../app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" # initialize the list of gimp gradients #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:880 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 #: ../app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: ../app/actions/actions.c:146 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Image" msgstr "Imatge" # list & grid views #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" # initialize the list of gimp palettes #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:876 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 #: ../app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" # initialize the list of gimp patterns #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:872 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #: ../app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" #: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Plug-Ins" msgstr "Connectors" #: ../app/actions/actions.c:170 msgid "QuickMask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/actions/actions.c:173 msgid "Select" msgstr "Selecciona" # initialize the template list #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:892 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../app/actions/actions.c:179 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 ../app/gui/gui.c:404 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173 #: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../app/actions/actions.c:191 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú Pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Obre imatge" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open brush as image" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nou pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nou pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplica pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Suprimeix pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Suprimeix pinzell" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refresca pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Refresca pinzells" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Edita pinzell..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Edita pinzell" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú memoritza i etiqueta." #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "En_ganxa la memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Enganxa la memòria _intermèdia a" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada dins la selecció" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Enganxa memòria intermèdia com a _nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia seleccionada com nova imatge" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Suprimeix memòria intermèdia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Suprimeix la memòria intermèdia seleccionada" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú Canals" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Edita els atributs del canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nou canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nou canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nou canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nou canal amb els darrers valors" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplica el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Delete channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "A_puja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Apuja el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Apuja el canal al capda_munt" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Apuja el canal al capdamunt" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Abaixa el canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abaixa el canal al capda_vall" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Abaixa el canal al capdavall" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal per a sele_cció" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Canal a selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Afegieix a la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231 #: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sostreu de la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Sostracció" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236 #: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Creua amb la selecció" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Creua" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:380 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita els atributs del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Edita el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Omple la opacitat:" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcions del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Color del nou canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:815 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s canal copia" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selecció" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú Mapa de colors" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Edita color..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Edita color" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Afegeix color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Afegeix color del primer pla" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Afegeix color del fons" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Afegeix color del fons" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita la entrada del mapa de color #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Edita la entrada del mapa de color" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53 #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Colors" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitat" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mode de pintar" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "_Brush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634 msgid "_Pattern" msgstr "_Patró" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradat" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Ombra" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radi" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Puntes" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Duresa" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspecte" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngle" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colors per _defecte" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Intercanvia els colors" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251 #: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:772 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1329 #: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518 #: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3752 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Suprimeix l'objecte" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%s' de la llista i del disc?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diàlegs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crea nou _desplegable" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Capes, canals i camins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinzells, patrons i degradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Opcions diverses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Caixa d'eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcions de l'eina" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Estat del _dispositiu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "Ca_nals" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "Ca_mins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecció" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegació" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de desfer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Cursor" msgstr "Cursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Sample Points" msgstr "punts" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinzells" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "P_atrons" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "De_gradats" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "Tipus de _lletra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "_Memoritza i etiqueta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Imatges" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Llista de l'histor_ial" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola d'errors" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de _mòduls" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consell del dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 #, fuzzy msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ou a pantalla..." #: ../app/actions/dock-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Close Dock" msgstr "Tanca %s" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostra _selecció d'imatge" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Segueix la _imatge activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú Diàlegs" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Afegeix una pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Mida de _previsualització" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Estil d'e_tiqueta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desnganxa la pestanya" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Molt pe_tita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Petita" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjana" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Gran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Molt g_ran" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Immensa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Geganta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "E_stat actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cona i Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "E_stat i Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "View as _List" msgstr "Visualitza com a _llista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgid "View as _Grid" msgstr "Visualitza com a _graella" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú Documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Obre imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Obre les entrades seleccionades" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Apuja o obre imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Apuja la finestra si ja és oberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Fitxer Obre _diàleg" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Obre diàleg imatge" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "Suprimeix _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Suprimeix la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenera _previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera previsualització" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Carrega de nou _totes les previsualitzacions" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Suprimeix les e_ntrades penjades" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Suprimeix les entrades penjades" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desatura" #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalitza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_verteix" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "Balanç de _blanc" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "Des_plaçament" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "En_llaçat" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Volteja _horitzontalment" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Volteja _verticalment" # please use the degree symbol in the translation # please use the degree symbol in the translation #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Gira 90 graus (_horari)" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Gira _180 graus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Gira 90 graus (_antihorari)" #: ../app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalize no funciona en capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversió no funciona amb capes indexades." #: ../app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Memòria intermèdia." #: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Torna a fer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Torna a fer" #: ../app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Neteja historial de desfer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:93 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Enganxa _a" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Enganxa com a _nou" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Re_talla l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copia l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enganxa l'objecte anomenat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "N_eteja" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Omple amb el color de _primer pla" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Omple amb el color de _fons" #: ../app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Omple amb el p_atró" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfés %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Torna a fer %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Neteja l'historial de desfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:127 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Voleu netejar l'historial de desfer imatges realment?" #: ../app/actions/edit-commands.c:215 msgid "Cut Named" msgstr "Retalla i anomena" #: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 msgid "Copy Named" msgstr "Copia allò designat" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on tallar." #: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Memòria intermèdia sense nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:379 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú Consola d'errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Neteja errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Neteja errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "Desa tots els errors _al fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Desa tots els errors" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Desa la _selecció al fitxer..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Desa la selecció" #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No es pot desar. No hi ha res seleccionat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en escriure el fitxer '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Obre el _recent" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Adquireix" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Obr_e com a capa..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre _ubicació..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Desa una còp_ia..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Desa com a plan_tilla..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Tornar-ho a _fer" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:156 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:270 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Desa una còpia de la imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:281 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Anomena aquesta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "No es pot tornar endarrera. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " "imatge." #: ../app/actions/file-commands.c:319 msgid "Revert Image" msgstr "Inverteix imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:345 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Voleu tornar '%s' to '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:351 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Si deixeu la imatge al estat desat al disc, perdreu tots els canvis incloent-" "hi tota la informació per desfer." #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Obre imatge com a capa" #: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Obre imatge" #: ../app/actions/file-commands.c:472 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sense nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:521 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú Tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "To_rna a escanejar la llista dels tipus de lletra" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Torna a escanejar la llista de tipus de lletra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú Editor de degradats" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carrega el color esquerra des de " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "De_sa el color esquerra a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carrega el color dret _des de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Desa el color dret a" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _esquerre..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del límit _dret..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Combi_na els colors dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Combina l'opac_itat dels extrems" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "El més proper al límit dret per l'_esquerra" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Límit _dret" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "Color de _primer pla" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "Color de _fons" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "El més proper al límit esquerra per la _dreta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Límit _esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Corbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esfèrica (creixe_nt))" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esfèrica (_decreixent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Varies)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (to en sentit _antihorari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (to en sentit _horari)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom total" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "S'està mesclant la funció pel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tipus d'acolorit pel segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Volteja el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Parteix el segment per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Parteix el segment _uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Torna a _centrar el punt mig del segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Torna a distribuir els cursors al segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "S'està mesclant la funció per la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipus d'acolorit per la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Voltejar la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Parteix els segments per la _meitat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Parteix els segments _uniformement..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Torna a _centrar els punts mitjos a la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Torna a distribuir les nanses en la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del límit esquerre del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del límit dret del segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica el segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica el segment degradat" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selecció" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selecció degradada" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops\n" "que s'ha de replicar el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de cops \n" "que s'ha de replicar la selecció." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Parteix el segment degradat uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Parteix segments degradats uniformement" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Parteix" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir el segment seleccionat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecciona el nombre de parts uniformes\n" "en què vulgueu partir els segments de la selecció." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú Degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nou degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nou degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplica el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Desa com a _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Desa degradat com a POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Suprimeix el degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Suprimeix el degradat" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refresca degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca degradats" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Edita degradat..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita degradat" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Desa '%s' com a POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda _contextual" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú Caixa d'eines" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menú Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xtensions" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transforma" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Guies" #: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Nou..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Mida de la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Mida de la _imatge ajustada a les capes" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "Mida d'im_pressió..." #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scala la imatge..." #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "Es_capça la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplana la imatge" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configura g_raella..." #: ../app/actions/image-actions.c:120 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grisos" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-commands.c:194 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Defineix mida de la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475 msgid "Resizing..." msgstr "S'està redimensionant..." #: ../app/actions/image-commands.c:244 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definiu la resolució d'impressió d'imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:291 msgid "Flipping..." msgstr "S'està voltejant..." #: ../app/actions/image-commands.c:312 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "S'està girant..." #: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/actions/image-commands.c:511 msgid "Change Print Size" msgstr "Canvia la mida d'impressió" #: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "S'està escalant..." #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú Imatges" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Apuja les vistes" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Apuja la visualització d'aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Nova vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nova visualització per aquesta imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Suprimeix la imatge" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Capes" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "P_ila" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:666 msgid "_Auto" msgstr "_Automàtic" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Màscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Eina te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Edita atributs de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Edita atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Nova capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nova capa amb els darrers valors" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "A_puja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Apuja la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa al capda_munt" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Abaixa la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Abaixa la capa al capdavall" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancora la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ancora la capa flotant" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Fusiona al capda_vall" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusiona les capes _visibles..." #: ../app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descarta informació del text" #: ../app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Mida del _marc de la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a mida de la _imatge" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scala la capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "Escap_ça la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Afegeix màscara de _capa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Afegeix canal _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgid "Kee_p Transparency" msgstr "Conserva la transparència" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Edita màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Inhabilita màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplica _màscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Suprimeix màs_cara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Màscara a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa a selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Afegieix a la selecció" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecciona capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecciona capa _inferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecciona capa _anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecciona capa s_egüent" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Defineix opacitat" #: ../app/actions/layers-commands.c:198 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:201 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Edició dels atributs de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236 #: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:850 msgid "New Layer" msgstr "Nova capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crea una capa nova" #: ../app/actions/layers-commands.c:472 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Defineix mida del marc de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Escala la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:547 msgid "Crop Layer" msgstr "Escapça la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:685 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Màscara de capa a la selecció" #: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1064 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "L'amplada o l'alçada no són vàlides. Totes dues han de ser positives." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú Editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Suprimeix color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Suprimeix el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nou color per al _primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Nou color per al primer pla" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nou color per al _fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Nou color per al fons" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_ia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Red_ueix" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Tot_al" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Edita color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Edita la entrada de la paleta de color" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú Paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplica paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusiona paletes..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Fusiona paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Suprimeix paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Suprimeix paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refresca paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Refresca paletes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Edita paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Edita paleta..." #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusiona paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú Patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Aplana imatge" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open pattern as image" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nou patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nou patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Suprimeix patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Suprimeix patró..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refresca patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Refresca patrons" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Edita patró" #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Edita patró" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Difumina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Soroll" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecció de vores" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "_Millora" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Genèric" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "Efecte_s de vidre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "Efectes de _llum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "_Artístic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Composa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Núvols" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imació" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombina" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "_Joguines" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Reset all _Filters..." msgstr "Torna a iniciar tots els filtres..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Re_peat Last" msgstr "Repeteix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #, fuzzy msgid "R_e-Show Last" msgstr "Torna a ensenyar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:394 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_peteix \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:395 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Torna a mostrar \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:408 msgid "Repeat Last" msgstr "Repeteix l'últim" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:410 msgid "Re-Show Last" msgstr "Torna a ensenyar l'últim" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Torna a iniciar tots els filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú Màscara ràpida" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configura color i opacitat..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "Màscara _ràpida activa" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Commuta mascara _ràpida" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Arees de mascara _seleccionades" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Arees de màscara _no seleccionades" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Edita color de la màscara ràpida" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacitat de la màscara:" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú Editor de selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Tot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Res" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "No seleccionis res" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverteix" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flota" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Ploma..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Afila" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Encongeix..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Au_gmenta..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Vo_ra..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Desa al _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Desa selecció a canal" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traça la _selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Traça la selecció..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Traça la _selecció" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Traça la selecció amb els últims valors" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Suavitza la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Suavitza selecció per" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encongeix selecció per" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Augmenta la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Augmenta selecció per" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Bordeja la selecció" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Voreja selecció per" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traça la selecció" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú Plantilles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crea imatge des de plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nova plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crea una nova plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplica plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Edita plantilla..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Suprimeix plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nova plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea nova plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Edita plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Suprimeix la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Esteu segur que voleu suprimir la plantilla '%s' de la llista i del disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Obre..." #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carrega text del fitxer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Neteja tot el text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De dreta a esquerra" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush.c:397 #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 ../app/core/gimpbrushpipe.c:339 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette.c:361 #: ../app/core/gimppattern.c:329 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 #: ../app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per lectura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú Opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "De_sa opcions a" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Restaura opcions des de" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Torna a_ nomenar les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Suprimeix les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Torna a iniciar opcions d'_eina" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Torna als valors per defecte" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Torna _a iniciar totes les opcions de l'eina..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Torna a iniciar totes les opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Desa opcions de l'eina" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:254 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:272 msgid "Saved Options" msgstr "Opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Torna a nomenar les opcions d'eina desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Anomena les opcions desades" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Recupera els valors inicials" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:236 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'ein?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menú Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Eines de _selecció" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Eines de _transformació" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Eines de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgid "R_aise Tool" msgstr "Eines de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Raise tool" msgstr "Apuja el Camí" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Raise tool to top" msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 #, fuzzy msgid "L_ower Tool" msgstr "Eina mou" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Lower tool" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abaixa el camí al capdavall" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Abaixa el camí al capdavall" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "To_rna a iniciar ordre i visibilitat" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reinicialitza ordre i visibilitat de l'eina" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "Mostra en la caixa d'eines" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Pel color" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Gir _lliure..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú Camins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Eina de camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Edita atributs del camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nou camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nou camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nou camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nou camí amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Suprimeix el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "A_puja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Apuja el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Apuja el camí fins al capda_munt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "A_baixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixa el camí fins al capda_vall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Abaixa el camí al capdavall" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_ça el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Traça el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tra_ça el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Traça el camí amb els darrers valors" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pia el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Enganxa el camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporta el camí..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Camí a sele_cció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878 msgid "Path to selection" msgstr "Camí a selecció" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Des de ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecci_ó a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Selecció a camí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A ca_mí" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecció a camí (_Avançat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Edita els atributs del camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Opcions per un nou camí" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212 msgid "Path to Selection" msgstr "Camí a lselecció" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgid "Stroke Path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "_Color de l'àrea de treball" #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Screen" msgstr "Mou a pantalla..." #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_justa imatge en finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Ajusta imatge en finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Ajusta imatge a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta imatge a la finestra" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Finestra de na_vegació" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visualitza els _filtres..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encongeix el _contorn" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink wrap" msgstr "Encongeix el contorn" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punt a punt" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra _guies" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "Mostra la gra_ella" #: ../app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostra la _selecció" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Forç_a a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "For_ça a la graella" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Forç_a a les guies" #: ../app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:246 #, fuzzy msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:251 #, fuzzy msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:256 #, fuzzy msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:261 #, fuzzy msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:266 #, fuzzy msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:272 #, fuzzy msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:287 #, fuzzy msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 #, fuzzy msgid "Othe_r..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "From _Theme" msgstr "Des del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_Light Check Color" msgstr "Color dels quadres _clars" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color dels quadres _foscos" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecciona _color personalitzat..." #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgid "As in _Preferences" msgstr "Com en _preferències" #: ../app/actions/view-actions.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s) ..." msgstr "Altres (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:616 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definiu un color personalitzat per l'àrea de treball" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Ma" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Fondre" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposa" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Només enfosqueix" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Només aclareix" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:98 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Esvaeix" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Crema" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Llum forta" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Llum suau" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Esborrador de color" #: ../app/base/tile-swap.c:482 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El Gimp està executant-se sense " "memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " "vostres imatges poden estar corrompudes. Proveu a desar el vostre treball " "utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el Gimp i proveu la " "ubicació del directori d'intercanvi en les vostres preferències." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escriure: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "S'ha produít un error en llegir '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer '%s'. S'utilitzaran els valors " "per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a '%" "s'." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "S'està analitzant '%s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "S'està desant '%s'\n" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quan sigui activat, una imatge es tornarà la imatge activa quan la seva " "finestra rebi el focus. Això s'utilitza per gestors de finestres fent anar " "\"clica al focus\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Defineix el color de l'àrea de treball que s'usarà quan el mode d'emplenat " "es defineixi com a color personalitzat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Definiu el format de píxel dels cursors que utilitzarà el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Definiu el mode de cursor que usarà el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Els cursors relatius al context són interessants. Es fan servir per defecte. " "De totes maneres, suposen una sobrecàrrega que potser no desitgeu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que cada píxel d'una imatge és mapejat com a " "píxel en la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " "graella." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Eines com la selecció difusa i el cubell troben regions basades en " "l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença al píxel seleccionat inicialment " "i progressa en totes direccions fins que la diferència d'intensitat del " "píxel respecte l'original és més gran que el llindar especificat. Aquest " "valor representa el llindar per defecte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en les finestres " "desplegables. Això pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i " "maneja les finestrs desplegables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quan sigui activat, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quan sigui activat, el degradat seleccionat s'utilitzarà per totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quan sigui activat, el patró seleccionat s'utilitzarà per totes les eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Definiu el navegador que usareu per visualitzar l'ajuda" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " "d'imatge" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Definiu el text que apareixerà en lels títols de les finestres d'imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP utilitzarà una finestra d'informació diferent " "per a cadascuna de les visualitzacions d'imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quan sigui activat, assegura que tota la imatge és visible un cop obert el " "fitxer; si no, es mostrarà a escala 1:1" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Insta·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de 8-" "bits (256 colors)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Definiu el nivell d'interpolació a usar per l'escalat i altres " "transformacions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quants fitxers d'imatge recentment oberts es mantenen al menú Fitxer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocitat de moviment en el contorn de selecció. Aquest valor és en " "milisegons (menys temps indica més velocitat)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " "memòria que la que s'especifica aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Quan sigui activat, el GIMP mostrarà tecles mnemoniques en els menús." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Generalment només afecta a visualitzacions de 8-bits, això especifica el " "nombre mínim de colors creats en memòria pel GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " "s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " "resolucions, horitzontal i vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Activat, l'eina moure canvia la capa o camí actiu quan una capa o camí està " "essent premuda. Aquest acostumava a ser el comportament per defecte en les " "versions més velles." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Definiu la mida de la previsualització de navegació disponible en el cantó " "inferior dret de la finestra de la imatge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "En màquines multiprocessador, si el GIMP ha estat compilat amb " "multiprocessador habilitat, això defineix quants processadors usarà el GIMP " "simultàniament." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quan sigui activat, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " "cada vegada que hi hagi un esceveniment de moviment. Això significa que " "pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. " "Perversament, en alguns servidors X, habilitar aquesta opció farà més rapid " "el pintat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " "tenir previsualitzacions en el diàleg de capes i canals però la velocitat " "pot minvar quan es treballi amb imatges grans." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Definiu la mida de previsualització utilitzada per les previsualitzacions de " "capes i canals en els nous diàlegs creats." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Quan sigui activat, sempre que canviï la mida de la imatge, la finestra es " "redimensionarà sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Quan sigui activat, en apropar i allunyar les imatges, la finestra es " "redimensionarà sola." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permet al GIMP que intenti restaurar la darrera sessió desada en cada inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP acabi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quan sigui activat, totes les eines de pintura mosten una previsualització " "del contorn de pinzell actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quan sigui activat, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donaran accés " "a la pàgina d'ajuda esmentada. Sense aquest botó, la pàgina d'ajuda podrà " "encara ser accessible prement F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Quan sigui activat, el cursor es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi " "una eina de pintar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la barra de menú. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra la barra de menú\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen les barres de desplaçament. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra barra de desplaçament\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es mostra la barra d'estat. Això també es pot commutar " "amb l'ordre \"Visualitza->Mostra Barra d'Estat\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la selecció per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra selecció\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu el marc de la capa per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra marc de la capa\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veu la graella per defecte. Això també es pot " "commutar amb l'ordre \"Visualitza->Mostra graella\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quan sigui activat, es veuen els regles. Això també es pot commutar amb " "l'ordre \"Visualitza->Mostra Regles\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habiliteu-lo pèr visualitzar un consell del GIMP a l'inici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Habiliteu-lo per visualitzar rètols indicadors de funció." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "No sempre és possible trobar un equilibri entre la memòria i la velocitat. " "En la majoria dels casos, el GIMP prefereix la velocitat per sobre de l'us " "de memòria. De totes maneres, si disposeu de poca memòria proveu d'activar " "aquest paràmetre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " "d'ubicació de memòria basat en mosaic. El fitxer d'intercanvi s'usa per " "intercanviar amb el disc la memòria mosaic d'una manera ràpida i fàcil. " "Tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si el GIMP es " "fa servir amb imatges grans. També, les coses poden anar molt lentes si el " "fitxer d'intercanvi es crea en un directori muntat sobre NFS. Per aquestes " "raons, es desitjable posar el vostre fitxer d'intercanvi a \"tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quan sigui activat, el menús no es poden desprendre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quan sigui activat, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements de " "menú prement una combina de tecles mentre l'element del menú està resaltat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat al GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades en cada inici del GIMP" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Defineix el directori d'emmagatzematge temporal. Els fitxers apareixeran " "aquí durant la sessió del GIMP. La majoria de fitxers despareixen quan el " "GIMP acaba, però d'altres hi seguiran sent, així que és millor que aquest " "directori no sigui un dels compartits amb altres usuaris." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Definiu la mida de les miniatures mostrades en el diàleg obre. Tingue en " "compte que el GIMP no pot desar miniatures si la capa de previsualització és " "desactivada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer " "que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "El caché de mosàic s'usa per assegurar que el GIMP no mogui mosaics entre " "memòria i disc. En incrementar el valor, el GIMP utilitzarà menys espai " "d'intercanvi, però també més memòria. Per contra, una mida més petita de la " "memòria caché farà que el GIMP utilitzi més espai d'intercanvi i menys " "memòria." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "El tipus de finestra aconsella que s'especifiqui en la caixa d'eines. Això " "pot afectar a com el vostre gestor de finestres decora i maneja la finestra " "de la caixa d'eines." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Defineix com es visualitza la transparència en les imatges." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Defineix la mida del tauler usat per visualitzar transparències." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Quan sigui activat, el GIMP no desa si la imatge no s'ha canviat des de que " "s'ha obert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Defineix el nombre mínim de operacions que es poden tornar a fer. Es poden " "mantenir més nivells fins arribar al límit de la mida per tornar a fer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Defineix un màxim de memòria que es pot usar per imatge per mantenir " "operacions a la pila de desfer. Sense fer cas d'aquests paràmetres, al menys " "es poden desfer tants nivells de refer com s'hagin configurat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions en la història de desfer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quan sigui activat, en prèmer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Defineix el navegador web extern a utilitzar. Això pot ser un camí absolut o " "el nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté '%s' " "es reemplaçarà amb la URL, a més la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de " "separació." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "S'ha produït un error fatal d'anàlisi" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168 #: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posicionat" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genera la paleta òptima:" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" #: ../app/core/core-enums.c:163 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:164 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../app/core/core-enums.c:165 msgid "White" msgstr "Blanc" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258 #: ../app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../app/core/core-enums.c:198 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Interseccions (punts)" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Interseccions (creus)" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Dashed" msgstr "Guionets" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "Double dashed" msgstr "Guionets dobles" #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257 msgid "Solid" msgstr "Continua" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgid "Stroke line" msgstr "Línia de traçat" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traça amb una eina de pintar" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgid "Miter" msgstr "Mestre" #: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgid "Bevel" msgstr "Relleu biselat" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgid "Butt" msgstr "Punta" #: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../app/core/core-enums.c:354 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #: ../app/core/core-enums.c:355 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../app/core/core-enums.c:356 msgid "Long dashes" msgstr "Guionets llargs" #: ../app/core/core-enums.c:357 msgid "Medium dashes" msgstr "Guionets normals" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgid "Short dashes" msgstr "Guionets curts" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgid "Sparse dots" msgstr "Punts espaiats" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgid "Normal dots" msgstr "Punts normals" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgid "Dense dots" msgstr "Punts densos" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgid "Stipples" msgstr "Puntejats" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgid "Dash dot..." msgstr "Guionet-punt..." #: ../app/core/core-enums.c:364 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Guionet-punt-punt..." #: ../app/core/core-enums.c:392 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../app/core/core-enums.c:455 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:456 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/core-enums.c:457 #, fuzzy msgid "All linked layers" msgstr "%d capes" #: ../app/core/core-enums.c:458 #, fuzzy msgid "All layers" msgstr "Tots els fitxers" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgid "Tiny" msgstr "Diminut" #: ../app/core/core-enums.c:523 msgid "Very small" msgstr "Molt petit" #: ../app/core/core-enums.c:524 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../app/core/core-enums.c:525 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../app/core/core-enums.c:526 msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../app/core/core-enums.c:527 msgid "Very large" msgstr "Molt gran" #: ../app/core/core-enums.c:528 msgid "Huge" msgstr "Immens" #: ../app/core/core-enums.c:529 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:530 msgid "Gigantic" msgstr "Gegant" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgid "No thumbnails" msgstr "Sense miniatures" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgid "Large (256x256)" msgstr "Gran (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgid "Scale image" msgstr "Escala la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgid "Resize image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgid "Flip image" msgstr "Volteja la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgid "Rotate image" msgstr "Gira la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgid "Convert image" msgstr "Converteix la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:775 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgid "Merge layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgid "Merge vectors" msgstr "Fusiona els vectors" #: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387 msgid "Quick Mask" msgstr "Màscara ràpida" #: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:203 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811 #, fuzzy msgid "Sample Point" msgstr "Escala cami" #: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814 msgid "Drawable mod" msgstr "Mode dibuixable" #: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815 msgid "Selection mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilitat de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:786 msgid "Linked item" msgstr "Element enllaçat" #: ../app/core/core-enums.c:787 msgid "Item properties" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817 msgid "Move item" msgstr "Mou l'element" #: ../app/core/core-enums.c:789 msgid "Scale item" msgstr "Escala l'element" #: ../app/core/core-enums.c:790 msgid "Resize item" msgstr "Canvia la mida de l'element" #: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828 msgid "Add layer mask" msgstr "Afegeix una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:793 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecció flotant a capa" #: ../app/core/core-enums.c:794 msgid "Float selection" msgstr "Flota selecció" #: ../app/core/core-enums.c:795 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:796 msgid "Remove floating selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826 #: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:345 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846 msgid "Attach parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847 msgid "Remove parasite" msgstr "Suprimeix paràsit" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgid "Import paths" msgstr "Importa camins" #: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Connector" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgid "Image type" msgstr "Tipus d'imatge" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgid "Resolution change" msgstr "Canvi de resolució" #: ../app/core/core-enums.c:812 msgid "Change indexed palette" msgstr "Canvia paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:816 msgid "Rename item" msgstr "Reanomena l'element" #: ../app/core/core-enums.c:819 msgid "Set item linked" msgstr "Defineix element enllaçat" #: ../app/core/core-enums.c:820 msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: ../app/core/core-enums.c:822 msgid "Reposition layer" msgstr "Capa de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "Set layer mode" msgstr "Defineix el mode de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Set layer opacity" msgstr "Defineix opacitat de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:825 msgid "Set preserve trans" msgstr "Preserva la transparència" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Text modified" msgstr "Text modificat" #: ../app/core/core-enums.c:829 msgid "Delete layer mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:831 #, fuzzy msgid "Show layer mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "New channel" msgstr "Nou canal" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgid "Reposition channel" msgstr "Canal de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgid "New vectors" msgstr "Nous vectors" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgid "Delete vectors" msgstr "Suprimeix els vectors" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgid "Vectors mod" msgstr "Mode del vectors" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgid "Reposition vectors" msgstr "Vectors de reposició" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgid "FS to layer" msgstr "De primer pla a capa" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "FS rigor" msgstr "Rigor de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgid "FS relax" msgstr "Relax de primer pla" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "EEK: can't undo" msgstr "S'ha produït un error: No es pot desfer" #: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa enganxada" #: ../app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Omple amb el color de primer pla" #: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../app/core/gimp-edit.c:358 msgid "Fill with White" msgstr "Omple amb blanc" #: ../app/core/gimp-edit.c:362 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Omple amb transparència" #: ../app/core/gimp-edit.c:366 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Omple amb el patró" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "De primer pla a fons (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit antihorari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primer pla a fons (HSV en sentit horari)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "De primer pla a transparent" #: ../app/core/gimp-gui.c:154 msgid "GIMP" msgstr "El GIMP" # register all internal procedures #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:644 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de dades procedural" #: ../app/core/gimp.c:647 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/core/gimp.c:653 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorn de connector" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:864 msgid "Looking for data files" msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" #: ../app/core/gimp.c:864 msgid "Parasites" msgstr "Paràsits" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:888 msgid "Documents" msgstr "Documents" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:896 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: ../app/core/gimpbrush.c:535 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush.c:555 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: No té amplada." #: ../app/core/gimpbrush.c:564 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: No té alçada." #: ../app/core/gimpbrush.c:573 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "El fitxer de pinzells '%s' està malament: El fitxer té 0 bytes." #: ../app/core/gimpbrush.c:597 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': " "Intensitat desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:610 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzells '%s': versió " "desconeguda %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:626 ../app/core/gimpbrush.c:746 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer sembla truncat." #: ../app/core/gimpbrush.c:634 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:355 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de pinzell '%s'" #: ../app/core/gimpbrush.c:641 ../app/core/gimpcontext.c:1296 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../app/core/gimpbrush.c:735 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': La " "profunditat de pinzell no es pot fer servir %d\n" "Els pinzells del GIMP han de ser GRIS (escala de grisos) o RGBA (paleta de " "colors)." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': no és un " "fitxer de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': versió " "desconeguda de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': forma " "desconeguda de pinzell del GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "S'ha produít un error en llegir el fitxer de pinzell '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "El fitxer està truncat" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:370 ../app/core/gimpbrushpipe.c:390 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:480 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha produït un error d'anàlisi fatal en el fitxer de pinzell '%s': El " "fitxer és corrupte." #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Rename Channel" msgstr "Canvia el nom del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Move Channel" msgstr "Mou el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Scale Channel" msgstr "Escala el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensiona el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Flip Channel" msgstr "Volteja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Rotate Channel" msgstr "Gira el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transforma el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Stroke Channel" msgstr "Traça el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Feather Channel" msgstr "Suavitza el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfosqueix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Clear Channel" msgstr "Aclareix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Fill Channel" msgstr "Omple el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverteix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgid "Border Channel" msgstr "Bordeja el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgid "Grow Channel" msgstr "Engrandeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encongeix el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:716 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No es pot traçar canal buit." #: ../app/core/gimpchannel.c:1612 msgid "Set Channel Color" msgstr "Defineix el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1660 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Defineix la opacitat del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Màscara de selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecció d'el·lipse" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa cap a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s per a la selecció" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecció difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 msgid "Select by Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'ha pogut desar les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "còpia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "còpia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Avís: No s'ha pogut obrir les dades:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Mescla" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Cubell" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:65 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Render traçat" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Volteja" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable d'entorn buida en fitxer %s" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable d'entorn il·legal en el fitxer %s: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "S'ha trobat un error en el fitxer: '%s' no és un fitxer de degradats del " "GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids en el fitxer de degradats '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "S'ha trobat un error en el fitxer de degradats '%s', el fitxer està malmès." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:166 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "El segment %d del fitxer de degradats '%s' està malament." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El fitxer de gradients '%s' està malmès. S'han trobat segments fora del rang " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els degradats de '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estil de línia utilitzat per la graella" #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer pla de la graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del ínia de " "doble traçat." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " "negatiu." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Definiu el mapa de colors" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Canvia la entrada del mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Afegeix color al mapa de color" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:803 #, fuzzy msgid "Cannot convert image, palette is empty." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteix imatge a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:820 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteix imatge a escala de grisos" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converteix imatge a indexat" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:906 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "S'està convertint a indexat (etapa )..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:951 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "S'està convertint a indexat (etapa 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Escapça la imatge" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84 msgid "Resize Image" msgstr "Canvia la mida de la imatge" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Afegeix guia horitzontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Afegeix guia vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Esborra guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Mou guia" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusiona les capes visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou capes visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dues." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplana la imatge" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Fusiona al capdavall" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una fusió." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusiona els camins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hi ha prou camins visibles per una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilita màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inhabilita màscara ràpida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Esborra Camí" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No es pot desfer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1403 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Canvia la resolució d'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:1443 msgid "Change Image Unit" msgstr "Canvia unitats d'imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2256 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2289 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" #: ../app/core/gimpimage.c:2757 msgid "Add Layer" msgstr "Afegeix capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2821 ../app/core/gimpimage.c:2834 msgid "Remove Layer" msgstr "Suprimeix la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2908 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "No es pot apujar la capa més amunt." #: ../app/core/gimpimage.c:2914 ../app/core/gimpimage.c:2964 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "No es pot apujar la capa sense informació de transparència" #: ../app/core/gimpimage.c:2919 msgid "Raise Layer" msgstr "Apuja la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2936 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:2941 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixa la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2958 msgid "Layer is already on top." msgstr "La capa ja és a dalt de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:2969 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:2989 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "La capa ja és a sota de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:2994 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixa la capa al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3033 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "La capa '%s' no te informació de transparència. La capa s'ha ficat damunt " "seu." #: ../app/core/gimpimage.c:3085 msgid "Add Channel" msgstr "Afegeix un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3129 ../app/core/gimpimage.c:3140 msgid "Remove Channel" msgstr "Suprimeix el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3187 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no es pot apujar més amunt." #: ../app/core/gimpimage.c:3192 msgid "Raise Channel" msgstr "Apuja el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3209 msgid "Channel is already on top." msgstr "El canal ja és a dalt de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3214 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Apuja el canal al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3236 msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixa el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3256 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "El canal ja és a sota de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3261 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixa el canal al capdavall" #: ../app/core/gimpimage.c:3336 msgid "Add Path" msgstr "Afegeix Camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3381 msgid "Remove Path" msgstr "Esborra Camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3425 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "El camí no es pot apujar més amunt." #: ../app/core/gimpimage.c:3430 msgid "Raise Path" msgstr "Apuja el Camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3447 msgid "Path is already on top." msgstr "El camí ja és a dalt de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3452 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Apuja la capa al capdamunt" #: ../app/core/gimpimage.c:3469 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "El camí no es pot abaixar més." #: ../app/core/gimpimage.c:3474 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixa el camí" #: ../app/core/gimpimage.c:3494 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "El camí ja és a sota de tot." #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixa el camí al capdavall" #: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:576 msgid "Special File" msgstr "Fitxer especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 #, fuzzy msgid "Remote File" msgstr "Allunya imatge" #: ../app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliqueu per crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Loading preview ..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Preview is out of date" msgstr "La previsualització està caducada." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Cannot create preview" msgstr "No es pot crear la previsualització" #: ../app/core/gimpimagefile.c:628 #, fuzzy msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "La previsualització està caducada." #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d píxels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:649 msgid "1 Layer" msgstr "Una capa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:651 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d capes" #: ../app/core/gimpimagefile.c:692 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1091 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjunta paràsit" #: ../app/core/gimpitem.c:1101 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjunta paràsit al element" #: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Suprimeix paràsit del element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Suprimeix la selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora selecció flotant" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " "a una màscara de la capa o del canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecció flotant a la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Volteja la Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Gira la Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1108 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "màscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecció flotant\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1034 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge." #: ../app/core/gimplayer.c:1041 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa ja que la capa ja en té una." #: ../app/core/gimplayer.c:1048 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "No es pot afegir una màscara de capa a una capa sense un canal alfa." #: ../app/core/gimplayer.c:1058 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No es pot afegir una màscara de capa de dimensions diferents de la capa " "especificada" #: ../app/core/gimplayer.c:1162 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfereix alfa a màscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1322 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplica una màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1323 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Suprimeix la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1424 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Afegeix canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a mida de la imatge" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mou la màscara de capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostra màscara de capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:491 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Tipus desconegut de fitxer de paleta:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic.\n" "Cal convertir aquest fitxer des del DOS?" #: ../app/core/gimppalette.c:382 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': S'ha " "perdut l'encapçalament màgic." #: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de paleta '%s': Error de " "lectura en la linia %d." #: ../app/core/gimppalette.c:411 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette.c:439 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El nombre de columnes a la línia %d " "és invàlid. S'utilitzaran els valors per defecte" #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:479 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERMELL en " "la línia %d." #: ../app/core/gimppalette.c:487 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component VERD en la " "línia %d." #: ../app/core/gimppalette.c:495 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': S'ha perdut el component BLAU en la " "línia %d." #: ../app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "S'està llegint el fitxer de paleta '%s': El valor RGB està fora de límits en " "la línia %d." #: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385 #: ../app/core/gimppattern.c:416 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': No s'han " "pogut llegir %d bytes: %s" #: ../app/core/gimppattern.c:358 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': Versió de " "format de patró %d desconeguda." #: ../app/core/gimppattern.c:368 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "S'ha produït un error fatal d'anàlisi en el fitxer de patró '%s': La " "profunditat de patró %d no és suportada.\n" "Els patrons del GIMP han de ser GRIS o RGB." #: ../app/core/gimppattern.c:394 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en el fitxer de patró '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No es pot usar la crida de retorn %s. El connector corresponent no funciona " "correctament" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Encongeix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #: ../app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No s'ha pogut flotar la selecció perquè l'àrea seleccionada està buida." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Flota selecció" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Cap flotant" #: ../app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "La unitat utilitzada per coordenades quan no és en mode punt a punt." #: ../app/core/gimptemplate.c:163 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Resolució vertical de la imatge." #: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fons" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723 msgid "pixels" msgstr "píxels" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "polzada" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "polzades" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mil·límetre" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punts" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "piques" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percentatge" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "La versió %s ha estat desenvolupada per" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Traduït per" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Contribucions" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Quant al GIMP" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143 msgid "Channel Name:" msgstr "Nom del canal:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversió a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converteix imatge a colors indexats" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:177 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colors" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _màxim de colors:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta final" # dithering #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "S'està retallant" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236 msgid "Color _dithering:" msgstr "Tramat _de color" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Aplica també el tramat a la _transparència" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277 msgid "Converting to indexed..." msgstr "S'està convertint a indexat..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:387 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143 msgid "GIMP Message" msgstr "Missatge del GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 msgid "Device Status" msgstr "Estat del dispositiu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 #, fuzzy msgid "Cursor Info" msgstr "Cursor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Image Templates" msgstr "Plantilles d'imatge" #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecció" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 #, fuzzy msgid "Sample Points" msgstr "punts" #: ../app/dialogs/dialogs.c:199 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:199 msgid "Display Navigation" msgstr "Visualitza Navegació" #: ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "FG/BG" msgstr "Primer pla/Fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer pla/Color de fons" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pinzell" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Obre ubicació" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensions" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura graella" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura la graella de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcions per fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Ampliat tant com calgui" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Tallat a mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Tallat a la mida de la capa més baixa" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nova imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada " "com \"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg preferències (actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirma l'escalat" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imatge a la mida escollida utilitzarà més memòria que la " "configurada com \"Mida d'imatge màxima\" en el diàleg preferències " "(actualment %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "" "Escalar la imatge a la mida escollida farà encongir algunes capes " "completament." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "És aixó el que voleu fer?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Afegeix una màscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 msgid "In_vert Mask" msgstr "Inverteix màscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nom de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipus d'omplert de capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Estableix el nom des de text" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de mòduls" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestiona el mòduls carregables" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Carrega automàtica" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Camí del mòdul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Al disc" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Només a la memòria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Ja no es troba disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Descarrega" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Finalitat:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Darrer error:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipus disponibles:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplaça capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplaça màscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplaça canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" # The edge behaviour frame #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament de les vores" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ajusta l'entorn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Fill with _background color" msgstr "Omple amb el color de _fons" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "Make _transparent" msgstr "Fes _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Importa una paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nova" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 msgid "Select Source" msgstr "Selecciona origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 msgid "I_mage" msgstr "I_matge" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "Palette _file" msgstr "_Fitxer de paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 msgid "Select palette file" msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 msgid "New import" msgstr "Nova importació" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nom de paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Nom_bre de colors:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olumnes:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:290 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP per a que els canvis tinguin efecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configureu les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:544 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Teclejeu una nova drecera , o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Les vostres dreceres de teclat es reiniciaran als valors per defecte la " "propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:622 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "La vostra configuració de finestra es reiniciarà amb els valors per defecte " "la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:656 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Els paràmetres del vostre dispositu d'entrada es reiniciaran amb els valors " "per defecte la propera vegada que inicieu el GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostra la barra de _menú" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostra els _regles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostra les barres de _desplaçament" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostra la barra d'es_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Show s_election" msgstr "Mostra s_elecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostra el _marc de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra _guies" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostra la grae_lla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1107 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode d'emplenat de l'àrea de treball:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color d'emplenat person_alitzat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1113 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Selecciona un color personalitzat per l'àrea de treball" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum dels recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre mínim de nivells a desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memòria màxima per desfer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Mida màxima de nova imatge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Nombre de processadors a utilitzar:" # Image Thumbnails #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Mida de les _miniatures:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Mida de _fitxer màxima pel miniaturitzat:" # File Saving #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Saving Images" msgstr "S'estan desant les imatges..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Previews" msgstr "Previsualitzacions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activa pr_evisualitzacions de capa i canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Mida de previsualització per defecte de _capa i canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Mida de previsualització del na_vegador:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostra menú _mnemonics (tecles d'accés)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utilitza dreceres de teclat _dinàmiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reinicia les dreceres de teclat desades als seus valors per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Torna a carregar tema actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show tool _tips" msgstr "Mostra els _consells de les eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mostra consell_s en començar" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador d'ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navegador d'ajuda a utilitzar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Select web browser" msgstr "Selecciona navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web a utilitzar:" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Forçat de guies i graella" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stància de forçat" #. Contiguous Regions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Cerca les regions contínues" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Default _threshold:" msgstr "Llindar per defec_te:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Scaling" msgstr "Escalat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolació per defecte:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Move Tool" msgstr "Eina mou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Change current layer or path" msgstr "Canvia la capa o camí actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'eines" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostra el pinzell, patró i degradat actiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "Show active _image" msgstr "Mostra _imatge activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 #, fuzzy msgid "Default New Image" msgstr "Crea una nova imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 #, fuzzy msgid "Default Image" msgstr "Graella d'imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Default Image Grid" msgstr "Graella d'imatge per defecte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Default Grid" msgstr "Graella per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Image Windows" msgstr "Finestres d'imatges" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utilitza \"_Punt a punt\" per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Opcions de zoom i canvi de mida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensiona la finestra en el _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_siona la finestra amb el canvi de mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Fit to window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Relació d'aspecte de l'ampliació inicial:" # Mouse Cursors #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Punters del ratolí" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostra contorn de pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Mostra el cursor de la eina de pintar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Cursor _mode:" msgstr "_Mode del cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Com_posició del cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1847 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850 msgid "Title & Status" msgstr "Títol i estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "Estat actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Graella per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el percentatge del zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra la relació d'aspecte de l'ampliació" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "Show image size" msgstr "Mostra la mida de la imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de títol d'imatge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Display" msgstr "Visualització" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Transparency _type:" msgstr "_Tipus de transparència:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Check _size:" msgstr "Comprova la _mida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obté la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Des del sistema de _finestres (actualment, %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Gestió de finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "_RGB Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 #, fuzzy msgid "Select RGB color profile" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "_CMYK Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 #, fuzzy msgid "Select CMYK color profile" msgstr "Selecciona color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 msgid "_Monitor Profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 #, fuzzy msgid "Select monitor color profile" msgstr "Procediments d'eines de selecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 #, fuzzy msgid "_Printer Profile:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Select printer color profile" msgstr "Seleccioneu el fitxer de paleta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133 msgid "_Display Rendering Intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "_Softproof Rendering Intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada:" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositius d'entrada extesos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reinicia els paràmetres dels dispositius d'entrada desats als valors per " "defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada addicionals" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladors d'entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Tipus de finestra aconsellats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _caixa d'eines:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Tipus de finestra aconsellat per _desplegables:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activa la imatge _iluminada" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Window Positions" msgstr "Posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "_Reinicia les posicions de les finestres desades als valors per defecte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Temp folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta temporal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428 msgid "Swap folder:" msgstr "Directori d'intercanvi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpeta de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selecciona lcarpetes de paletes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selecciona carpetes de degradats" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selecciona carpetes de connectors" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Scripts" msgstr "Fitxers de seqüència" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selecciona carpetes de funcions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "Propietats de l'element" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selecciona carpetes de patrons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selecciona carpetes de temes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134 msgid "Print Size" msgstr "Mida d'impressió" # the image size labels #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "Am_plada:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "Al_çada:" # the resolution labels #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolució _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolució _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Surt del GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Hia ha una imatge amb els canvis sense desar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Hi han %d imatges amb els canvis sense desar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199 msgid "_Discard Changes" msgstr "No _desis els canvis" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Mida de la capa" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Resize _Layers:" msgstr "Canvia la mida de la capa" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra la resolució del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la seva llargada:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolació:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " "d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tria estil de traçat" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 msgid "Paint Tool:" msgstr "Eina de pintar" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Sembla que s'ha perdut el fitxer de consells del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Hi hauria d'haver un fitxer anomenat '%s'. Comproveu la vostra instal·lació." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut analitzar correctament." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consell del dia del GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'iniciï el GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 msgid "_Previous tip" msgstr "Consell _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 msgid "_Next tip" msgstr "Consell _següent" # This is a special string to specify the language identifier to # look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it # according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. # E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències personals que poden " "afectar al comportament per defecte del GIMP. Els camins per buscar " "pinzells, paletes, degradats, patrons, connectors i mòduls també es poden " "configurar aquí." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a que el pogueu configurar " "perquè es vegi diferent d'altres aplicacions GTK." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Els connectors i les extensions són programes externs executats pel GIMP que " "proporcionen una funcionalitat addicional. Aquests programes es cerquen en " "executar el programa i la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod " "s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer només es pot " "llegir des del GIMP i no s'ha d'editar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Les dreceres del teclat es poden redefinir dinàmicament en el GIMP. El " "menurc conté un buidatge de la vostra configuració; es pot recuperar per a " "la sessió següent. Podeu editar aquest fitxer, si voleu, però és molt més " "fàcil definir les tecles des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer es " "restauraran les dreceres per defecte." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres de diàleg obertes " "l'últim cop que es va sortir del GIMP. Podeu configurar el GIMP per obrir-" "les de nou a la posició desada." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Aquest fitxer disposa d'una col·lecció de mides estandar que serveixen com a " "plantilles d'imatge." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base de dades de les unitats. " "Podeu definir unitats addicionals i utilitzar-les tal com utilitzeu les " "polzades, mil·límetres, punts i piques que ja venen predefinits. Aquest " "fitxer es sobreescriu cada vegada que sortiu del GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels pinzells instal·lats al GIMP " "quan es busquen pinzells." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:194 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar tipus de lletra que voleu veure " "només al GIMP. El GIMP comprova aquesta carpeta a més dels tipus de lletra " "de la instal·lació del sistema quan es busquen tipus de lletra. Utilitzar-la " "si només voleu tenir tipus de lletra del GIMP. Si no en podeu posar més en " "el vostre directori de tipus de lletra global." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar degradats definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels degradats de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen degradats." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar paletes definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquest subdirectori a més de les paletes de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen paletes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar patrons definits per l'usuari. " "El GIMP comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació " "del sistema GIMP quan es cerquen patrons." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen " "connectors." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar mòduls DLL creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més del directori de mòduls del sistema GIMP quan es cerquen " "mòduls que s'han de carregar en la inicialització." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:242 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen " "connectors." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:252 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar connectors creats per l'usuari, " "temporals o en general no suportats pel sistema. El GIMP comprova aquest " "subdirectori a més dels directoris del sistema GIMP quan es cerquen fitxers " "de modificació de l'entorn dels connectors." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:262 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de seqüència creats i " "instal·lats per l'usuari. El GIMP comprova aquesta carpeta a més de la " "carpeta de fitxers de seqüència per defecte del sistema quan es cerquen " "fitxers de seqüència." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen plantilles d'imatge." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "En aquesta carpeta es cerquen temes personalitzats." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar informació temporal. Si el GIMP " "s'interromp de manera anòmala, poden quedar fitxers en aquesta carpeta amb " "la forma següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les sessions GIMP i " "es poden eliminar tranquil·lament." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar opcions d'eina." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Corba." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:299 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Aquesta carpeta s'utilitza per emmagatzemar fitxers de paràmetres per a " "l'eina Nivells." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "La instal·lació s'ha completat correctament. Feu clic a \"Continua\"" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:401 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del " "sistema." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:621 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:626 msgid "Continue" msgstr "Continua" # GPL_PAGE # version number #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:782 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Benvingut a\n" "la instal·lació de l'usuari %d.%d del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació de l'usuari del GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:795 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "El GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o modificar " "sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada per la Free " "Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o (com desitgeu) " "qualsevol versió posterior." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP " "GARANTIA; ni tan sols les garanties implícites de la COMERCIALITZACIÓ o de " "l'ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT. Consulteu la llicència pública general de " "GNU per a més informació." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:817 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb " "aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software Foundation, " "Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:829 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migra els paràmetres d'usuari" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:830 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Cliqueu a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Sembla que ja heu utilitzat el GIMP 2.0 abans." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Migra els paràmetres d'usuari del GIMP 2.0" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:845 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Fes una instal·lació d'usuari _fresca" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:876 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Carpeta personal del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:877 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Feu clic a \"Continua\" per crear la vostra carpeta personal del GIMP." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:921 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear una carpeta anomenada '%s'." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:928 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Aquesta carpeta contindrà un nombre important de fitxers. Feu clic en un " "d'aquests fitxers o carpetes de l'arbre per aconseguir més informació sobre " "l'ítem seleccionat." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016 msgid "User Installation Log" msgstr "Registre de la instal·lació de l'usuari" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Espereu mentre es crea la vostra carpeta personal en el GIMP..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1024 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ajust del rendiment del GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1025 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser s'han d'ajustar alguns " "paràmetres." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1090 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "S'està copiant el fitxer %s des de '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1109 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "S'està creant la carpeta '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No es pot crear la carpeta '%s': %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les " "dades de la imatge, anomenada \"Tile Cache\". Us caldrà ajustar-ne la mida " "per encabir-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat de memòria que " "utilitzen altres processos en execució." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1400 msgid "Tile cache size:" msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1412 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria mosàic " "s'escriuen en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un sistema de " "fitxers local amb prou espai lliure (alguns centenars de MB). En sistemes " "UNIX, potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" " "o \"/var/tmp\")." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1423 msgid "Select swap dir" msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporta camí a SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Exporta el camí actiu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa camins des de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusiona els camins importats" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Escala els camins importats fins ajustar a la imatge" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 msgid "Path Name:" msgstr "Nom del camí:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icona Eina" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icona eina amb creu" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Només creu" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Des de tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Color dels quadres clars" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Color dels quadres foscos" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Color personalitzat" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:900 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:920 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Commuta mascara ràpida" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 msgid "Do_n't save" msgstr "No desis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge '%s' abans de tancar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis des del darrer %s." # one second, the time period #. one second, the time period #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 msgid "second" msgstr "segon" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segons" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuts" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493 msgid "Drop New Layer" msgstr "Perd papa nova" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238 msgid "Drop New Path" msgstr "Perd camí nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selecció de capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecciona relació d'aspecte de l'ampliació" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte de l'ampliació:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grisos-buida" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale" msgstr "escala de grisos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed-empty" msgstr "indexat-buit" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed" msgstr "indexat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "(neteja)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 msgid "1 layer" msgstr "Capa 1" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d capes" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:147 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil de biselat al voltant del text de la barra d'estat" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:226 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:450 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Al_tres..." #: ../app/file/file-open.c:105 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipus de fitxer desconegut." #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer vàlid" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "La resposta del connector és correcta però no es veu cap imatge." #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "El connector no ha pogut obrir la imatge" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "La imatge no conté capa capa visible" #: ../app/file/file-save.c:181 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "El connector no ha pogut desar la imatge" #: ../app/file/file-utils.c:109 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequencia de caràcters invàlida en URI" #: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\": %s" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inici del GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "S'està escrivint '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "S'està afegint el tema '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Vaporitzador" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Esvaeix/crema" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Taca" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Sense alinear" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Alineat" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Registrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Afila" #: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillantor-Contrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:458 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterize" #: ../app/pdb/color_cmds.c:747 ../app/pdb/color_cmds.c:873 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Corbes" #: ../app/pdb/color_cmds.c:993 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balanç de color" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1113 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1385 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "To-Saturació" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1492 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Volteja..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectiva..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "S'està retallant..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723 msgid "2D Transform..." msgstr "Transforma 2D..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending..." msgstr "S'està mesclant..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:3889 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolució de la imatge està fora de limits. En el seu lloc es fa servir " "la resolució per defecte." #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procediments interns" #: ../app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Interfície del pinzell" #: ../app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: ../app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Procediments de visualització" #: ../app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procediments dibuixables" #: ../app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Procediments de transformació" #: ../app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Procediments d'edició" #: ../app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Operacions amb fitxers" #: ../app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Seleccions flotants" #: ../app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Interfície del tipus de lletra" #: ../app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procediments del Gimprc" #: ../app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Interfície del degradat" #: ../app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Procediments de guia" #: ../app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Procediments d'ajuda" #: ../app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Procediments de missatge" #: ../app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de pintura" #: ../app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Interfície de paleta" #: ../app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procediments paràsits" #: ../app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Interfície de patró" #: ../app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: ../app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Base de dades de procediments" #: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "En procés" #: ../app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Màscara d'imatge" #: ../app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de selecció" #: ../app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Procediments de text" #: ../app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procediments d'eines de transformació" #: ../app/pdb/internal_procs.c:212 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments:\n" "no s'ha trobat el procediment '%s'" #: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "S'ha produït un error en cridar la base de dades de procediments al procedir " "'%s':\n" "El tipus d'argument #%d està mal emparellat (s'esperava %s, i s'ha obtingut %" "s)" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procediment intern del GIMP" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Connector per al GIMP" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensió del GIMP" #: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procediment temporal" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Acabament del connector:'%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:749 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El connector ha fallat: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " "Potser convé que deseu les imatges i torneu a iniciar el GIMP per treballar " "sobre segur." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "S'està omitint '%s': versió errònia de protocol del GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:429 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "El valor '%s' és invàlid pel tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:444 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "El valor '%ld' és invalid pel tipus d'icona" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuració de recursos" # Query any plug-ins that have changed since we last wrote out # * the pluginrc file. #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "S'estan carregant els connectors" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està carregant el connector:'%s'\n" # initialize the plug-ins #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "S'està inicialitzant connector: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:321 msgid "Starting Extensions" msgstr "S'estan iniciant les extensions" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "S'està iniciant l'extensió: '%s'\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justificat a l'esquerra" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justificat a la dreta" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Omplert" # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. # This is a so-called pangram; it's supposed to # contain all characters found in the alphabet. #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Posa'm a la bossa\n" "cinc dotzenes de licors." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Afegeix capa de text" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Cadena de text UTF-8 invàlida)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Canvia el nom de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mou la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escala la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Canvia la mida de la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Volteja la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Gira la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transforma la capa de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descarta informació del text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Degut a l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " "està disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de text buida" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "S'han produït problemes analitzant el text paràsit per capa '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " "editar la capa del text, no cal preocupar-se." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Només tria" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Defineix el color de primer pla" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Defineix el color de fons" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Resize" msgstr "Canvi de mida" #: ../app/tools/tools-enums.c:82 msgid "Execute" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Free select" msgstr "Selecció lliure" #: ../app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Fixed size" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Relació d'aspecte fixat" #: ../app/tools/tools-enums.c:141 msgid "Transform layer" msgstr "Transforma la capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:142 msgid "Transform selection" msgstr "Transforma selecció" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform path" msgstr "Transforma camí" #: ../app/tools/tools-enums.c:171 msgid "Design" msgstr "Dissenya" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../app/tools/tools-enums.c:202 msgid "Outline" msgstr "Fora" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Image + Grid" msgstr "Imatge + graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:232 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombre de línies de graella" #: ../app/tools/tools-enums.c:233 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaiat de la línia de graella" #: ../app/tools/gimp-tools.c:284 msgid "This tool has no options." msgstr "Aquesta eina no té opcions." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Vaporitzador amb pressió variable" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "V_aporitzador" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Ràtio:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Pressió:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:144 msgid "Shape:" msgstr "Ombra:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430 msgid "Repeat:" msgstr "Repeteix:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supermostratge adaptable" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 msgid "Max Depth:" msgstr "Profunditat màxima:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Omple amb un degradat de color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "_Mescla" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mescla: No és vàlida per a les imatges indexades." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300 msgid "Blend: " msgstr "Mescla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rillantor-Contrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillantor-Contrast no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Area base plena en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Màxima diferència de color" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Manera d'omplir %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Àrea afectada %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Omple del tot la selecció" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Omple amb colors similars" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "S'està cercant colors similars" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Omple àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Sample merged" msgstr "Mostra fusionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Omple amb un color o un patró" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Cubell" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecciona per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecciona les regions per color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecciona per _color" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions de la imatge" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "_Clone" msgstr "_Clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:257 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Clica per crear un nou camí." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:315 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:324 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balanç de color..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajusta el balanç de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balanç de color només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecciona el rang a modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifica els nivells de color del rang seleccionat" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Cià" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 msgid "R_eset range" msgstr "Torna _el rang al valor original" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conserva la _lluminositat" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Ac_oloreix..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Acoloreix la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "L'acoloriment només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lluminositat:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Mostra mitjana" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:152 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Tria mode %s" # the add to palette toggle #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Afegeix a la paleta %s" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Tria els colors de la imatge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "Capturador de c_olor" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informació del capturador de color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Desenfoca o afila" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "Con_volve" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipus de convolve %s" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Commutador d'eines %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current layer only" msgstr "Només la capa actual" # enlarge toggle #. enlarge toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Permet allargar %s" # layer toggle #. layer toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Conserva la relació d'aspecte %s" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Escapça i canvia la mida" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Escapça o canvia la mida d'una imatge" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "Es_capça i canvia la mida" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Escapça: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087 msgid "From selection" msgstr "Des de la selecció" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095 msgid "Auto shrink" msgstr "encongeix" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Corbes..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajusta les corbes de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Load Curves" msgstr "Carrega les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Carrega el paràmetres de les corbes des del fitxer" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Save Curves" msgstr "Desa les corbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Les corbes de les capes indexades no es poden ajustar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "Canal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431 msgid "R_eset channel" msgstr "R_einicia el canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Tots els canals" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615 msgid "Curve Type" msgstr "Tipus de corba" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Es_vaeix/crema" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipus %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mou la selecció flotant" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Mou: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecciona regions el·líptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecció d'_el·lipse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Esborra fins al fons o la transparència" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "Goma d'_esborrar" # the anti_erase toggle #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:184 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "No es pot esborrar %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Afecta:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Manera de voltejar %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Volteja la capa o la selecció" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Volteja" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecciona les regions a mà alçada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "Selecció _lliure" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecciona les regions contínues" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecció _difosa" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajusta el to i la saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "To-_Saturació..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr " Ajusta to, lluminositat i saturació" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "To-Saturació només funciona en capes de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "M_estre" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecciona color primari a modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifica tots els colors" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Sobreposa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifica color seleccionat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 msgid "R_eset color" msgstr "R_einicia color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualitza" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298 msgid "Quick Load" msgstr "Carrega ràpid" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328 msgid "Quick Save" msgstr "Desa ràpid" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:206 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitat" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinació:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Ombra" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Dibuixa en tinta" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tisores" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecciona les ombres de la imatge" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tisores _intel·ligents" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_lls" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajusta els nivells de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Carrega nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Desa nivells" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Els nivells de les capes indexades no es poden ajustar." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Tria punt negre" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Tria punt gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Tria punt blanc" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:446 msgid "Input Levels" msgstr "Nivells d'entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:570 msgid "Output Levels" msgstr "Nivells de sortida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:668 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajust automàtic dels nivells" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Augmenta" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Amplia i redueix el zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Augmenta" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Utilitza la finestra d'informació" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Mesura" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Afegeix guies" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesura distàncies i angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tria una capa o guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Mou la capa actual" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Mou la selecció" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Tria un camí" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Mou el camí actual" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Mou les capes i les seleccions" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Mou guia:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancel·la guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Afegeix guies:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinzell" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Pinzell:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Gradient:" msgstr "Degradat:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Hard edge" msgstr "Vora dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilitat de la pressió" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Duresa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Velocitat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade out" msgstr "Esvaeix" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Length:" msgstr "Longitut:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilitza color del degradat" #: ../app/tools/gimppainttool.c:749 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Pinta els píxels de les vores" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Llapis" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Canvia perspectiva de la capa o selecció" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matriu:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterize..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterize (Redueix nombre de colors)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterize no funciona en capes indexades" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_lls de posterize:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 #, fuzzy msgid "Highlight rectangle" msgstr "Resaltats" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119 #, fuzzy msgid "Fixed width" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 #, fuzzy msgid "Fixed height" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135 #, fuzzy msgid "Fixed aspect" msgstr "Relació d'aspecte fixat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "_Aspecte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Fixed center" msgstr "Mida fixada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Centre X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Centre Y:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Resaltats" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrat" #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimprectangletool.c:824 ../app/tools/gimprectangletool.c:1178 #, fuzzy msgid "Rectangle: " msgstr "Torna _el rang al valor original" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1538 msgid "1 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1539 msgid "2 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1540 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1541 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecciona regions rectangulars" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "Selecció de _rectangle" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selecció: afegeix" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selecció: sostreu" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selecció: creua" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selecció: reemplaça" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414 msgid "Selection: " msgstr "Selecció: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Gira la capa o la selecció" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informació de la rotació" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Escala la capa o la selecció" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Informació de l'escalat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Amplada original:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Amplada actual" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Alçada actual:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Relació d'escala X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Relació d'escala Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavitza les vores" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selecció base en totes les capes visibles" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilitza totes les capes visibles al encongir la selecció" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400 msgid "Feather edges" msgstr "Suavitza vores" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Mostra el marc interactiu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449 msgid "Select transparent areas" msgstr "Selecciona àrees transparents" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Encongeix automàticament la selecció" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Retalla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Retalla la capa o la selecció" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "Re_talla" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informació del retallat" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Magnitud del retall en X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Magnitud del retall en X:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Taca la imatge" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Taca" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El hinting altera el contorn dels tipus de lletra per produïr un mapa de " "bits crispat a mides petites." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si estan disponibles, s'utilitzaran els consells sobre la font, però podeu " "preferir rebre consells aleatoris" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indexació de la primera línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modifica l'espaiat de la linia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 #, fuzzy msgid "Modify letter spacing" msgstr "Modifica l'espaiat de la linia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Ocultació" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Força Auto-Hinter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Color de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Justifica:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Indent:" msgstr "Sagnat:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:486 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Espaiat\n" "de línia:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 #, fuzzy msgid "" "Letter\n" "spacing:" msgstr "" "Espaiat\n" "de línia:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:496 msgid "Create path from text" msgstr "Crea camí des de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:504 msgid "Text along path" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Afegeix text a la imatge" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text del GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirma l'edició del text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:934 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada " "utilitzant altres eines. Editar lacapa amb l'eina text descartarà aquestes " "modificacions.\n" "\n" "Podeu editar la capa o crear una nova capa de text des dels seus atributs de " "text." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Llindar..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplica llindar" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Transforma direcció" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Supermostratge" # the clip resulting image toggle button #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Resultat de tallar" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" # the constraints frame #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Tancament" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 graus %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Manté alçada %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Manté amplada %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Conserva l'aspecte %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:254 msgid "Transforming..." msgstr "S'està transformant..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringeix edició a poligons" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Edita mode" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Camí a selecció\n" "%s Afegeix\n" "%s Sostreu\n" "%s Creua" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 msgid "Create selection from path" msgstr "Crea selecció des de camí" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 msgid "Stroke path" msgstr "Traça el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crea i edita camins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Afegeix traçat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Afegeix àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserta àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrossega nansa" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrossega àncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrossega àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrossega corba" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecta traçats" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Arrossega camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Converteix vora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Suprimeix ancora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Suprimeix segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:826 msgid "Move Anchors" msgstr "Mou àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Clica al camí per editar-lo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Clica per crear un nou camí." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Clica per a crear un nou component del camí." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Clica per a crear una nova àncora. (proveu Maj)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de l'ancoratge." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn dels ancoratges." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn de la nansa (proveu Maj)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Clica i arrossega per canviar l'ombra de la corba. (Maj: simétriques)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del component (proveu Maj)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Clica i arrossega per moure el contorn del camí." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Clica per inserir una ancora en el camí. (proveu Maj)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Clica per suprimir aquesta àncora." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Clica per connectar aquesta ancora amb l'extrem seleccionat." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Clica per obrir el camí" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Clica per crear aquest punt amgular." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736 msgid "Delete Anchors" msgstr "Suprimeix àncores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on traçar" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Rename Path" msgstr "Canvia el nom del camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Mou camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Scale Path" msgstr "Escala cami" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensiona camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Volteja Camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Gira camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Transforma camí" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:543 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "No es pot traçar un camí buit." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importa camí" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Camí importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No s'han trovat camins en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No s'han trovat camins en memòria intermèdia" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "No s'han pogut importar els camins des de \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:328 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:357 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:379 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:549 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Dreceres conflictives" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:555 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reassigna dreceres" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:566 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La drecera \"%s\" ja està assignada a \"%s\" del grup \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:570 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reassignar la drecera farà que es suprimeixi de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Drecera invàlida" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes:" msgstr "Puntes:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:180 msgid "Hardness:" msgstr "Duresa:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:219 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Teclejeu una nova drecera , o premeu retrocés per esborrar" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclejeu un accelerador nou" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordena el canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal buit" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:291 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Afegeix el color actual al histograma de color" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Afegeix el filtre seleccionat a la llista de filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Suprimeix els filtres seleccionats de la llista de filtres actius." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mou el filtre seleccionades amunt" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mou el filtre seleccionat avall" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actius" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Configura el filtre seleccionat: %s" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Configura el filtre seleccionat" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254 msgid "Index:" msgstr "Índex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Groc:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Black:" msgstr "Negre:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246 msgid "Color index:" msgstr "Índex del color:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256 msgid "HTML notation:" msgstr "Notació HTML:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previsualitzacions més petites" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Previsualitzacions més grans" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Volca incidències per aquest controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214 msgid "Enable this controller" msgstr "Activa aquest controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccioneu controlador d'acció d'incidències" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control)" msgstr "Desplaçament amunt (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Contol + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control)" msgstr "Desplaçament avall (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift)" msgstr "Desplaçament avall (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Alt)" msgstr "Desplaçament dreta (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control)" msgstr "Desplaçament dreta (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift)" msgstr "Desplaçament dreta ((Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Desplaçament a dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Senyals del teclat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Desplaçament amunt (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Desplaçament amunt (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Desplaçament amunt (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Contol + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament avall (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Desplaçament avall (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Desplaçament avall (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Desplaçament avall (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Desplaçament a esquerra (Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a esquerra" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Desplaçament a dreta (Maj + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Desplaçament dreta (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Desplaçament dreta (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Desplaçament dreta ((Maj)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a dreta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Senyals del ratolí" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Tornar-ho a fer" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Desa l'estat del dispositiu" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fons: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:171 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400 msgid "Close all tabs?" msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:395 msgid "Close all Tabs" msgstr "Tanca totes les pestanyes" #: ../app/widgets/gimpdock.c:402 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" "Aquesta finestra té %d pestanya/es obertes. Si tanqueu la finestra tancareu " "totes les pestanyes." #: ../app/widgets/gimpdock.c:760 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Pots deixar el diàlegs desplegables aquí." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:197 #, fuzzy msgid "Configure this tab" msgstr "Configura graella" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:213 msgid "Close this Tab" msgstr "Tanca aquesta pestanya" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Missatge %s" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Massa missatges d'error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Els missatges són redireccionats a stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automàticament" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "By Extension" msgstr "Per extensió" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457 msgid "File exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat '%s'." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" # list & grid views #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Imatges" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selecciona _tipus de fitxer (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 msgid "Instant update" msgstr "Actualització immediata" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:710 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:713 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "S'esta visualitzant [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:905 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posició: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:907 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:910 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:912 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensitat: %0.3f Opacitat: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:980 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer pla definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:985 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fons definit:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1192 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1198 msgid "Drag: move" msgstr "Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1205 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1255 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1225 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selecciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1263 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1485 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1493 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1510 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distància: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "E_stil de línia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color del _primer pla:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Canvia el color de fons de la graella" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fons:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Sembla haver-se perdut de la vostra instal·lació el connector del navegador " "d'ajuda del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utilitza el navegador _web de totes maneres" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Mitja:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Desviació estàndard" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mitjana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Píxels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Recompte:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quan sigui activat, el diàleg segueix automàticament la imatge en que s'està " "trballant" # add the information fields #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensions del píxel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186 msgid "Print size:" msgstr "Mida d'impressió:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "E_spai de color" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 msgid "Size in memory:" msgstr "Mida en memòria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 #, fuzzy msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de capes:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323 msgid "RGB Color" msgstr "Color RGB" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330 msgid "Indexed Color" msgstr "Color indexat" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330 msgid "colors" msgstr "colors" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Defineix només element visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Defineix només element enllaçat" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:251 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordena la capa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Conserva la transparència" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:856 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa buida" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:461 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Missatge repetit %d vegades." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:463 msgid "Message repeated once." msgstr "Missatge repetit una sola vegada." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:268 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:320 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer '%s' a un URI vàlid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:324 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196 msgid "Line Width:" msgstr "Amplada de línia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207 msgid "_Line Style" msgstr "Estil de _línia" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Cap style:" msgstr "Estil _principal:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Join style:" msgstr "Estil de la _unió:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit de _mesura:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244 msgid "Dash pattern:" msgstr "Traça patró:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286 msgid "Dash preset:" msgstr "Traç preconfigurat:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Suavitzat" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "E_spai de color" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Omple amb:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntari" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliqueu a la previsualització actualitzada\n" "%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " "estigui actualitzada." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Cap selecció" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763 msgid "Creating Preview ..." msgstr "S'està carregant una previsualització ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Canvia el color de primer pla" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Canvia el color de fons" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imatge activa.\n" "Cliqueu per obrir el diàleg Imatge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pinzell actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del pinzell." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patró actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg del patro." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradat actiu.\n" "Feu clic per obrir el diàleg de degradats." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen " "els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per obrir el " "diàleg de selecció de color." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Desa opcions a..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaura opcions des de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Suprimeix opcions desades..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Cal que us assegureu que els fitxers de menú (xml) s'han instal·lat " "correctament." #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imatge base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Reordena el camí" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Camí buit" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell " #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Torna a estat anterior" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Primer pla" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "Píxels" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Blanc i negre" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Fantasia" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmic" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Estat actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Icona i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Icona i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Estat i text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Estat i descripció" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Visualitza com a llista" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Visualitza com a graella" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Finestra normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Mantenir damunt" #: ../app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Advertència del XCF: la versió 0 no desava\n" "correctament els mapes de color indexats.\n" "S'està substituint el mapa d'escala de grisos." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida en fitxer XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No s'ha pogut cercar en el fitxer XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imatge XJT del GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "S'ha produït un error en el XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %" "d" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crea i edita imatges o fotografies" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imatge" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:196 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s" # * anything else starting with a '-' is an error. # * anything else starting with a '-' is an error. #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opció no vàlida \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Forma d'us: %s [opció...] [fitxer...]\n" #~ "\n" #~ msgid "Options:\n" #~ msgstr "Opcions:\n" #~ msgid " -h, --help Output this help.\n" #~ msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n" #~ msgid " -v, --version Output version information.\n" #~ msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n" #~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" #~ msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n" #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr " -f, --no-fonts No carreguis cap tipus de lletra.\n" #~ msgid " --display Use the designated X display.\n" #~ msgstr " --display Utilitza la visualització X indicada.\n" #~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" #~ msgstr " -g, --gimprc Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n" #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr "" #~ " ---stack-trace-mode \n" #~ " Mode de depuració per a senyals fatals.\n" #~ msgid "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Procedural Database compatibility mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --pdb-compat-mode \n" #~ " Mode de compatibilitat amb la base de dades de " #~ "procediments.\n" #~ msgid "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " The procedure to process batch commands with.\n" #~ msgstr "" #~ " --batch-interpreter \n" #~ " El procediment amb el que executar ordres per " #~ "lots.\n" #~ msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" #~ msgstr " -b, --batch Execució en processament per lots.\n" #~ msgid "M_ove to Screen..." #~ msgstr "M_ou a pantalla..." #~ msgid "_Info Window" #~ msgstr "Finestra d'_informació" #~ msgid "Move to Screen..." #~ msgstr "Mou a pantalla..." #~ msgid "None (Fastest)" #~ msgstr "Cap (el més ràpid)" #~ msgid "Cubic (Best)" #~ msgstr "Cúbic (millor)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ombres" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Tons mitjans" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "S'esperava 'yes' o 'no' per l'element booleà %s. S'obtingué '%s'" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "El valor '%s' no és vàlid per a l'element %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "El valor '%ld' no és vàlid per l'element %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "Analitzant l'element '%s': %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "No es pot expandir ${%s}" #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" #~ "El fitxer original no ha estat tocat." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per '%s': %s\n" #~ "No s'ha creat cap fitxer" #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure '%s': %s" #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" #~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzava '%s' a la línia %d: %s" #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Blanc (opac del tot)" #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Negre (transparent del tot)" #~ msgid "Layer's _alpha channel" #~ msgstr "Canal _alfa de la capa" #~ msgid "_Transfer layer's alpha channel" #~ msgstr "_Tranfereix canal alfa de la capa" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Selecció" #~ msgid "_Grayscale copy of layer" #~ msgstr "Copia de capa en escala de _grisos" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "De primer pla a fons (HSV)" #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "De primer pla a transparent" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Degradat personalitzat" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Omple amb el color del primer pla" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "Omple amb el color de fons" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Omple amb el patró" #~ msgid "Add to the current selection" #~ msgstr "Afegeix a la selecció actual" #~ msgid "Subtract from the current selection" #~ msgstr "Sostreu de la selecció actual" #~ msgid "Replace the current selection" #~ msgstr "Canvia la selecció actual" #~ msgid "Intersect with the current selection" #~ msgstr "Creua amb la selecció" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indexat" #~ msgid "Bi-linear" #~ msgstr "Bilineal" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Cònic (simètric)" #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Cònic (asimètric)" #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Adaptació a la forma (angular)" #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)" #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Adaptació a la forma (foradada)" #~ msgid "Spiral (cw)" #~ msgstr "Espiral (horari)" #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Espiral (antihorari)" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Identificador" #~ msgid "Inline pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf en línia" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Fitxer d'imatge" #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Ona de dents de serra" #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Ona triangular" #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Endavant (tradicional)" #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Endarrere (correctiu)" #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Gris estàtic" #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Color estàtic" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Pseudo color" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Color real" #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Color directe" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentari" #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Finestra d'informació" #~ msgid "Image Information" #~ msgstr "Informació de la imatge" #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Relació d'escala:" #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Tipus de visualització:" #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Classe visual:" #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Profunditat visual:" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Nova imatge" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estàndard" #~ msgid "Show memory usage" #~ msgstr "Mostra forma d'us de la memòria" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Origen de la imatge" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Origen del patró" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla amunt (Control + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Alt)" #~ msgid "Key Up (Shift + Control)" #~ msgstr "Tecla amunt (Maj + Control)" #~ msgid "Key Up (Alt)" #~ msgstr "Tecla amunt (Alt)" #~ msgid "Key Up (Control)" #~ msgstr "Tecla amunt (Control)" #~ msgid "Key Up (Shift)" #~ msgstr "Tecla amunt (Maj)" #~ msgid "Key Up" #~ msgstr "Tecla amunt" #~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla avall (Maj + Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla avall (Control + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tecla avall (Maj + Alt)" #~ msgid "Key Down (Shift + Control)" #~ msgstr "Tecla avall (Maj + Control)" #~ msgid "Key Down (Alt)" #~ msgstr "Tecla avall (Alt)" #~ msgid "Key Down (Control)" #~ msgstr "Tecla avall (Control)" #~ msgid "Key Down (Shift)" #~ msgstr "Tecla avall ((Maj)" #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Tecla avall" #~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Control + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Alt)" #~ msgid "Key Left (Shift + Control)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Maj + Control)" #~ msgid "Key Left (Alt)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Alt)" #~ msgid "Key Left (Control)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Control)" #~ msgid "Key Left (Shift)" #~ msgstr "Tecla esquerra (Maj)" #~ msgid "Key Left" #~ msgstr "Tecla esquerra" #~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Control + Alt)" #~ msgstr "Tecla dreta (Control + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Alt)" #~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Alt)" #~ msgid "Key Right (Shift + Control)" #~ msgstr "Tecla dreta (Maj + Control)" #~ msgid "Key Right (Alt)" #~ msgstr "Tecla dreta (Alt)" #~ msgid "Key Right (Control)" #~ msgstr "Tecla amunt (Control)" #~ msgid "Key Right (Shift)" #~ msgstr "Tecla dreta (Maj)" #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Tecla dreta" #~ msgid "This text input field is limited to %d characters." #~ msgstr "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters." #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Valors del píxel" #~ msgid "Create and edit images or photographs" #~ msgstr "Crea i edita imatges o fotografies" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable" #~ msgstr "Ajustament" #, fuzzy #~ msgid "Show dialog" #~ msgstr "Mostra la mida de la imatge" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "" #~ "Les transformacions no funcionen en les capes que continguin màscares de " #~ "capa." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Teclat principal" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Roda principal del ratolí" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Conserva la relació d'aspecte"