# Ukrainian translation of the GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-10 18:12+0200\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP не був повністю інстальований для поточного користувача\n" #: app/app_procs.c:111 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Користувацьку інсталяцію було пропущено, бо був встановлений параметр '--" "nointerface'\n" #: app/app_procs.c:112 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Для виконання користувацької інсталяції, запустіть GIMP без параметра '--" "nointerface'\n" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Невірний параметр.\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "Версія GIMP" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n" "\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Параметри:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість " "діалогових вікон.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, " "пензлів.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g, --gimprc Використовувати альтернативний файл gimprc.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та " "доповненнями.\n" #: app/main.c:348 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для " "нефатальних сигналів.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Використовувати альтернативний системный файл " "gimprc.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Режим налагодження для фатальних сигналів.\n" "\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n" #: app/undo.c:3573 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Неможливо відмінити %s" #: app/undo.c:3599 msgid "<>" msgstr "<<недійсно>>" #: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600 msgid "Scale Image" msgstr "Масштабувати зображення" #: app/undo.c:3601 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "Відновити зображення?" #: app/undo.c:3602 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Відновити зображення?" #: app/undo.c:3603 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "Завантажити зображення" #: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "Шари" #: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "швидка маска" #: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "напрямна" #: app/undo.c:3607 #, fuzzy msgid "Layer Properties" msgstr "зміна розміру шару" #: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608 msgid "Scale Layer" msgstr "Масштабувати шар" #: app/undo.c:3609 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "/Купа/Підняти шар" #: app/undo.c:3610 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "Новий шар" #: app/undo.c:3611 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/undo.c:3612 #, fuzzy msgid "Linked Layer" msgstr "причіплений шар" #: app/undo.c:3613 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/undo.c:3614 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: app/undo.c:3616 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "малювання" #: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "долучення паразиту" #: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "видалення паразиту" #: app/undo.c:3622 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "Доповнення" #: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: app/undo.c:3625 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "редагування зображення" #: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Розмір зображення: %s" #: app/undo.c:3628 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "зміна роздільності" #: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска виділення" #: app/undo.c:3632 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "перейменування шару" #: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633 msgid "New Layer" msgstr "Новий шар" #: app/undo.c:3634 msgid "Delete Layer" msgstr "Видалити шар" #: app/undo.c:3635 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "модифікація шару" #: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/Додати маску шару" #: app/undo.c:3637 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/undo.c:3638 #, fuzzy msgid "Layer Reposition" msgstr "зміна позиції шару" #: app/undo.c:3639 #, fuzzy msgid "Layer Move" msgstr "переміщення шару" #: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359 #: app/undo.c:3640 msgid "New Channel" msgstr "Новий канал" #: app/undo.c:3641 msgid "Delete Channel" msgstr "Видалити канал" #: app/undo.c:3642 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "модифікація каналу" #: app/undo.c:3643 #, fuzzy msgid "Channel Reposition" msgstr "зміна позиції шару" #: app/undo.c:3644 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "Новий шар" #: app/undo.c:3645 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "Стерти виділення" #: app/undo.c:3646 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "Режим виділення" #: app/undo.c:3647 #, fuzzy msgid "Vectors Reposition" msgstr "зміна позиції шару" #: app/undo.c:3648 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "плаваюче виділення у шар" #: app/undo.c:3649 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "точне плаваюче виділення" #: app/undo.c:3650 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "м'яке плаваюче виділення" #: app/undo_history.c:470 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Історія відмін: %s" #: app/undo_history.c:529 msgid "[ base image ]" msgstr "[ основне зображення ]" #: app/undo_history.c:803 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Історія відмін: %s" #: app/undo_history.c:805 #, fuzzy msgid "Image Undo History" msgstr "/Діалоги/Історія відмін..." #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: app/base/base-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "Кубічна (повільно)" #: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194 msgid "Small" msgstr "Малі" #: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Середні" #: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196 msgid "Large" msgstr "Великі" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "Light Checks" msgstr "Світлі фішки" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Півтонові фішки" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Dark Checks" msgstr "Темні фішки" #: app/base/base-enums.c:96 msgid "White Only" msgstr "Лише біле" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "Gray Only" msgstr "Лише сіре" #: app/base/base-enums.c:98 msgid "Black Only" msgstr "Лише чорне" #: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Значення" #: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: app/base/base-enums.c:138 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: app/base/base-enums.c:139 msgid "Midtones" msgstr "Півтони" #: app/base/base-enums.c:140 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349 #: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307 #: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:131 msgid "fatal parse error" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/config/gimpconfig.c:249 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" #: app/config/gimpconfig.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/config/gimpconfig.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184 #: app/gui/gui.c:195 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "аналіз \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "аналіз \"%s\"\n" #: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890 #: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414 #: app/tools/gimplevelstool.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/config/gimpscanner.c:146 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/config/gimpscanner.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Передній план до тла (RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Передній план до тла (HSV)" #: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Передній план до прозорого" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Власний градієнт" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором переднього плану" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Заповнення кольором тла" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Заповнення візерунком" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без змішування кольорів" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиціоноване змішування кольорів" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "Переднього плану" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178 msgid "Background" msgstr "Тло" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "Біле" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Transparent" msgstr "Прозоре" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 msgid "None" msgstr "Немає" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "Білінійний" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "Радиальний" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "Квадратний" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Конічний (симетричний)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Конічний (асиметричний)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "По формі (кутовий)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "По формі (сферичний)" #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "По формі (з ямкою)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Спіральний (за годинниковою)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Спіральний (проти годинникової)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "Градації сірого" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485 msgid "Indexed" msgstr "Індексований" #: app/core/core-enums.c:169 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "Альфа" #: app/core/core-enums.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Градації сірого" #: app/core/core-enums.c:173 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Індексований" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "Тонкий" #: app/core/core-enums.c:193 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "Малі" #: app/core/core-enums.c:197 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "Великі" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Пилоподібна хвиля" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "Трикутна хвиля" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Традиційна" #: app/core/core-enums.c:281 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Коректуюча" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:713 msgid "Procedural Database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/core/gimp.c:716 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "Середовище" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:732 msgid "Looking for data files" msgstr "Пошук файлів даних" #: app/core/gimp.c:732 msgid "Parasites" msgstr "Паразити" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371 #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392 #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Візерунки" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Палітри" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413 #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Градієнти" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:752 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Покажчик документів" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Передній план до тла (HSV)" #: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318 #: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299 #: app/core/gimppattern.c:302 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342 #: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369 #: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368 msgid "Unnamed" msgstr "Неназваний" #: app/core/gimpbrush.c:619 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370 #: app/core/gimpbrushpipe.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #: app/core/gimpdata.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 msgid "copy" msgstr "копія" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копія %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції." #: app/core/gimpdrawable-transform.c:750 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Перетворення" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "Вставлений шар" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:347 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s" #: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572 #: app/core/gimppalette.c:498 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/core/gimpimage-mask.c:373 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваюче виділення" #: app/core/gimpimage-mask.c:595 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не має альфа-каналу\n" "для перетворення у виділення." #: app/core/gimpimage-mask.c:619 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Активний шар не має маски\n" "для перетворення у виділення." #: app/core/gimpimage-mask.c:672 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "Немає виділення для обведення!" #: app/core/gimpimage-mask.c:726 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "Операція пензлем не вдалась." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Немає видимих шарів для об'єднання.\n" "Їх мусить бути хоча б два." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім." #: app/core/gimpimage-new.c:114 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Байтів" #: app/core/gimpimage-new.c:118 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:122 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:126 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d КБ" #: app/core/gimpimage-new.c:130 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f МБ" #: app/core/gimpimage-new.c:134 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: app/core/gimpimage-text.c:167 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовий шар" #: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203 #: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "Неназвано" #: app/core/gimpimage.c:2824 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище" #: app/core/gimpimage.c:2848 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче" #: app/core/gimpimage.c:2869 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "%s(): шар вже зверху" #: app/core/gimpimage.c:2875 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "%s(): неможливо підняти шар, в якого немає альфа-каналу" #: app/core/gimpimage.c:2899 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "%s(): шар вже внизу" #: app/core/gimpimage.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище" #: app/core/gimpimage.c:3089 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не можна підняти ще вище" #: app/core/gimpimage.c:3109 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не можна опустити ще нижче" #: app/core/gimpimage.c:3270 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище" #: app/core/gimpimage.c:3290 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче" #: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "(Не вдалося записати файл мініатюри)" #: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:659 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "g-зображення" #: app/core/gimpimagefile.c:664 #, fuzzy msgid "Failed to open" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/core/gimpimagefile.c:689 msgid "No preview available" msgstr "Попередній перегляд не доступний" #: app/core/gimpimagefile.c:693 msgid "Loading preview ..." msgstr "Завантаження перегляду..." #: app/core/gimpimagefile.c:697 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:701 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d пікселів" #: app/core/gimpimagefile.c:729 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "Шар" #: app/core/gimpimagefile.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Шар" #: app/core/gimpimagefile.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "(Невдалося записати файл мініатюри)" #: app/core/gimpitem.c:368 #, fuzzy msgid "parasite attached to item" msgstr "паразит причепився до зображення" #: app/core/gimpitem.c:411 #, fuzzy msgid "parasite detached from item" msgstr "паразит причепився до зображення" #: app/core/gimplayer.c:555 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Неможливо додати маску до шару,\n" "що не є частиною зображення." #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару, так як\n" "шар вже має маску." #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Не вдалось додати маску шару\n" "до шару в індексованому зображені." #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Неможливо додати маску до шару,\n" "що немає альфа-каналу." #: app/core/gimplayer.c:586 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n" "розмірами від вказаного шару." #: app/core/gimplayer.c:624 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s маска" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Неможливо причепити цей шар, тому що\n" "це не плаваюче виділення." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Неможливо створити новий шар з плаваючого\n" "виділення, тому що воно належить\n" "масці шару чи каналу." #: app/core/gimppalette.c:314 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:320 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361 #: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:378 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:418 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:425 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:441 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:589 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Лише чорне" #: app/core/gimppattern.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Невідома версія формату пензля #%d в \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "піксель" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563 msgid "pixels" msgstr "пікселі" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "дюйми" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "міліметр" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "міліметри" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "пункт" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "пункти" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "піка" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "піки" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "відсоток" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Піктограма інструменту" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Лише перехрестя" #: app/display/display-enums.c:33 #, fuzzy msgid "From Theme" msgstr "Теми" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "Світлі фішки" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "Темні фішки" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "/Видалити кольор" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:669 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:678 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:690 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:693 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "Світлі фішки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:696 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "Темні фішки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:702 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "Чистий колір" #: app/display/gimpdisplayshell.c:706 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "Установки" #: app/display/gimpdisplayshell.c:731 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Відміна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повернути" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Відміна" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1176 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2470 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale-empty" msgstr "градації сірого - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2473 msgid "grayscale" msgstr "градації сірого" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed-empty" msgstr "індексоване - пусто" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2476 msgid "indexed" msgstr "індексоване" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2685 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Закрити %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2687 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Були внесені зміни в %s.\n" "Закрити все-таки?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Color Display Filters" msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Доступні фільтри" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "Переміщення шарів та виділень" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Активні фільтри" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Налаштувати вибраний фільтр" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "Виділення Безьє" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Налаштувати вибраний фільтр" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107 msgid "Layer Select" msgstr "Виділити шар" #: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:396 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:404 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/Вигляд/Збільшити" #: app/display/gimpnavigationview.c:412 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Відмова" #: app/file/file-open.c:89 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s не вдалось.\n" "%s: невідомий тип файлу." #: app/file/file-open.c:103 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s не вдалось.\n" "%s - незвичайний файл." #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:160 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #: app/file/file-save.c:103 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Запис не вдався.\n" "%s: невідомий тип файлу." #: app/file/file-save.c:120 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Запис не вдався.\n" "%s - незвичайний файл." #: app/file/file-save.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Збереження не вдалось.\n" "%s" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:135 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "Про GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:198 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Версію %s створено для вас" #: app/gui/about-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145 #: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/gui/brush-select.c:323 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:292 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Пуста копія каналу" #: app/gui/channels-commands.c:312 msgid "New Channel Color" msgstr "Новий колір каналу" #: app/gui/channels-commands.c:324 msgid "New Channel Options" msgstr "Параметри нового каналу" #: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "Назва каналу:" #: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозорість заповнення:" #: app/gui/channels-commands.c:461 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Змінити колір каналу" #: app/gui/channels-commands.c:471 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "Редагування атрибутів каналу" #: app/gui/channels-commands.c:473 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Редагування атрибутів каналу" #: app/gui/color-notebook.c:380 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/gui/color-notebook.c:401 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "Злиття:" #: app/gui/color-notebook.c:422 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "Повернути старий колір" #: app/gui/color-notebook.c:459 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:108 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Змінити колір палітри" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Конвертація в індексовані кольори" #: app/gui/convert-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Змінити індексований колір" #: app/gui/convert-dialog.c:156 msgid "General Palette Options" msgstr "Загальні параметри палітри" #: app/gui/convert-dialog.c:170 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Створити оптимальну палітру:" #: app/gui/convert-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/gui/convert-dialog.c:218 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри" #: app/gui/convert-dialog.c:265 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Використовувати власну палітру:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "Параметри змішування" #: app/gui/convert-dialog.c:325 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/gui/convert-dialog.c:339 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Увага ]" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n" "Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви " "сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення." #: app/gui/convert-dialog.c:529 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Вибрати власну палітру" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Передній план: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Тло: %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214 #: app/gui/preferences-dialog.c:1217 msgid "Tool Options" msgstr "Параметри інструменту" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 msgid "Error Console" msgstr "Консоль помилок" #: app/gui/dialogs-constructors.c:325 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "Маска зображення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:371 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "Редактор пензлів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:392 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "Візерунки" #: app/gui/dialogs-constructors.c:413 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "Градієнти" #: app/gui/dialogs-constructors.c:434 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "Палітри" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "Параметри інструменту" #: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Панель інструментів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "Вставити з названого буферу" #: app/gui/dialogs-constructors.c:497 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "редагування зображення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:519 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "UI пензлі" #: app/gui/dialogs-constructors.c:540 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "Заповнення візерунком" #: app/gui/dialogs-constructors.c:561 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "Градієнт" #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "Палітра" #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "Ширина шару:" #: app/gui/dialogs-constructors.c:665 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Шар" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "Канали" #: app/gui/dialogs-constructors.c:704 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "Контури" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Контури" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 msgid "Old Path List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:785 #, fuzzy msgid "Old Paths" msgstr "Контури" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 msgid "Indexed Palette" msgstr "Індексована палітра" #: app/gui/dialogs-constructors.c:808 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "Колір" #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "Виділення: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923 msgid "Selection" msgstr "Виділення" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 #, fuzzy msgid "Color Editor" msgstr "Баланс кольорів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88 #: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Колір" #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "/Діалоги/Історія відмін..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:879 msgid "History" msgstr "Історія" #: app/gui/dialogs-constructors.c:900 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор пензлів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:927 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градієнтів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:954 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "Редагування палітри кольорів" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:988 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: app/gui/drawable-commands.c:78 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях." #: app/gui/drawable-commands.c:96 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях." #: app/gui/drawable-commands.c:114 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях." #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Вирізати в буфер з назвою" #: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Введіть назву цього буферу" #: app/gui/edit-commands.c:228 msgid "Copy Named" msgstr "Скопіювати з названого буферу" #: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Неназваний буфер)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Вимірювач" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Записати всі помилки у файл..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Записати виділення у файл..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!" #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Зберегти помилки у файлі..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка відкривання файлу %s:\n" "%s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441 #, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "Збереження '%s' не вдалось." #: app/gui/file-commands.c:248 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Неможливо відновити.\n" "Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу." #: app/gui/file-commands.c:262 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "Відновити '%s' до\n" "%s\n" "\n" "(Ви втратите всі зміни включаючи\n" "всю інформацію про відміни операцій)" #: app/gui/file-commands.c:270 msgid "Revert Image" msgstr "Відновити зображення" #: app/gui/file-commands.c:359 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Відновлення до '%s' не вдалось.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "Визначити тип файлу:" #: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977 #: app/gui/preferences-dialog.c:980 msgid "New Image" msgstr "Нове зображення" #: app/gui/file-new-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180 #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186 #: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173 #: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263 msgid "Pixels" msgstr "Пікселів" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619 msgid "Resolution X:" msgstr "Роздільність X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476 #: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996 #: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199 #: app/tools/gimpsheartool.c:175 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639 msgid "pixels/%a" msgstr "точок/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "Тип заповнення" #: app/gui/file-new-dialog.c:549 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n" "розмір якого рівний %s.\n" "\n" "Виберіть \"Так\", щоб створити його.\n" "Виберіть \"Відміна\", якщо ви не хотіли\n" "створювати таке велике зображення.\n" "\n" "Щоб запобігти появі цього попередження,\n" "збільшіть значення параметру\n" "\"Максимальний розмір зображення\"\n" "(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"." #: app/gui/file-new-dialog.c:561 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Підтвердження розміру зображення" #: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" #: app/gui/file-open-dialog.c:281 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228 msgid "_Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470 msgid "No Selection" msgstr "Нічого не вибрано." #: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237 msgid "Save Image" msgstr "Зберегти зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:216 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Зберегти копію зображення" #: app/gui/file-save-dialog.c:374 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "Файл '%s' існує, переписати?" #: app/gui/file-save-dialog.c:377 msgid "File Exists!" msgstr "Файл існує!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Колір лівої крайньої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:90 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Колір лівої крайньої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:215 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Колір крайньої правої точки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "Replicate Segment" msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:556 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:557 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Replicate" msgstr "Розмножити" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:583 msgid "Select the number of times" msgstr "Виберіть скільки разів" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:588 msgid "to replicate the selected segment" msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:589 msgid "to replicate the selection" msgstr "ви хочете відтворити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:665 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:666 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:670 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:671 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:686 msgid "Split" msgstr "Розділити" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:699 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Виберіть кількість частин" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:705 msgid "in which to split the selected segment" msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:706 #, fuzzy msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Тип розмальовування для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Тип розмальовування для сегмента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "Відбити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "Розмножити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Розділити сегмент в середній точці" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Розділити сегмент на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102 msgid "Delete Segment" msgstr "Видалити сегмент" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Перевизначити середню точку сегмента" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Відбити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "Розмножити виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Розділити сегменти в середніх точках" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Розділити сегменти на рівні частини" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Стерти виділення" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні" #: app/gui/gradient-select.c:266 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:110 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray" #: app/gui/gui.c:458 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:524 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Вийти з GIMP" #: app/gui/gui.c:528 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Деякі файли не збережено.\n" "\n" "Вийти з GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n" "виділена ділянка порожня." #: app/gui/image-commands.c:310 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "Параметри об'єднання шарів" #: app/gui/image-commands.c:335 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:" #: app/gui/image-commands.c:336 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:" #: app/gui/image-commands.c:341 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Розширювати при необхідності" #: app/gui/image-commands.c:344 msgid "Clipped to image" msgstr "Відсікати по зображенню" #: app/gui/image-commands.c:347 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Відсікати по нижньому шару" #: app/gui/image-commands.c:387 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля." #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Layer Too Small" msgstr "Шар надто малий" #: app/gui/image-commands.c:424 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Вибраний вами розмір зображення\n" "скоротить деякі шари до зникнення.\n" "Це те чого ви хочете?" #: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling..." msgstr "Масштабування..." #: app/gui/image-commands.c:522 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля." #. General #: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1188 msgid "General" msgstr "Загальне" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Постійне сіре" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Постійне кольорове" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Псевдокольорове" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Повнокольорове" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Чистий колір" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Відтінок:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Розширене" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Інформація про масштаб" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Розміри (ш x в):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "Роздільність:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Відношення сторін:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "Тип зображення:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "Оптичний клас:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "Оптична глибина:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g т/д" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-колір" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "Індексований колір" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "кольорів" #: app/gui/layers-commands.c:581 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Пуста копія шару" #: app/gui/layers-commands.c:609 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "Новий шар" #: app/gui/layers-commands.c:641 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "Назва шару:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:645 msgid "Layer Width:" msgstr "Ширина шару:" #: app/gui/layers-commands.c:710 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Тип заповнення шару" #: app/gui/layers-commands.c:793 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "Зміна атрибутів шару" #: app/gui/layers-commands.c:796 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Зміна атрибутів шару" #: app/gui/layers-commands.c:830 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "Назва шару:" #: app/gui/layers-commands.c:896 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Додати текст до зображення" #: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ініціалізувати маску шару з:" #: app/gui/layers-commands.c:925 msgid "Inverse Selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Білий (Повна непрозорість)" #: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Чорний (Повна прозорість)" #: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Альфа-канал шару" #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Невірні ширина чи висота.\n" "Їхні значення мусять бути позитивними." #. /File #: app/gui/menus.c:124 msgid "/_File" msgstr "/Файл" #. /File #: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331 msgid "/File/New..." msgstr "/Файл/Новий..." #: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336 msgid "/File/Open..." msgstr "/Файл/Відкрити..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:144 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Файл/Захопити" #: app/gui/menus.c:148 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Файл/Установки..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/menus.c:160 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:164 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..." #: app/gui/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..." #: app/gui/menus.c:176 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:180 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..." #: app/gui/menus.c:188 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..." #: app/gui/menus.c:193 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..." #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:206 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/menus.c:211 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/menus.c:216 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:221 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/menus.c:226 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..." #: app/gui/menus.c:231 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/menus.c:239 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..." #: app/gui/menus.c:243 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..." #: app/gui/menus.c:248 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376 msgid "/File/Quit" msgstr "/Файл/Вийти" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:286 msgid "/_Xtns" msgstr "/Розш." #: app/gui/menus.c:288 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Розш./Перегляд модулів..." #. /Help #: app/gui/menus.c:297 msgid "/_Help" msgstr "/Довідка" #: app/gui/menus.c:299 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Довідка/Допомога..." #: app/gui/menus.c:304 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Довідка/Контаксна допомога..." #: app/gui/menus.c:309 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Довідка/Підказка дня..." #: app/gui/menus.c:314 msgid "/Help/About..." msgstr "/Довідка/Про..." #: app/gui/menus.c:349 msgid "/File/Save" msgstr "/Файл/Зберегти" #: app/gui/menus.c:354 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Файл/Зберегти як..." #: app/gui/menus.c:359 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Файл/Зберегти копію як..." #: app/gui/menus.c:363 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Файл/Відновити..." #: app/gui/menus.c:371 msgid "/File/Close" msgstr "/Файл/Закрити" #. /Edit #: app/gui/menus.c:386 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Редагування/Відмінити" #: app/gui/menus.c:391 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Редагування/Повернути" #: app/gui/menus.c:399 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Редагування/Вирізати" #: app/gui/menus.c:404 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Редагування/Скопіювати" #: app/gui/menus.c:409 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Редагування/Вставити" #: app/gui/menus.c:414 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Редагування/Вставити в" #: app/gui/menus.c:419 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Редагування/Вставити як новий" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:427 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:432 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:437 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..." #: app/gui/menus.c:445 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Редагування/Очистити" #: app/gui/menus.c:450 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану" #: app/gui/menus.c:455 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла" #: app/gui/menus.c:460 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Редагування/Обвести" #. /Select #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Виділення/Інвертувати" #: app/gui/menus.c:475 msgid "/Select/All" msgstr "/Виділення/Все" #: app/gui/menus.c:480 msgid "/Select/None" msgstr "/Виділення/Нічого" #: app/gui/menus.c:485 msgid "/Select/Float" msgstr "/Виділення/Плаваюче" #: app/gui/menus.c:492 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Виділення/Перо..." #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Виділення/Різкість" #: app/gui/menus.c:500 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Виділення/Зменшення..." #: app/gui/menus.c:505 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Виділення/Збільшення..." #: app/gui/menus.c:510 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Виділення/Границя..." #: app/gui/menus.c:517 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "Маска виділення" #: app/gui/menus.c:522 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі" #. /View #: app/gui/menus.c:530 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Вигляд/Збільшити" #: app/gui/menus.c:535 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Вигляд/Зменшити" #: app/gui/menus.c:540 msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна " #: app/gui/menus.c:545 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:552 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1" #: app/gui/menus.c:557 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1" #: app/gui/menus.c:562 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1" #: app/gui/menus.c:567 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1" #: app/gui/menus.c:577 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2" #: app/gui/menus.c:582 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4" #: app/gui/menus.c:587 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8" #: app/gui/menus.c:592 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16" #: app/gui/menus.c:598 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Вигляд/Точка за точкою" #: app/gui/menus.c:605 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..." #: app/gui/menus.c:610 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..." #: app/gui/menus.c:615 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..." #: app/gui/menus.c:622 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Вигляд/Виділення" #: app/gui/menus.c:626 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Вигляд/Панель стану" #: app/gui/menus.c:630 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Вигляд/Напрямні" #: app/gui/menus.c:634 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/gui/menus.c:641 #, fuzzy msgid "/View/Toggle Menubar" msgstr "/Вигляд/Панель стану" #: app/gui/menus.c:645 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Вигляд/Лінійки" #: app/gui/menus.c:649 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Вигляд/Панель стану" #: app/gui/menus.c:656 msgid "/View/New View" msgstr "/Вигляд/Новий вигляд" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:664 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Зображення/Режим/RGB" #: app/gui/menus.c:669 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого" #: app/gui/menus.c:674 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:684 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Зображення/Перетворення" #: app/gui/menus.c:690 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Зображення/Розмір полотна..." #: app/gui/menus.c:695 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..." #: app/gui/menus.c:700 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "Завантажити зображення" #: app/gui/menus.c:705 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Зображення/Дублювати" #: app/gui/menus.c:713 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..." #: app/gui/menus.c:717 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Шари/Звести зображення" #: app/gui/menus.c:724 #, fuzzy msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Діалоги/Історія відмін..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:733 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Шари/Купка/Попередній шар" #: app/gui/menus.c:737 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар" #: app/gui/menus.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Шари/Купка/Підняти шар" #: app/gui/menus.c:746 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар" #: app/gui/menus.c:751 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору" #: app/gui/menus.c:756 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу" #: app/gui/menus.c:764 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Шари/Новий шар..." #: app/gui/menus.c:769 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Шари/Дублювати шар" #: app/gui/menus.c:774 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Шари/Причепити шар" #: app/gui/menus.c:779 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Об'єднати з попереднім" #: app/gui/menus.c:784 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Шари/Видалити шар" #: app/gui/menus.c:792 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Шари/Розміри границь шару..." #: app/gui/menus.c:797 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Шари/Розмір шару до зображення" #: app/gui/menus.c:802 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Шари/Масштабувати шар..." #: app/gui/menus.c:807 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Шари/Причепити шар" #: app/gui/menus.c:817 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Шари/Перетворення/Зсув..." #: app/gui/menus.c:828 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Шари//Кольори/Знебарвити" #: app/gui/menus.c:833 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:843 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Шари/Кольори/Авто/Вирівнювання" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:852 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:856 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/gui/menus.c:860 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/menus.c:865 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Шари/Маска у виділення" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:873 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал" #: app/gui/menus.c:877 #, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Шари/Альфа у виділення" #. /Tools #: app/gui/menus.c:889 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Інструменти/Панель інструментів" #: app/gui/menus.c:893 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Інструменти/Типові кольори" #: app/gui/menus.c:898 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори" #: app/gui/menus.c:903 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти" #: app/gui/menus.c:910 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником" #: app/gui/menus.c:911 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило" #: app/gui/menus.c:912 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..." #: app/gui/menus.c:920 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:924 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..." #: app/gui/menus.c:929 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..." #: app/gui/menus.c:936 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:940 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:944 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:948 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..." #: app/gui/menus.c:953 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Діалоги/Історія відмін..." #: app/gui/menus.c:958 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:966 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..." #: app/gui/menus.c:971 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/menus.c:976 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:981 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/menus.c:986 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Діалоги/Палітри..." #: app/gui/menus.c:991 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Діалоги/Пензлі..." #: app/gui/menus.c:999 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Діалоги/Історія відмін..." #: app/gui/menus.c:1008 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:1018 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Фільтри/Повторити останній" #: app/gui/menus.c:1023 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/menus.c:1031 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Фільтри/Розмивання" #: app/gui/menus.c:1032 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Фільтри/Кольори" #: app/gui/menus.c:1033 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Фільтри/Шум" #: app/gui/menus.c:1034 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Фільтри/Виділені краї" #: app/gui/menus.c:1035 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Фільтри/Покращення" #: app/gui/menus.c:1036 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Фільтри/Загальні" #: app/gui/menus.c:1040 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Фільтри/Ефекти скла" #: app/gui/menus.c:1041 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти" #: app/gui/menus.c:1042 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Фільтри/Спотворення" #: app/gui/menus.c:1043 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Фільтри/Імітація" #: app/gui/menus.c:1044 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Фільтри/Відображення" #: app/gui/menus.c:1045 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Фільтри/Візуалізація" #: app/gui/menus.c:1046 #, fuzzy msgid "/Filters/Text" msgstr "/Фільтри/WWW" #: app/gui/menus.c:1047 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Фільтри/WWW" #: app/gui/menus.c:1051 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Фільтри/Анімація" #: app/gui/menus.c:1052 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Фільтри/Об'єднання" #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Фільтри/Іграшки" #: app/gui/menus.c:1064 msgid "/Automatic" msgstr "/Автоматичне" #: app/gui/menus.c:1077 msgid "/By Extension" msgstr "/За розширенням" #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/New Layer..." msgstr "/Новий шар..." #: app/gui/menus.c:1096 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/Купа/Підняти шар" #: app/gui/menus.c:1101 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/Купа/Шар на гору" #: app/gui/menus.c:1106 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/Купа/Опустити шар" #: app/gui/menus.c:1111 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Купа/Шар до низу" #: app/gui/menus.c:1117 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Дублювати шар" #: app/gui/menus.c:1122 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Причепити шар" #: app/gui/menus.c:1127 msgid "/Merge Down" msgstr "/Об'єднати з попереднім" #: app/gui/menus.c:1132 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Видалити шар" #: app/gui/menus.c:1140 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Розміри границь шару..." #: app/gui/menus.c:1145 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Шар до розміру зображення" #: app/gui/menus.c:1150 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Масштабувати шар..." #: app/gui/menus.c:1158 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1162 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Застосувати маску шару..." #: app/gui/menus.c:1166 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/menus.c:1171 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Маска у виділення" #: app/gui/menus.c:1179 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Додати альфа-канал" #: app/gui/menus.c:1183 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Альфа у виділення" #: app/gui/menus.c:1191 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Зміна атрибутів шару..." #: app/gui/menus.c:1203 msgid "/New Channel..." msgstr "/Новий канал..." #: app/gui/menus.c:1208 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Підняти канал" #: app/gui/menus.c:1213 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Опустити канал" #: app/gui/menus.c:1218 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Дублювати канал" #: app/gui/menus.c:1226 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Канал у виділення" #: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Додати до виділення" #: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Відняти від виділення" #: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Перетнути з виділенням" #: app/gui/menus.c:1249 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Видалити канал" #: app/gui/menus.c:1257 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Редагування атрибутів каналу" #: app/gui/menus.c:1269 msgid "/New Path..." msgstr "/Новий контур..." #: app/gui/menus.c:1274 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/Вставити контур" #: app/gui/menus.c:1279 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "Показати контур" #: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Контур у виділення" #: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Виділення у контур" #: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Обвести шлях" #: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407 msgid "/Copy Path" msgstr "/Скопіювати контур" #: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412 msgid "/Paste Path" msgstr "/Вставити контур" #: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417 msgid "/Import Path..." msgstr "/Імпортувати контур..." #: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422 msgid "/Export Path..." msgstr "/Експортувати контур..." #: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399 msgid "/Delete Path" msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1357 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "Текст" #: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Зміна атрибутів контуру..." #: app/gui/menus.c:1374 msgid "/New Path" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1449 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "Виділити" #: app/gui/menus.c:1452 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:1457 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1458 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Файл/Тестові діалоги/Список каналів..." #: app/gui/menus.c:1459 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:1460 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..." #: app/gui/menus.c:1462 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Діалоги/Палітра..." #: app/gui/menus.c:1464 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:1469 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:1471 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1473 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:1475 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/menus.c:1477 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Діалоги/Палітра..." #: app/gui/menus.c:1479 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1484 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Додати маску шару" #: app/gui/menus.c:1485 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/menus.c:1487 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:1492 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..." #: app/gui/menus.c:1493 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Діалоги/Візерунки..." #: app/gui/menus.c:1495 msgid "/Remove Tab" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1504 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1509 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1510 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1511 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1512 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1513 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1514 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1515 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1516 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/menus.c:1518 msgid "/View as List" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1521 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних" #: app/gui/menus.c:1527 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1530 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1543 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1548 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1553 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Зміна атрибутів контуру..." #: app/gui/menus.c:1558 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1566 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "Пензлі" #: app/gui/menus.c:1578 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "/Новий контур" #: app/gui/menus.c:1583 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Дублювати контур" #: app/gui/menus.c:1588 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Зміна атрибутів контуру..." #: app/gui/menus.c:1593 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Видалити контур" #: app/gui/menus.c:1601 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "Візерунки" #: app/gui/menus.c:1626 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Колір лівої крайньої точки..." #: app/gui/menus.c:1631 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/menus.c:1635 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки" #: app/gui/menus.c:1639 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1643 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1661 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1676 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Колір крайньої правої точки..." #: app/gui/menus.c:1681 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/menus.c:1685 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки" #: app/gui/menus.c:1689 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1693 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1711 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1726 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки" #: app/gui/menus.c:1731 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "Функція затемнення для сегмента" #: app/gui/menus.c:1736 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1741 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "Сферичний (збільшення)" #: app/gui/menus.c:1746 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "Сферичний (зменшення)" #: app/gui/menus.c:1751 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "Функція затемнення для сегмента" #: app/gui/menus.c:1756 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1761 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)" #: app/gui/menus.c:1766 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)" #: app/gui/menus.c:1771 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/menus.c:1809 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "Кольори крайніх точок затемнення" #: app/gui/menus.c:1813 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення" #: app/gui/menus.c:1829 msgid "/New Gradient" msgstr "/Новий градієнт" #: app/gui/menus.c:1834 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Дублювати градієнт" #: app/gui/menus.c:1839 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Діалоги/Градієнти..." #: app/gui/menus.c:1844 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Видалити градієнт..." #: app/gui/menus.c:1852 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "Градієнти" #: app/gui/menus.c:1860 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Зберегти як POV-Ray..." #: app/gui/menus.c:1872 msgid "/New Color" msgstr "/Новий кольор" #: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "Колір лівої крайньої точки" #: app/gui/menus.c:1882 msgid "/Delete Color" msgstr "/Видалити кольор" #: app/gui/menus.c:1894 msgid "/New Palette" msgstr "/Нова палітра" #: app/gui/menus.c:1899 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Дублювати палітру" #: app/gui/menus.c:1904 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Змінити палітру..." #: app/gui/menus.c:1909 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Видалити палітру..." #: app/gui/menus.c:1917 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "Об'єднання палітр" #: app/gui/menus.c:1925 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Імпортувати палітру..." #: app/gui/menus.c:1930 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Об'єднання палітр..." #: app/gui/menus.c:1941 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "Вставити з названого буферу" #: app/gui/menus.c:1946 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "Вставити в" #: app/gui/menus.c:1951 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "Вставити новий" #: app/gui/menus.c:1956 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Видалити буфер" #: app/gui/menus.c:1968 msgid "/Add Color" msgstr "/Додати кольор" #: app/gui/menus.c:1985 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "8-бітові дисплеї" #: app/gui/menus.c:1989 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "Відображення" #: app/gui/menus.c:1993 msgid "/Delete Image" msgstr "/Видалити зображення" #: app/gui/menus.c:2004 msgid "/Open Image" msgstr "/Відкрити зображення" #: app/gui/menus.c:2008 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2012 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Файл/Відкрити..." #: app/gui/menus.c:2016 msgid "/Remove Entry" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2023 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #: app/gui/menus.c:2027 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2031 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2042 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2048 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Маска у виділення" #: app/gui/menus.c:2051 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/menus.c:2057 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Browser" msgstr "Помилка модуля" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:165 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Авто" #: app/gui/module-browser.c:172 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Завантажити контур" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<Немає модулів>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "на диску" #: app/gui/module-browser.c:431 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "лише в пам'яті" #: app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "Немає доступних візерунків" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "Вивантажити" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "Призначення:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 #, fuzzy msgid "Available Types:" msgstr "Доступні фільтри" #: app/gui/offset-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "Текстовий шар" #: app/gui/offset-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/Стерти маску шару" #: app/gui/offset-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "Змішення" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "Зміщення X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Тло" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Прозоре" #: app/gui/palette-editor-commands.c:104 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Змінити колір палітри" #: app/gui/palette-editor-commands.c:106 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Змінити колір палітри" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Імпортувати палітру" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "Імпортувати палітру" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Імпорт" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Виділення/Різкість" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Градієнт" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "Зображення" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Параметри інструменту" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Імпорт" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "Палітра" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Кількість:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Інтервал:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: app/gui/palette-select.c:242 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:126 msgid "Merge Palette" msgstr "Об'єднання палітр" #: app/gui/palettes-commands.c:129 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри" #: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462 #: app/gui/vectors-commands.c:508 msgid "New Path" msgstr "Новий контур" #: app/gui/paths-dialog.c:171 msgid "Duplicate Path" msgstr "Дублювати контур" #: app/gui/paths-dialog.c:175 msgid "Path to Selection" msgstr "Контур у виділення" #: app/gui/paths-dialog.c:179 msgid "Selection to Path" msgstr "Виділення у контур" #: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143 msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" #: app/gui/paths-dialog.c:187 msgid "Delete Path" msgstr "Видалити контур" #: app/gui/paths-dialog.c:196 msgid "New Point" msgstr "Нова точка" #: app/gui/paths-dialog.c:200 msgid "Add Point" msgstr "Додати точку" #: app/gui/paths-dialog.c:204 msgid "Delete Point" msgstr "Видалити точку" #: app/gui/paths-dialog.c:208 msgid "Edit Point" msgstr "Редагувати точку" #: app/gui/paths-dialog.c:439 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Контур %d" #: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Зміна атрибутів контуру" #: app/gui/paths-dialog.c:997 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Введіть нову назву контуру" #: app/gui/paths-dialog.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Не вдалось зчитати з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s" #: app/gui/paths-dialog.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s" #: app/gui/paths-dialog.c:2038 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє" #: app/gui/paths-dialog.c:2078 msgid "Load Path" msgstr "Завантажити контур" #: app/gui/paths-dialog.c:2100 msgid "Save Path" msgstr "Зберегти контур" #: app/gui/pattern-select.c:250 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/plug-in-menus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Повтор:" #: app/gui/plug-in-menus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/plug-in-menus.c:350 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/Фільтри/Повторити останній" #: app/gui/plug-in-menus.c:353 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/Фільтри/Показати останній" #: app/gui/preferences-dialog.c:316 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:857 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:990 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1010 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: app/gui/preferences-dialog.c:1012 msgid "Height" msgstr "Висота" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1020 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру" #: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612 #: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616 #: app/gui/user-install-dialog.c:1280 msgid "dpi" msgstr "т/д" #: app/gui/preferences-dialog.c:1062 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "Типовий тип зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1065 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Максимальний розмір зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077 msgid "Default Comment" msgstr "Типовий коментар" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1084 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: app/gui/preferences-dialog.c:1125 #, fuzzy msgid "_Preview Size:" msgstr "Розмір перегляду:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1128 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Розмір перегляду навігації:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "_Recent Documents List Size:" msgstr "Розмір списку документів, що відкривалися:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1135 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Поведінка діалогу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1138 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1142 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: app/gui/preferences-dialog.c:1145 #, fuzzy msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Заборонити відривні меню" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1149 msgid "Window Positions" msgstr "Позиція вікна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1163 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Стерти збережені розташування вікон" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181 msgid "Help System" msgstr "Система довідки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1191 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Показувати підказки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Контекстна допомога через \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1201 msgid "Help Browser" msgstr "Перегляд довідки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Програма перегляду довідки:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1224 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Пошук суміжних ділянок" #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "Типовий поріг:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: app/gui/preferences-dialog.c:1237 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Тип інтерполяції:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Рівні вводу:" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1256 #, fuzzy msgid "Input Device Settings" msgstr "Стан пристрою" #: app/gui/preferences-dialog.c:1293 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1301 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319 msgid "Image Windows" msgstr "Вікно зображення" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "Показати панель стану" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "Показати лінійки" #: app/gui/preferences-dialog.c:1338 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показати панель стану" #: app/gui/preferences-dialog.c:1344 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1348 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Color" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "Псевдокольорове" #: app/gui/preferences-dialog.c:1357 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Встановлення розміру полотна" #. Zoom & Resize Behaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Zoom & Resize Behaviour" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1367 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні" #: app/gui/preferences-dialog.c:1370 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1374 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника" #: app/gui/preferences-dialog.c:1378 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника" #: app/gui/preferences-dialog.c:1381 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Відключити поновлення курсору" #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Режим курсору:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1399 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "Стан пристрою" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показувати масштаб у відсотках" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт" #: app/gui/preferences-dialog.c:1423 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат заголовку зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529 msgid "Display" msgstr "Відображення" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1536 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "Тип прозорості:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1543 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "Розмір фішки:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-бітові дисплеї" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1558 msgid "Install Colormap" msgstr "Інсталювати карту кольорів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Повторення мапи кольорів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: app/gui/preferences-dialog.c:1579 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Отримати роздільну здатність монітора" #: app/gui/preferences-dialog.c:1588 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "З віконної системи" #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "Вручну:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687 #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1694 msgid "Resource Consumption" msgstr "Використання ресурсів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1698 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Консервативне використання пам'яті" #: app/gui/preferences-dialog.c:1708 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Рівнів відмін:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Розмір кешу для орнаментів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1716 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1721 msgid "File Saving" msgstr "Збереження файлу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Only when Modified" msgstr "Лише якщо було змінено" #: app/gui/preferences-dialog.c:1726 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1730 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Спробувати записати файл ескізу:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Temp Dir:" msgstr "Каталог тимчасових файлів:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 msgid "Swap Dir:" msgstr "Каталог свопінгу:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Виберіть каталог свопінгу" #: app/gui/preferences-dialog.c:1791 msgid "Brush Folders" msgstr "Каталог пензлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1793 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Виберіть каталог пензлів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Pattern Folders" msgstr "Каталоги візерунків" #: app/gui/preferences-dialog.c:1797 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Виберіть каталоги візерунків" #: app/gui/preferences-dialog.c:1799 msgid "Palette Folders" msgstr "Каталоги палітр" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Виберіть каталоги палітр" #: app/gui/preferences-dialog.c:1803 msgid "Gradient Folders" msgstr "Каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Виберіть каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 msgid "Plug-Ins" msgstr "Доповнення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1807 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Каталог доповненнь" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Виберіть каталоги доповнень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Доповнення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Доповнення" #: app/gui/preferences-dialog.c:1813 #, fuzzy msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Виберіть каталог доповнень" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: app/gui/preferences-dialog.c:1815 msgid "Module Folders" msgstr "Каталоги модулів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1817 msgid "Select Module Folders" msgstr "Виберіть каталоги модулів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1819 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "Середовище" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "Виберіть каталоги градієнтів" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: app/gui/preferences-dialog.c:1823 msgid "Theme Folders" msgstr "Каталоги тем" #: app/gui/preferences-dialog.c:1825 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Виберіть каталоги тем" #: app/gui/qmask-commands.c:169 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Змінити колір швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:179 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "Змінити ознаки швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:181 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Змінити ознаки швидкої маски" #: app/gui/qmask-commands.c:223 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Непрозорість маски:" #: app/gui/resize-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Параметри нового шару" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:375 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: app/gui/resize-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Масштабувати зображення" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Розміри пікселя" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/Розміри границь шару..." #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Встановити розміри границь шару" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "Встановлення розміру полотна" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Встановлення розміру полотна" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Original Width:" msgstr "Оригінальна ширина:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Контрастність:" #: app/gui/resize-dialog.c:501 msgid "Center" msgstr "Центр" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Тип інтерполяції:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтальна:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикальна:" #: app/gui/select-commands.c:142 msgid "Feather Selection" msgstr "Вибір пера" #: app/gui/select-commands.c:145 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Вибір пера за:" #: app/gui/select-commands.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/gui/select-commands.c:180 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Зменшити виділення за:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink from image border" msgstr "Зменшити за межею зображення" #: app/gui/select-commands.c:210 msgid "Grow Selection" msgstr "Збільшення виділення" #: app/gui/select-commands.c:213 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Збільшити виділення за:" #: app/gui/select-commands.c:232 msgid "Border Selection" msgstr "Вибір облямівки" #: app/gui/select-commands.c:235 msgid "Border Selection by:" msgstr "Вибрати облямівку за:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Запуск GIMP" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Підказка дня GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Показувати підказку наступного разу" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "Попередня підказка" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "Наступна підказка" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n" "Це має бути файл '%s'.\n" "Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "Save current settings to disk" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Скасувати" #: app/gui/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc використовується для зберігання особистих установок\n" "таких як типова поведінка GIMP.\n" "Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n" "та модулів також вказуються тут." #: app/gui/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n" "змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми." #: app/gui/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n" "запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n" "програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n" "функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n" "Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n" "GIMP, і не повинен редагуватися." #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n" "GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n" "її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n" "ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n" "ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n" "файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n" "вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n" "строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції." #: app/gui/user-install-dialog.c:176 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n" "одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n" "використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n" "міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n" "коли ви виходите з GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:185 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Це підкаталог, що може бути використаний для збереження\n" "створених користувачем пензлів. Типово у файлі gimprc\n" "вказано перевірку цього підкаталогу на додаток до\n" "системного, при пошуку пензлів." #: app/gui/user-install-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Це підкаталог, що може бути використаний для\n" "збереження створених користувачем градієнтів.\n" "Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n" "підкаталогу, на додаток до системного при пошуку\n" "градієнтів." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для\n" "збереження створених користувачем візерунків. Типово\n" "у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n" "на додаток до системного при пошуку шаблонів." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для\n" "збереження створених користувачем візерунків. Типово\n" "у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n" "на додаток до системного при пошуку шаблонів." #: app/gui/user-install-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Цей підкаталог може бути використано для збереження\n" "створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n" "тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n" "перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n" "при пошуку доповнень." #: app/gui/user-install-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Цей підкаталог може бути використано для збереження\n" "створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n" "тримуваних системою динамічно завантажуваних модулів.\n" "Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n" "на додаток до системного при пошуку модулів, що за-\n" "вантажуються при ініціалізації." #: app/gui/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Цей підкаталог може бути використано для збереження\n" "створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n" "тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n" "перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n" "при пошуку доповнень." #: app/gui/user-install-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Цей підкаталог використовується GIMP для збереження\n" "створених користувачем і встановлених скриптів. Типово\n" "у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу, на\n" "додаток до системного при пошуку скриптів." #: app/gui/user-install-dialog.c:257 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Цей підкаталог використовується GIMP для тимчасового зберігання\n" "буферів відмов для зменшення використання пам'яті. Якщо GIMP\n" "безцеремонно знищено, файли можуть лишитися в цьому каталозі\n" "у вигляді: gimp<#>.<#>. Ці файли непотрібні після переривання\n" "сеансу GIMP і можуть бути знищені." #: app/gui/user-install-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n" "параметрів інструменту \"Криві\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n" "параметрів інструменту \"Рівні\"." #: app/gui/user-install-dialog.c:278 #, fuzzy msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем фракталів використовуваних доповненням\n" "FractalExplorer. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n" "підкаталогу, на додаток до системного при пошуку фракталів." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем фігур використовуваних доповненням\n" "gfig. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n" "каталогу, на додаток до системного при пошуку фігур для gfig." #: app/gui/user-install-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем gflares використовуваних доповненням\n" "gflare. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n" "каталогу, на додаток до системного при пошуку gflares." #: app/gui/user-install-dialog.c:302 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n" "створених користувачем даних використовуваних доповненням\n" "Gimpressionist. Типово у файлі gimprc вказано перевірку\n" "цього підкаталогу, на додаток до системного при пошуку даних." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:378 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "Інсталяція не вдалась. Зверніться до системного адміністратора." #: app/gui/user-install-dialog.c:570 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Користувацька інсталяція GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: app/gui/user-install-dialog.c:728 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Ласкаво просимо до\n" "Користувацької інсталяції GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:730 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію." #: app/gui/user-install-dialog.c:734 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:744 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n" "у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n" "Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n" "будь-якою більш пізнішої версії." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n" "MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n" "Детальніше, дивіться GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви мали отримати копію GNU General Public License\n" "разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:780 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Особистий каталог GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:781 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Для правильної інсталяції GIMP має бути створено\n" "каталог %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:824 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n" "Для отримання додаткової інформації про файл\n" "чи підкаталог в дереві клацніть на ньому." #: app/gui/user-install-dialog.c:895 msgid "User Installation Log" msgstr "Журнал користувацької інсталяції" #: app/gui/user-install-dialog.c:896 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Зачекайте доки буде створено\n" "ваш особистий каталог GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:902 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Налагодження продуктивності GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:903 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Для оптимальної продуктивності GIMP, можуть бути підрегульовані деякі " "настройки." #: app/gui/user-install-dialog.c:915 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Роздільну здатність монітора" #: app/gui/user-install-dialog.c:916 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну " "здатність вашого монітора." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Переривання інсталяції..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Неможливо відкрити %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Неможливо відкрити %s; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "Каталоги градієнтів" #: app/gui/user-install-dialog.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119 msgid " Success\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "" "створити\n" "перегляд" #: app/gui/user-install-dialog.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1126 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1146 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP використовує обмежену кількість пам'яті для зберігання даних " "зображення,\n" "так званий \"Tile Cache\". Ви мусите підібрати відведений йому розмір " "пам'яті.\n" "Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними " "процесами." #: app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Всі зображення і дані для відкату, котрі не помістяться в \"Tile Cache\",\n" "буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній " "файловій\n" "системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот МБ). В системах " "UNIX\n" "ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи " "\"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "Swap Folder:" msgstr "Каталог свопінгу:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n" "Але звичайно це не дає корисних результатів." #: app/gui/user-install-dialog.c:1239 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну." #: app/gui/user-install-dialog.c:1303 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n" "котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора." #: app/gui/user-install-dialog.c:1310 msgid "Calibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: app/gui/vectors-commands.c:306 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:464 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "Параметри нового шару" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Назва шару:" #: app/gui/vectors-commands.c:578 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "Зміна атрибутів контуру" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Джерело зображення" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Джерело візерунку" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Без вирівнювання" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "З вирівнюванням" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "З реєстрацією" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Освітлювач" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Затемнювач" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "На один вперед" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "На один назад" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Пилоподібний цикл" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Трикутний цикл" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Різкість" #: app/paint/gimppaintcore.c:376 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом." #: app/pdb/image_cmds.c:3836 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n" "використовується типове значення." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Внутрішні процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "UI пензлі" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Перетворення" #: app/pdb/internal_procs.c:94 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "Процедури GimpDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Процедури малюнку" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Процедури редагування" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Файлові операції" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Плаваючі виділення" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Процедури Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "UI градієнта" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Процедури напрямних" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Довідкові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Шар" #: app/pdb/internal_procs.c:130 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "Довідкові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: app/pdb/internal_procs.c:136 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:139 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: app/pdb/internal_procs.c:145 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "Палітра" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Паразитні процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "UI Візерунку" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Доповнення" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Процедурна база даних" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" #: app/pdb/internal_procs.c:172 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Текстові процедури" #: app/pdb/internal_procs.c:178 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Процедури інструментів" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено" #: app/pdb/procedural_db.c:211 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "помилка виклику PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:292 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n" "Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутрішня процедура GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Доповнення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "Розширення GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Тимчасова процедура" #: app/plug-in/plug-in.c:406 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:951 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n" "Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n" "GIMP щоб вберегти себе." #: app/plug-in/plug-ins.c:143 msgid "Resource configuration" msgstr "Конфігурування ресурсів" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:161 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:196 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "записування \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:247 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n" #. run the available extensions #: app/plug-in/plug-ins.c:267 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск розширень: " #: app/plug-in/plug-ins.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"" msgstr "Запуск розширень: " #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Аерограф із змінним натиском" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Швидкість:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:162 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282 msgid "Bezier Select" msgstr "Виділення Безьє" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Виділення кривими Безьє" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Криву Безьє вже закрито" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232 msgid "Corrupt curve" msgstr "Зіпсована крива" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184 msgid "Curve not closed!" msgstr "Криву не закрито!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Операція пензлем не вдалась." #: app/tools/gimpblendtool.c:148 msgid "Blend" msgstr "Злиття" #: app/tools/gimpblendtool.c:149 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Заповнення градієнтом кольору" #: app/tools/gimpblendtool.c:150 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpblendtool.c:235 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:254 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Злиття: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:289 msgid "Blending..." msgstr "Зливання..." #: app/tools/gimpblendtool.c:372 msgid "Blend: " msgstr "Злиття: " #: app/tools/gimpblendtool.c:480 msgid "Offset:" msgstr "Зміщення:" #: app/tools/gimpblendtool.c:506 msgid "Gradient:" msgstr "Градієнт:" #: app/tools/gimpblendtool.c:526 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Форма" #: app/tools/gimpblendtool.c:537 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: app/tools/gimpblendtool.c:556 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивна інтерполяція" #: app/tools/gimpblendtool.c:580 msgid "Max Depth:" msgstr "Максимальна глибина:" #: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315 msgid "Threshold:" msgstr "Поріг:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яскравість-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 #, fuzzy msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Яскравість-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "Яскравість-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Яскравість-контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Яскравість:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "Контрастність:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заповнення" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Заповнення кольором чи візерунком" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Тип заповнення" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Передній план до прозорого" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706 #: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361 msgid "Sample Merged" msgstr "Об'єднані зразки" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "Чистий колір" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 #, fuzzy msgid "Select regions by color" msgstr "Виділення кривими Безьє" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Закрити" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpclonetool.c:381 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: app/tools/gimpclonetool.c:393 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 #, fuzzy msgid "Adjust color balance" msgstr "Баланс кольорів" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Бірюзовий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Відновити зображення" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Зберегти яскравість" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Взяти колір із зображення" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Інструменти/Піпетка" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536 msgid "Blue:" msgstr "Синій:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Шістнадцятковий триплет:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527 msgid "Intensity:" msgstr "Інтенсивність:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533 msgid "Index:" msgstr "Індекс:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538 msgid "Hex Triplet" msgstr "Шістнадцятковий триплет" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729 msgid "Sample Average" msgstr "Вибіркове середнє" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Радіус:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757 msgid "Update Active Color" msgstr "Поновити діючий колір" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Тип розмивання" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Різкість" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Тип розмивання" #: app/tools/gimpcroptool.c:174 #, fuzzy msgid "Crop & Resize" msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру" #: app/tools/gimpcroptool.c:175 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення" #: app/tools/gimpcroptool.c:176 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити" #: app/tools/gimpcroptool.c:563 msgid "Crop: " msgstr "Кадрування: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:947 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Кадрування: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:976 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:993 msgid "Origin X:" msgstr "Початкове X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1036 msgid "From Selection" msgstr "З виділення" #: app/tools/gimpcroptool.c:1044 msgid "Auto Shrink" msgstr "Автозменшення" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Перемикач інструменту" #: app/tools/gimpcroptool.c:1317 msgid "Current Layer only" msgstr "Лише поточний шар" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Дозволити збільшення" #: app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "Curves" msgstr "Криві" #: app/tools/gimpcurvestool.c:174 msgid "Adjust color curves" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:175 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати" #: app/tools/gimpcurvestool.c:246 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Рівнів кольорів:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:309 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Криві для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані." #: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Підняти канал" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Змінити криві для каналу:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:635 msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/tools/gimpcurvestool.c:638 msgid "Free" msgstr "Вільна" #: app/tools/gimpcurvestool.c:644 msgid "Curve Type:" msgstr "Тип кривої:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "Канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:718 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/tools/gimpcurvestool.c:728 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1345 msgid "Load Curves" msgstr "Завантажити криві" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1360 msgid "Save Curves" msgstr "Зберегти криві" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Освітлення/затемнення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Освітлення чи затемнення обведення" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "Тип" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239 msgid "Exposure:" msgstr "Експозиція:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Переміщення: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 msgid "Move: " msgstr "Переміщення: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 #, fuzzy msgid "Ellipse Select" msgstr "Виділення Безьє" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 #, fuzzy msgid "Select elliptical regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #: app/tools/gimperasertool.c:68 #, fuzzy msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Дозволити прозоре розмивання" #: app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Антигумка" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:204 msgid "Hard Edge" msgstr "Чіткі краї" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Відбиття" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Відбити шар чи виділення" #: app/tools/gimpfliptool.c:97 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 #, fuzzy msgid "Free Select" msgstr "Виділення Безьє" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 #, fuzzy msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Чарівна паличка" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Виділення суміжних ділянок" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка" #: app/tools/gimphistogramtool.c:120 msgid "Histogram" msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "View image histogram" msgstr "" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:183 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimphistogramtool.c:328 msgid "Mean:" msgstr "Середнє:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:329 msgid "Std Dev:" msgstr "Станд. відхилення:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:330 msgid "Median:" msgstr "Медіана:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Pixels:" msgstr "Пікселів:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Count:" msgstr "Кількість:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Percentile:" msgstr "Відсоток:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:346 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Гістограма" #: app/tools/gimphistogramtool.c:364 msgid "Information on Channel:" msgstr "Інформація про канал:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:377 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Інтенсивність:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Відтінок-Насиченість" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Регулювання Відтінку / Яскравості / Насиченості" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Відтінок-насиченість працює лише на RGB-зображеннях." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Майстер" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Чистий колір" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "Чистий колір" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Відтінок:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Підсвіченість:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Видалити кольор" #: app/tools/gimpinktool.c:252 msgid "Ink" msgstr "" #: app/tools/gimpinktool.c:253 msgid "Draw in ink" msgstr "Малювання чорнилом" #: app/tools/gimpinktool.c:254 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1409 msgid "Adjustment" msgstr "Вирівнювання" #: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399 #: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1445 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: app/tools/gimpinktool.c:1470 msgid "Tilt:" msgstr "Нахил:" #: app/tools/gimpinktool.c:1482 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1498 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1566 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 #, fuzzy msgid "Select shapes from image" msgstr "Виберіть каталог пензлів" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє" #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Рівнів кольорів:" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Рівнів кольорів:" #: app/tools/gimplevelstool.c:275 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Рівні для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані." #: app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Модифікувати рівні для каналу:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:402 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Рівні вводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:479 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:511 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:527 msgid "Gamma" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:544 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "Редагувати точку" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:568 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Рівні виводу:" #: app/tools/gimplevelstool.c:658 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Авто" #: app/tools/gimplevelstool.c:661 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу" #: app/tools/gimplevelstool.c:1304 msgid "Load Levels" msgstr "Завантажити рівні" #: app/tools/gimplevelstool.c:1319 msgid "Save Levels" msgstr "Зберегти рівні" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "Magnify" msgstr "Лупа" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:123 msgid "Zoom in & out" msgstr "Збільшення та зменшення" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:124 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Інструменти/Лупа" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:455 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:140 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Вимірювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Вимірювати відстані та кути" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:142 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Інструменти/Вимірювач" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:396 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Вимірювати відстані та кути" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:398 msgid "Distance:" msgstr "Дистанція:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:882 msgid "Use Info Window" msgstr "Використовувати інформаційне вікно" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Переміщення: " #: app/tools/gimpmovetool.c:122 msgid "Move layers & selections" msgstr "Переміщення шарів та виділень" #: app/tools/gimpmovetool.c:123 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpmovetool.c:701 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/Купа/Шар на гору" #: app/tools/gimpmovetool.c:705 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "Лише поточний шар" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:716 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:723 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "Пікселів" #: app/tools/gimpmovetool.c:727 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "Вибір облямівки" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "Пензель" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель" #: app/tools/gimppathtool.c:115 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Контури" #: app/tools/gimppathtool.c:116 msgid "Path tool prototype" msgstr "" #: app/tools/gimppathtool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Path" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:80 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Перспектива..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Інформація про перетворення перспективи" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Перспектива..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Матриця:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Постеризація" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити" #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Рівнів постеризації:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Виділення прямокутника" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником" #: app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: ADD" msgstr "Виділення: ДОДАТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:461 msgid "Selection: " msgstr "Виділення: " #: app/tools/gimprotatetool.c:102 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Швидкість" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimprotatetool.c:167 msgid "Rotation Information" msgstr "Інформація про обертання" #: app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Rotating..." msgstr "Обертання..." #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Center X:" msgstr "Центр X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:95 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Масштабування" #: app/tools/gimpscaletool.c:96 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling Information" msgstr "Інформація про масштаб" #: app/tools/gimpscaletool.c:177 msgid "Current Width:" msgstr "Поточна ширина:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Масштаб по X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:97 #, fuzzy msgid "Shear" msgstr "Вимірювач" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Масштабувати шар чи виділення" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Інформація про викривлення" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Викривлення..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 #, fuzzy msgid "Smudge" msgstr "Величезний" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "g-зображення" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення" #: app/tools/gimptexttool.c:151 msgid "Add text to the image" msgstr "Додати текст до зображення" #: app/tools/gimptexttool.c:152 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:342 msgid "No font chosen or font invalid." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:439 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Кількість:" #: app/tools/gimptexttool.c:443 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Розмір:" #: app/tools/gimptexttool.c:456 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Обрамлення:" #: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430 msgid "Unit:" msgstr "Одиниця:" #: app/tools/gimptexttool.c:559 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Редагування палітри кольорів" #: app/tools/gimptexttool.c:584 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "Завантаження не відбулось" #: app/tools/gimptexttool.c:588 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:629 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "" "Помилка відкривання файлу %s:\n" "%s" #: app/tools/gimptexttool.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:85 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:86 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:87 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:153 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "Поріг" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:249 msgid "Threshold Range:" msgstr "Діапазон порогу:" #: app/tools/gimptransformtool.c:226 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "Перетворення" #: app/tools/gimptransformtool.c:329 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Перетворення не працюють на\n" "шарах, що містять маски шарів." #: app/tools/gimpvectortool.c:115 #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "Новий шар" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 #, fuzzy msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/Інструменти/Текст" #: app/tools/paint_options.c:180 #, fuzzy msgid "Brush:" msgstr "Пензлі" #: app/tools/paint_options.c:209 msgid "Incremental" msgstr "Доповнюючий" #: app/tools/paint_options.c:302 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Чутливість до натиску" #: app/tools/paint_options.c:318 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: app/tools/paint_options.c:337 msgid "Hardness" msgstr "Твердість" #: app/tools/paint_options.c:354 msgid "Rate" msgstr "Швидкість" #: app/tools/paint_options.c:453 msgid "Fade Out" msgstr "Перехід" #: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: app/tools/paint_options.c:508 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Власний градієнт" #: app/tools/paint_options.c:562 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: app/tools/path_tool.c:1413 #, fuzzy msgid "Path Tool" msgstr "Текст" #: app/tools/selection_options.c:114 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "Розмножити виділення" #: app/tools/selection_options.c:115 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/Додати до виділення" #: app/tools/selection_options.c:116 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/Відняти від виділення" #: app/tools/selection_options.c:117 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/Перетнути з виділенням" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:164 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування" #: app/tools/selection_options.c:170 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "Згладжування" #: app/tools/selection_options.c:192 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "Перо" #: app/tools/selection_options.c:245 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Показати інтерактивну границю" #: app/tools/selection_options.c:276 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Виділити прямокутну ділянку" #: app/tools/selection_options.c:284 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:301 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:346 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Зменшення виділення" #: app/tools/selection_options.c:369 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/selection_options.c:381 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Фіксований розмір / відношення сторін" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "Цей інструмент не має параметрів" #: app/tools/transform_options.c:97 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "Перетворення" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:128 msgid "Clip Result" msgstr "Кадрувати результат" #: app/tools/transform_options.c:148 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "Показати сітку" #: app/tools/transform_options.c:151 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Мінімальна кількість кольорів:" #: app/tools/transform_options.c:154 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:169 msgid "Density:" msgstr "Щільність:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:181 msgid "Show Path" msgstr "Показати контур" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:196 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Контрастність:" #: app/tools/transform_options.c:207 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:223 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/transform_options.c:242 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Внутрішній" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Твердість:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорції:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Інтервал:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 #, fuzzy msgid "Paste Into" msgstr "/Редагування/Вставити в" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 #, fuzzy msgid "Paste as New" msgstr "/Редагування/Вставити як новий" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:237 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Канал у виділення \n" " Додати Відняти Перетнути" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "G" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Переднього плану" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "Тло" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "Індекс:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484 msgid "Gray" msgstr "Сірий" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Відновити" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190 msgid "New" msgstr "Новий" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати контур" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "Видалити контур" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Відкрити вибраний елемент\n" " Підняти вікно якщо вже відкрито\n" " Завантажити діалог зображення" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:181 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Збільшення виділення" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "Масштабувати все" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407 msgid "Instant update" msgstr "Швидке оновлення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Позиція позначки: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "Тло: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "" "Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221 msgid "Drag: move" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "Розмножити виділення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "" "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: " "переміщення" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Позиція позначки: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Відстань: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n" "Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n" "немає GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Використати Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:158 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: app/widgets/gimpimagedock.c:257 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 msgid "Delete this image" msgstr "Видалити це зображення" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:589 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raise\n" "%s To Top" msgstr "" "Підняти шар \n" " на верх" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lower\n" "%s To Bottom" msgstr "" "Опустити шар \n" " до низу" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "Лишити прозорість" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "Лишити прозорість" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "причепити плаваюче виділення" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Кількість:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Коментар типово обмежений %d символами." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертувати виділення" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Виділення/Все" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Виділення/Нічого" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "Переднього плану" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Тло" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активний пензель.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог пензлів." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активний візерунок.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активний градієнт.\n" "Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів." #: app/widgets/gimptoolbox.c:726 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Кольори переднього плану і тла. Чорний і білий квадратики скасовують " "кольори. Стрілки перемикають кольори. Подвійне клацання дозволяє вибрати " "колір з меню." #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Канал у виділення \n" " Додати Відняти Перетнути" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Розчинення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Підкладка" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "Баланс кольорів" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Ділення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Освітлення" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Перекриття" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Жорстке світло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Жорстке світло" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "Редактор градієнтів" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Віднімання" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Заміна темним" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Заміна світлим" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Повідомлення повторено %d разів" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "Повідомлення повторено один раз" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "УВАГА:\n" "Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n" "Повідомлення перенаправлено у stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129 msgid "GIMP Message" msgstr "Повідомлення GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:396 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n" "невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n" "Заміщення на мапу градацій сірого." #: app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"." #: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155 #: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "" "Помилка відкривання файлу %s:\n" "%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "помилка аналізу: \"%s\"\n" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #: libgimptool/gimptoolenums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Кадрувати" #: libgimptool/gimptoolenums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n" #~ "параметрів інструменту \"Криві\"." #, fuzzy #~ msgid "Error writing to '%s': %s" #~ msgstr "помилка аналізу: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Помилка відкривання файлу %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr " не існує. Інсталяція неможлива." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr " має невірні права доступу. Інсталяція неможлива." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в рядках вище?\n" #~ "Якщо ні - інсталяція була успішною!\n" #~ "Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб завершити інсталяцію GIMP." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Інсталяція не вдалась. Зверніться до системного адміністратора." #, fuzzy #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Вимірювати відстані та кути" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "аналіз \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " в рядку %d стовпчику %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " неочікуваний символ: %s\n" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Неможливо перейменувати %s в %s.old; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Неможливо записати в %s; %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #, fuzzy #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/Інструменти/Типові кольори" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Вибір градієнту" #~ msgid "Save Preferences ?" #~ msgstr "Зберегти установки ?" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Принаймні одна зроблена вами зміна буде діяти\n" #~ "лише після запуску GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Ви можете вибрати \"Зберегти\" щоб зробити ваші зміни\n" #~ "постійними, так щоб ви могли перезапустити GIMP, чи\n" #~ "натиснути \"Закрити\" і критичні частини ваших змін\n" #~ "не будуть застосовані." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Інформацій вікно дотримується миші" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Ви отримували які-небудь повідомлення про помилки в консольному\n" #~ "вікні? Якщо ні - інсталяція була успішною!\n" #~ "Інакше, вийдіть та дослідіть можливі причини..." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Роздільна здатність монітора X:" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Процедури інструментів" #, fuzzy #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Тип заповнення" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Transform" #~ msgstr "Інформація про перетворення перспективи" #, fuzzy #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Плаваюче виділення: немає виділення для плавання." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "помилка завантаження модуля: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "завантаження модуля \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "пропускання модуля: \"%s\"\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Шістнадцятковий триплет:" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Параметри %s" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "База даних модулів" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Завантажено" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Запит на вивантаження" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Вивантажено" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Автозавантаження на старті" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Чорнило" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Переміщення" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Масштабування" #, fuzzy #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Вимірювач" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..." #, fuzzy #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Контрастність:" #, fuzzy #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..." #, fuzzy #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Контрастність:" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "" #~ "Перемикач кольору у художньому стилі як зовнішній перемикач кольорів." #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Трикутник" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "" #~ "Перемикач кольору у акварельному стилі як зовнішній перемикач кольорів." #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Акварель" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Натиск" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Розмножити сегмент" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Розмножити виділення" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Інформація: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Назва шару:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Параметри додавання маски" #, fuzzy #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Виберіть каталог градієнтів" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "імпорт_нової" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Джерело:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Розмір зразка:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Виділити" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Нові доповнення" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Доповнення" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Виділення за кольором" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Недіючий" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Інвертувати" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Рівнів кольорів:" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Ніж" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Завантаження/Збереження кривих" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Завантаження/Збереження рівнів" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Обертання" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Вибір кольору"