# Dutch translation of Gimp 1.4 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 13:24+0100\n" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:193 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie " "was gebruikt.\n" "Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-" "interface'-optie." #: app/app_procs.c:336 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte:\n" "%s" #: app/main.c:154 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie \"%s\"\n" #: app/main.c:379 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP versie" #: app/main.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n" "\n" #: app/main.c:388 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: app/main.c:389 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch In batch modus uitvoeren.\n" #: app/main.c:390 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n" #: app/main.c:391 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen " "laden\n" #: app/main.c:392 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n" #: app/main.c:393 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n" #: app/main.c:394 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n" #: app/main.c:395 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r, --restore-ression Probeer een opgeslagen sessie te herstellen.\n" #: app/main.c:396 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n" #: app/main.c:397 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n" #: app/main.c:398 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n" #: app/main.c:399 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n" #: app/main.c:400 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en " "plugins.\n" #: app/main.c:401 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Gebruik geen MMX-routines.\n" #: app/main.c:402 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n" #: app/main.c:403 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Gebruik toegewezen X display.\n" #: app/main.c:404 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n" #: app/main.c:405 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Debug-mode voor fatale signalen.\n" "\n" #: app/main.c:424 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346 msgid "Large" msgstr "Groot" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Lichte Vakjes" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Middenkleuren Vakjes" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Donkere Vakjes" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Enkel wit" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Enkel grijs" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Enkel zwart" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "Rood" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "Groen" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Geen (snelste)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisch (Best)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Donkere Kleuren" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Middenkleuren" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Lichtere Kleuren" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale parseerfout" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "bij parseren token %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "kan niet uitbreiden $(%s)" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Het originele bestand is niet getouched." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Geen bestand aangemaakt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Kon bestand '%s' niet aanmaken: %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215 #: app/gui/gui.c:226 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Bezig met ontleden van \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 #, fuzzy msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 #, fuzzy msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Geef aan dat marcherende mieren voor geselecteerde gebieden worden getekend " "met kleurkaartrotatie in plaats van geanimeerde lijnen. Deze kleurrotatie-" "optei werkt alleen met 8-bits weergaven." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken " "echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een " "pixel op het scherm." #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van " "aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in " "helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:136 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: app/config/gimprc-blurbs.h:159 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen " "alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--" "enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " "schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller " "schilderen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de " "afbeelding zelf wordt geschaald." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de " "afbeelding wordt in- of uitgezoomd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de " "GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Toon zwevende tips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste " "gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als " "geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde " "geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en " "gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou " "er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als " "de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer " "traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS " "is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw " "wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items ter plekke wijzigen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP " "verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter " "niet delen met andere gebruikers." #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt " "opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als " "laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen " "geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt " "de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer " "handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om handeling ongedaan te kunnen maken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ongeldige UTF-8-string" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Wit (Ondoorzichtig)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Zwart (Volledig Transparant)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Grijswaardenkopie van laag" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG naar AG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG kleur Opvullen" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "AG kleur Opvullen" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Patroon Opvullen" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261 #: app/core/core-enums.c:283 msgid "Indexed" msgstr "Geindexeerd" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Geen kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Wit" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineair" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conisch (symmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Vormbarst (dun)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Vormbarst (circel)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Vormbarst (ingevallen)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraalvormig (met klok mee)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiraalvormig (tegen klok in)" #: app/core/core-enums.c:237 #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Alleen doorsnedes" #: app/core/core-enums.c:238 #, fuzzy msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Alleen doorsnedes" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "Dubbel gestreept" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281 #: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Grijswaarden-Alfa" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Geïndexeerd-Alfa" #: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1078 #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1353 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1080 #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1355 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: app/core/core-enums.c:304 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/core/core-enums.c:342 msgid "Tiny" msgstr "Mini" #: app/core/core-enums.c:343 msgid "Very Small" msgstr "Zeer klein" #: app/core/core-enums.c:347 msgid "Very Large" msgstr "Zeer groot" #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Zaagtand" #: app/core/core-enums.c:370 msgid "Triangular Wave" msgstr "Driehoekig" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "No Thumbnails" msgstr "Geen thumbnails" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128x128)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256x256)" #: app/core/core-enums.c:430 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)" #: app/core/core-enums.c:491 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:555 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 msgid "Resize Image" msgstr "Herschaal afbeelding" #: app/core/core-enums.c:494 msgid "Flip Image" msgstr "Spiegel afbeelding" # What does 'remote' stand for? #: app/core/core-enums.c:495 msgid "Rotate Image" msgstr "Draai afbeelding" #: app/core/core-enums.c:496 msgid "Convert Image" msgstr "Converteer afbeelding" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:142 msgid "Crop Image" msgstr "Snij afbeelding" #: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:378 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527 msgid "QuickMask" msgstr "Snelmasker" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:417 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531 #: app/core/gimpchannel.c:768 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/core/core-enums.c:503 msgid "Item Properties" msgstr "Itemeigenschappen" #: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533 msgid "Move Item" msgstr "Verplaats item" #: app/core/core-enums.c:505 msgid "Linked Item" msgstr "Gekoppeld item" #: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535 msgid "Drawable Visibility" msgstr "Zichtbaarheid tekengebied" #: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:428 app/core/gimplayer.c:430 #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag Schalen" #: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:466 app/core/gimplayer.c:468 #: app/gui/layers-commands.c:1102 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1079 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:384 msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:61 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:119 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Transformatie" #: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558 #: app/paint/gimppaintcore.c:479 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:791 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560 msgid "Remove Parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/core/core-enums.c:523 msgid "Image Mod" msgstr "Afbeelding wijzigen" #: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstype" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/core/core-enums.c:526 msgid "Resolution Change" msgstr "Resolutiewijziging" #: app/core/core-enums.c:530 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Verander geïndexeerd palet" #: app/core/core-enums.c:532 msgid "Rename Item" msgstr "Hernoem item" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "Set Item Linked" msgstr "Stel item in op gekoppeld" #: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:612 #: app/gui/layers-commands.c:644 app/gui/layers-commands.c:676 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 msgid "Delete Layer" msgstr "Laag Verwijderen" #: app/core/core-enums.c:538 msgid "Layer Mod" msgstr "Laagwijzigen" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:876 #: app/gui/layers-commands.c:926 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen..." #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: app/core/core-enums.c:541 msgid "Reposition Layer" msgstr "Laag herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:542 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: app/core/core-enums.c:543 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: app/core/core-enums.c:544 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "'Behoudt transparantie' instellen" #: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Verwijder Kanaal" #: app/core/core-enums.c:547 msgid "Channel Mod" msgstr "Kanaal bewerken" #: app/core/core-enums.c:548 msgid "Reposition Channel" msgstr "Herpositioneer kanaal" #: app/core/core-enums.c:549 msgid "Channel Color" msgstr "Kanaalkleur" #: app/core/core-enums.c:550 msgid "New Vectors" msgstr "Nieuwe vectoren" #: app/core/core-enums.c:551 msgid "Delete Vectors" msgstr "Verwijder vectoren" #: app/core/core-enums.c:552 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectorwijziging" #: app/core/core-enums.c:553 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Vectoren herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:554 msgid "FS to Layer" msgstr "DS naar laag" #: app/core/core-enums.c:555 msgid "FS Rigor" msgstr "DS anker" #: app/core/core-enums.c:556 msgid "FS Relax" msgstr "DS drijvend" #: app/core/core-enums.c:561 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (HSV tegen wijzers in)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (HSV hue met wijzers mee)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:757 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurele Database" #: app/core/gimp.c:760 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:776 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden" #: app/core/gimp.c:776 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:780 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1916 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1920 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1924 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1928 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:802 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Fatale parseerfout (onbekende versie %d): \n" "Penseelbestand '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Penseelbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:385 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Unnamed" msgstr "Onbenoemd" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Niet ondersteunde penseeldiepte %d\n" "in bestand '%s'.\n" "GIMP-penselen moeten GRAY of RGBA zijn." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-penseelbestand" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Fatale parseerfout: '%s': onbekende versie GIMP-penseel" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Penseelbestand '%s' is beschadigd." #: app/core/gimpchannel.c:161 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:162 msgid "Rename Channel" msgstr "Hernoem kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Move Channel" msgstr "Verplaats kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:372 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: app/core/gimpchannel.c:401 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: app/core/gimpchannel.c:430 msgid "Flip Channel" msgstr "Spiegel kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:457 msgid "Rotate Channel" msgstr "Draai kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:487 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformeer kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:664 msgid "Set Channel Color" msgstr "Stel kanaalkleur in" #: app/core/gimpchannel.c:713 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in" # Klopt dit? #: app/core/gimpchannel.c:1539 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: app/core/gimpchannel.c:1561 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: app/core/gimpchannel.c:1587 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leeg" #: app/core/gimpchannel.c:1625 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: app/core/gimpchannel.c:1650 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: app/core/gimpchannel.c:1716 msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: app/core/gimpchannel.c:1773 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: app/core/gimpchannel.c:1824 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: app/core/gimpchannel.c:1845 msgid "Channel Load" msgstr "Kanaal laden" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kon '%s' niet wissen: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:268 app/core/gimpitem.c:271 msgid "copy" msgstr "kopieer" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:280 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Bezig met oude lader te proberen voor\n" "bestand '%s'\n" "met onbekende extensie." #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:242 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:348 app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Bucket Fill" msgstr "Vullen met Emmer" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 msgid "Paste Transform" msgstr "Plak transformatie" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:560 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformeer laag" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: app/core/gimpedit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vullen met VG-kleur" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vullen met AG-kleur" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: app/core/gimpedit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vullen met transparantie" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Fatale parseerfout: '%s' is geen GIMP-verloopbestand" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:406 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Verloopbestand '%s' is beschadigd." #: app/core/gimpgradient.c:462 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet instellen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converteer afbeelding naar RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Voeg verticale hulplijn toe" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Verwijder hulplijn" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Verplaats hulplijn" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:56 app/core/gimpimage-mask-select.c:58 #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rechthoek Selectie" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:103 app/core/gimpimage-mask-select.c:105 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale Selectie" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:339 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "/Alfa naar Selectie" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "/Kanaal naar selectie" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:426 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage Selectie" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:477 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "geselecteerde bereik leeg is." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven omdat het\n" "geselecteerde bereik leeg is." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Drijvende Selectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:149 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Selecteer niets" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:239 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:217 msgid "Grow Selection" msgstr "Groeiselectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:184 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krimpselectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:570 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:992 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/core/gimpimage-mask.c:587 msgid "Selection from Channel" msgstr "Selectie uit kanaal" #: app/core/gimpimage-mask.c:644 msgid "No selection to stroke." msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: app/core/gimpimage-mask.c:660 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 msgid "Stroke Selection" msgstr "Teken lijn op selectie" #: app/core/gimpimage-mask.c:699 msgid "Paint operation failed." msgstr "Penseeloperatie mislukte." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Voeg zichtbare lagen samen" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen.\n" "Er moeten er tenminste twee zijn." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Omlaag samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker in" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker uit" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: app/core/gimpimage.c:942 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "Ongetiteld" #: app/core/gimpimage.c:1016 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Verander afbeeldingsresolutie" #: app/core/gimpimage.c:1055 msgid "Change Image Unit" msgstr "Verander afbeeldingseenheid" #: app/core/gimpimage.c:1970 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Koppel parasiet aan afbeelding" #: app/core/gimpimage.c:2003 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Verwijder parasiet uit afbeelding" #: app/core/gimpimage.c:2525 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2607 msgid "Remove Layer" msgstr "Verwijder laag" #: app/core/gimpimage.c:2677 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2682 app/widgets/gimplayertreeview.c:206 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Lower Layer" msgstr "Verlaag Laag" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa" #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag onderaan brengen" #: app/core/gimpimage.c:2804 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Laag \"%s\" heeft geen alfa.\n" "Laag erboven geplaatst" #: app/core/gimpimage.c:2850 msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Remove Channel" msgstr "Verwijder kanaal" #: app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2955 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Verhoog Kanaal" #: app/core/gimpimage.c:2971 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2976 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Verlaag Kanaal" #: app/core/gimpimage.c:3041 msgid "Add Path" msgstr "Voeg pad toe" #: app/core/gimpimage.c:3088 msgid "Remove Path" msgstr "Verwijder pad" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3161 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 msgid "Lower Path" msgstr "Verlaag pad" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Schrijven thumbnail voor '%s' als '%s' mislukte: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Instellen toegangsrechten van thumbnail '%s' mislukte: %s" # What does 'remote' stand for? #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Afgelegen afbeelding" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Kan niet openen" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Geen preview beschikbaar" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vooruitblik is verouderd" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik maken" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 Laag" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Lagen" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kon thumbnailmap '%s' niet openen." #: app/core/gimpitem.c:801 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: app/core/gimpitem.c:840 app/core/gimpitem.c:847 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Kan deze laag niet verankeren want\n" "het is geen drijvende selectie." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende\n" "selectie omdat it toebehoort aan een\n" "laagmasker of kanaal." #: app/core/gimplayer.c:218 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: app/core/gimplayer.c:219 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag herbenoemen" #: app/core/gimplayer.c:387 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:498 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Spiegel laag" #: app/core/gimplayer.c:527 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Draai laag" #: app/core/gimplayer.c:836 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n" "die niet deel is van een afbeelding." #: app/core/gimplayer.c:843 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n" "de laag er reeds een heeft." #: app/core/gimplayer.c:850 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n" "zonder alfakanaal." #: app/core/gimplayer.c:860 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen " #: app/core/gimplayer.c:903 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: app/core/gimplayer.c:1176 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfakanaal toevoegen" #: app/core/gimplayer.c:1208 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Corrupt palet: magische koptekst ontbreektt\n" "Wellicht moet dit bestand van DOS geconverteerd worden." #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Laden palet %s:\n" "Corrupt palet: magische koptekst ontbreekt" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Leesfout in regel %d." #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "Ongeldig aantal kolommen op regel %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Laden palet '%s':\n" "RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:701 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Onbekende versie van patroonformaat %d in '%s'." #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Niet ondersteunde patroondiepte %d\n" "in bestand '%s'.\n" "GIMP-patronen moeten GRAY of RGB zijn." #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Fout in GIMP-patroonbestand '%s'." #: app/core/gimppattern.c:405 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'." #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout:\n" "Patroonbestand '%s' lijkt te zijn ingekort." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:642 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inch" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inch" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Tool Icoon" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Tool Icoon met Kruis" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen Kruis" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Van thema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Lichte Vakjes" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Donkere Vakjes" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Eigen kleur" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:777 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #: app/display/gimpdisplayshell.c:786 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #: app/display/gimpdisplayshell.c:798 msgid "/From Theme" msgstr "/Van thema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Lichte Vakjes" #: app/display/gimpdisplayshell.c:804 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Donkere Vakjes" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Eigen kleur selecteren..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:814 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Als in Voorkeuren" #: app/display/gimpdisplayshell.c:839 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Schakel SnelMasker om" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1709 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "%s sluiten?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1711 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Veranderingen gemaakt in %s.\n" "Toch sluiten?" # What does this mean? #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 msgid "Drop New Layer" msgstr "Laat nieuwe laag vallen" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad verwijderen" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleur Weergave Filters" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare Filters" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Geselecteerd filter %s configureren" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Geselecteerd filter configureren" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "laagselectie" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomratio" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selecteer zoomratio" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomratio:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaardenleeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "geindexeerd-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "geindexeerd" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Pas de selectie in Venster" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Krimp terugloop" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Wacht even..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "Over de GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versie %s, u gebracht door" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Bezoek http://www.gimp.org/ voor meer informatie" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot penseelcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/brushes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/_New Brush" msgstr "/Nieuw penseel" #: app/gui/brushes-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Penseel dupliceren" #: app/gui/brushes-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Penseel bewerken..." #: app/gui/brushes-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/Penseel verwijderen..." #: app/gui/brushes-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Penselen vernieuwen" #: app/gui/buffers-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Buffer plakken" #: app/gui/buffers-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Buffer plakken in" #: app/gui/buffers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Buffer plakken als nieuw" #: app/gui/buffers-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Buffer verwijderen" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Kanaalkopie" #: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "/Kanaal naar selectie" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kanaalkopie leegmaken" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Nieuw Kanaal Opties" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid Van Opvullen: " #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editeer Kanaalattributen" #: app/gui/channels-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Channel..." msgstr "/Nieuw kanaal..." #: app/gui/channels-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Verhoog Kanaal" #: app/gui/channels-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Verlaag Kanaal" #: app/gui/channels-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Dupliceer Kanaal" #: app/gui/channels-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Verwijder Kanaal" #: app/gui/channels-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanaal naar Selectie" #: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Toevoegen aan Selectie" #: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Van Selectie Aftrekken" #: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Intersectie met Selectie" #: app/gui/channels-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Bewerk Kanaalattributen..." #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Oud:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Oude kleur herstellen" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/_Add Color" msgstr "/Kleur toevoegen" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Kleur bewerken..." #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleurconversie" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Algemene Paletopties" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genereer optimaal palet:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Max. aantal kleuren:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Verwijder ongebruikte kleuren van het palet" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Gebruik aangepast palet : " #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Kleurbenaderingsopties" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Waarschuwing ] " #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te " "converteren.\n" "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen " "palet met meer dan 255 kleuren." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Gebruik aangepast palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Tool Options" msgstr "Tool Opties" # app/gui/preferences-dialog.c:1312 #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "Apperaat Status" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "Foutenconsole" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "Penselenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "Patronenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "Verlopenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "Paletlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 msgid "Font List" msgstr "Fontlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Gereedschapenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "Bufferlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 msgid "Document History List" msgstr "Lijst documentgeschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "Lijst met sjablonen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 msgid "Brush Grid" msgstr "Penseelraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 msgid "Pattern Grid" msgstr "Patroonraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Gradient Grid" msgstr "Verloopraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Palette Grid" msgstr "Paletraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Font Grid" msgstr "Fontraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tool Grid" msgstr "Gereedschapsraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "Bufferraster" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "Document History Grid" msgstr "Raster documentgeschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "Laaglijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "Kanaallijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:127 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: app/gui/dialogs-constructors.c:832 msgid "Path List" msgstr "Padenlijst" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: app/gui/dialogs-constructors.c:857 msgid "Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:891 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/gui/dialogs-constructors.c:916 msgid "Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:948 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:968 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/AG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:990 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseel Editor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1021 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verloopeditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1052 msgid "Palette Editor" msgstr "Paleteditor" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Select Tab" msgstr "/Tab selecteren" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/Tab toevoegen/Lagen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/Tab toevoegen/Paden..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/Tab toevoegen/Penselen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/Tab toevoegen/Patronen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/Tab toevoegen/Paletten..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/Tab toevoegen/Fonts..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/Tab toevoegen/Buffers..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 #, fuzzy msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/_Remove Tab" msgstr "/Tab verwijderen" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Tabstijl/Pictogram" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Tabstijl/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Tabstijl/Tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 #, fuzzy msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/View as _List" msgstr "/Als lijst bekijken" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/View as _Grid" msgstr "/Als raster bekijken" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 #, fuzzy msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/gui/dialogs-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen" #: app/gui/documents-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Open Image" msgstr "/Afbeelding openen" #: app/gui/documents-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Afbeelding openen of tonen" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/Dialoog Bestand openen..." #: app/gui/documents-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Ingang verwijderen" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Alle vooruitblikken herladen" #: app/gui/documents-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Losse ingangen verwijderen" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Knip benoemde buffer" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Kopieer benoemde buffer" #: app/gui/edit-commands.c:293 app/gui/edit-commands.c:322 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_Clear Errors" msgstr "/Wis fouten" #: app/gui/error-console-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Schrijf alle fouten naar bestand..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Schrijf selectie naar bestand..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:373 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bewaren '%s' mislukt :\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet.\n" "Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Bezig met terugdraaien '%s' naar\n" "'%s'?\n" "\n" "U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan " "maken." #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terughalen?" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bepaal bestandstype :" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1013 #: app/gui/preferences-dialog.c:1016 msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 msgid "From _Template:" msgstr "Van _sjabloon:" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "U probeert een afbeelding te maken met een\n" "begingrootte van %s.\n" "\n" "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" "Kies Annuleren als u niet zo'n grote\n" "afbeelding wil aanmaken.\n" "\n" "Om dit dialoogvenster niet meer te laten\n" "verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale\n" "afbeeldingsgrootte\" (momenteel\n" "%s) in het Voorkeuren-dialoogvenster\n" "veranderen." #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik op vooruitblik te vernieuwen\n" "%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bij de tijd is" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "_Vooruitblik" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Geen selectie" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Thumbnail %d van %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:293 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat.\n" " Overschrijven?" #: app/gui/file-save-dialog.c:298 msgid "File Exists!" msgstr "Bestand Bestaat!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Volgens extensie" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot fontcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "Repliceer segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Repliceer verloopsegment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Selection" msgstr "Repliceer selectie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Repliceer verloopselectie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "Repliceer" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gerepliceerd." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gerepliceerd." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment uniform" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits verloopsegment uniform" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten uniform" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits verloopsegmenten uniform" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "Splits" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal uniforme delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal uniforme delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van linkereindpunt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt van linkerbuur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Laad linkerkleur uit/Rechtereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Linkerkleur opslaan naar" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt van rechterbuur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Laad rechterkleur uit/Linkereindpunt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Rechterkleur opslaan naar" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/mengfunctie/Lineair" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/mengfunctie/Gebogen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/mengfunctie/(Varieert)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/kleuringstype/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue tegen de klok in)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/kleuringstype/HSV (tint/hue met de klok mee)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 #, fuzzy msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Mengfunctie voor segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleurtype voor segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Spiegel segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Repliceer segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Splits segment op middelpunt" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Splits segment uniform..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Verwijder segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Hercentreer middelpunt van segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Herverdeel handvatten in segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Spiegel selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Repliceer selectie..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Splits segmenten op middelpunten" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Splits segmenten uniform..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Verwijder selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Hercentreer middelpunten in selectie" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Herverdeel handvatten in de selectie" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot verloopcallback.\n" "Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht." #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Sla \"%s\" op als POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Nieuw verloop" #: app/gui/gradients-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Verloop dupliceren" #: app/gui/gradients-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Verloop bewerken..." #: app/gui/gradients-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Verloop verwijderen... " #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Vernieuw verlopen" #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Als POV-Ray opslaan..." #: app/gui/grid-dialog.c:116 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: app/gui/grid-dialog.c:117 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1453 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: app/gui/grid-dialog.c:162 msgid "Line _Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: app/gui/grid-dialog.c:166 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen" #: app/gui/grid-dialog.c:173 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: app/gui/grid-dialog.c:177 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen" #: app/gui/grid-dialog.c:184 msgid "_Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:190 msgid "Spacing" msgstr "Spatiering:" #: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268 #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: app/gui/grid-dialog.c:221 app/gui/grid-dialog.c:272 #: app/gui/preferences-dialog.c:1050 app/gui/preferences-dialog.c:1063 #: app/gui/user-install-dialog.c:1338 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:239 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "Begin" #: app/gui/grid-dialog.c:383 #, fuzzy msgid "Remove Grid" msgstr "Verwijder hulplijn" #: app/gui/gui.c:485 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n" #: app/gui/gui.c:504 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "De GIMP afsluiten?" #: app/gui/gui.c:508 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegelen..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "Rotatie..." #: app/gui/image-commands.c:256 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is." #: app/gui/image-commands.c:380 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: app/gui/image-commands.c:405 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:" #: app/gui/image-commands.c:411 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot als nodig" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "Clipped to image" msgstr "Aan afbeelding vastplakken" #: app/gui/image-commands.c:417 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Aan onderste laag geplakt" #: app/gui/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Herschalen..." #: app/gui/image-commands.c:467 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0" #: app/gui/image-commands.c:500 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laag Te Klein" #: app/gui/image-commands.c:504 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige\n" "lagen compleet wegkrimpen.\n" "Wilt u dit?" #: app/gui/image-commands.c:571 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: app/gui/image-commands.c:584 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0." #. /File #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Bestand/Nieuw..." #: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Bestand/Openen..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Bestand/Recent openen" #: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)" #: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/image-menu.c:115 msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/Opslaan" #: app/gui/image-menu.c:120 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Bestand/Opslaan als..." #: app/gui/image-menu.c:125 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..." #: app/gui/image-menu.c:129 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..." #: app/gui/image-menu.c:133 msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Bestand/Terughalen..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/_Close" msgstr "/Bestand/Sluiten" #: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/Afsluiten" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bewerken" #: app/gui/image-menu.c:158 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:163 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken..." #: app/gui/image-menu.c:176 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Bewerken/Knippen" #: app/gui/image-menu.c:181 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Bewerken/Kopiëren" #: app/gui/image-menu.c:186 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Bewerken/Plakken" #: app/gui/image-menu.c:191 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Bewerken/Plakken in" #: app/gui/image-menu.c:196 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Bewerken/Buffer" #: app/gui/image-menu.c:206 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..." #: app/gui/image-menu.c:211 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam" #: app/gui/image-menu.c:216 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..." #: app/gui/image-menu.c:224 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Bewerken/Wissen" #: app/gui/image-menu.c:229 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Bewerken/Vullen met VG" #: app/gui/image-menu.c:234 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Bewerken/Vullen met AG" #: app/gui/image-menu.c:239 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #: app/gui/image-menu.c:244 msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken" #: app/gui/image-menu.c:249 msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Bewerken/Actief pad overtrekken" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:259 msgid "/_Select" msgstr "/_Selecteren" #: app/gui/image-menu.c:261 msgid "/Select/_All" msgstr "/Selecteren/Alles" #: app/gui/image-menu.c:266 msgid "/Select/_None" msgstr "/Selecteren/Niets" #: app/gui/image-menu.c:271 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Selecteren/Inverse" #: app/gui/image-menu.c:276 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Selecteren/Drijvend" #: app/gui/image-menu.c:280 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Selecteren/Op kleur" #: app/gui/image-menu.c:288 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Selecteren/Verzachten..." #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Selecteren/Verscherpen" #: app/gui/image-menu.c:296 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Selecteren/Krimpen..." #: app/gui/image-menu.c:301 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Selecteren/Uitdijen..." #: app/gui/image-menu.c:306 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Selecteren/Rand..." #: app/gui/image-menu.c:313 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal" #: app/gui/image-menu.c:323 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selectie naar Pad" #. /View #: app/gui/image-menu.c:331 msgid "/_View" msgstr "/_Beeld" #: app/gui/image-menu.c:333 msgid "/View/_New View" msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #: app/gui/image-menu.c:338 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Beeld/Punt voor punt" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:345 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Beeld/Zoomen" #: app/gui/image-menu.c:347 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen" #: app/gui/image-menu.c:352 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen" #: app/gui/image-menu.c:357 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend" #: app/gui/image-menu.c:365 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/16:1" #: app/gui/image-menu.c:369 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/8:1" #: app/gui/image-menu.c:373 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/4:1" #: app/gui/image-menu.c:377 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/2:1" #: app/gui/image-menu.c:381 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:1" #: app/gui/image-menu.c:385 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:2" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:4" #: app/gui/image-menu.c:393 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:8" #: app/gui/image-menu.c:397 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Beeld/Zoomen/1:16" #: app/gui/image-menu.c:411 msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Beeld/Informatievenster..." #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Beeld/Navigatievenster..." #: app/gui/image-menu.c:421 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Beeld/Weergavefilters..." #: app/gui/image-menu.c:428 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Beeld/Selectie tonen" #: app/gui/image-menu.c:432 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #: app/gui/image-menu.c:436 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #: app/gui/image-menu.c:440 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Beeld/Raster tonen" #: app/gui/image-menu.c:448 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Beeld/Raster magnetisch" #: app/gui/image-menu.c:455 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Beeld/Menubalk tonen" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Beeld/Linealen tonen" #: app/gui/image-menu.c:463 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen" #: app/gui/image-menu.c:467 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen" #: app/gui/image-menu.c:474 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Beeld/Volledig scherm" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:486 msgid "/_Image" msgstr "/_Afbeelding" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:490 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Afbeelding/Modus" #: app/gui/image-menu.c:492 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB" #: app/gui/image-menu.c:497 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden" #: app/gui/image-menu.c:502 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:510 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #: app/gui/image-menu.c:512 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:517 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:526 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM" #: app/gui/image-menu.c:531 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI" #: app/gui/image-menu.c:536 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien" #: app/gui/image-menu.c:546 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..." #: app/gui/image-menu.c:551 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Afbeelding/Schalen..." #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Afbeelding/Snijden" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Afbeelding/Dupliceren" #: app/gui/image-menu.c:569 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/gui/image-menu.c:573 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Afbeelding/Pletten" #: app/gui/image-menu.c:580 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Beeld/Raster instellen..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:588 msgid "/_Layer" msgstr "/_Laag" #: app/gui/image-menu.c:590 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Laag/Nieuw..." #: app/gui/image-menu.c:595 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Laag/Dupliceren" #: app/gui/image-menu.c:600 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Laag/Verankeren" #: app/gui/image-menu.c:605 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Laag/Verwijderen" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Laag/Stapel" #: app/gui/image-menu.c:622 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:626 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren" #: app/gui/image-menu.c:641 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog" #: app/gui/image-menu.c:646 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag" #: app/gui/image-menu.c:651 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top" #: app/gui/image-menu.c:656 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:664 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Laag/Kleuren" #: app/gui/image-menu.c:666 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..." #: app/gui/image-menu.c:671 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..." #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..." #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..." #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..." #: app/gui/image-menu.c:696 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..." #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..." #: app/gui/image-menu.c:709 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren" #: app/gui/image-menu.c:714 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:722 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto" #: app/gui/image-menu.c:724 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken" #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:739 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Laag/Masker" #: app/gui/image-menu.c:741 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..." #: app/gui/image-menu.c:745 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Laag/Masker/Toepassen" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen" #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #: app/gui/image-menu.c:762 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #: app/gui/image-menu.c:767 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Van Selectie Aftrekken" #: app/gui/image-menu.c:772 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Intersectie met Selectie" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Laag/Transparantie" #: app/gui/image-menu.c:782 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen" #: app/gui/image-menu.c:789 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie" #: app/gui/image-menu.c:794 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie" #: app/gui/image-menu.c:799 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie" #: app/gui/image-menu.c:804 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:821 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen" #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM" #: app/gui/image-menu.c:834 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI" #: app/gui/image-menu.c:839 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..." #: app/gui/image-menu.c:852 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..." #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Laag/Grensgrootte..." #: app/gui/image-menu.c:864 msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/image-menu.c:869 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Laag/Schalen..." #: app/gui/image-menu.c:874 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Laag/Snijden" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschappen" #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist" #: app/gui/image-menu.c:890 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren" #: app/gui/image-menu.c:895 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien" #: app/gui/image-menu.c:903 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Gereedschap/Selectie" #: app/gui/image-menu.c:904 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Gereedschap/Schilder" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Gereedschap/Transformatie" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Gereedschap/Kleur" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialogen" #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..." #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen..." #: app/gui/image-menu.c:922 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige..." #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus..." #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Dialogen/Lagen..." #: app/gui/image-menu.c:945 msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Dialogen/Kanalen..." #: app/gui/image-menu.c:950 msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Dialogen/Paden..." #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet..." #: app/gui/image-menu.c:960 msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Dialogen/Selectie-editor..." #: app/gui/image-menu.c:965 msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Dialogen/Navigatie..." #: app/gui/image-menu.c:970 msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/image-menu.c:978 msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Dialogen/Kleuren..." #: app/gui/image-menu.c:983 msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Dialogen/Penselen..." #: app/gui/image-menu.c:988 msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Dialogen/Patronen..." #: app/gui/image-menu.c:993 msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Dialogen/Verlopen..." #: app/gui/image-menu.c:998 msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Dialogen/Paletten..." #: app/gui/image-menu.c:1003 msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/image-menu.c:1008 msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Dialogen/Buffers..." #: app/gui/image-menu.c:1016 msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen..." #: app/gui/image-menu.c:1021 msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/image-menu.c:1026 msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Dialogen/Sjablonen..." #: app/gui/image-menu.c:1031 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen..." #: app/gui/image-menu.c:1041 msgid "/Filte_rs" msgstr "/_Filters" #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filters/Laatste Herhalen" #: app/gui/image-menu.c:1048 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven" #: app/gui/image-menu.c:1056 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filters/Vervagen" #: app/gui/image-menu.c:1057 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filters/Kleuren" #: app/gui/image-menu.c:1058 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filters/Kleuren" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filters/Ruis" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filters/Randen" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filters/Versterken" #: app/gui/image-menu.c:1062 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filters/Generiek" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filters/Glaseffecten" #: app/gui/image-menu.c:1067 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filters/Lichteffecten" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filters/Vervormingen" #: app/gui/image-menu.c:1069 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filters/Artistiek" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filters/Projecteren" #: app/gui/image-menu.c:1071 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filters/Renderen" #: app/gui/image-menu.c:1072 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filters/Renderen" #: app/gui/image-menu.c:1073 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filters/Renderen" #: app/gui/image-menu.c:1074 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filters/Renderen" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filters/Web" #: app/gui/image-menu.c:1079 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filters/Animatie" #: app/gui/image-menu.c:1080 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filters/Combineren" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filters/Speeltjes" #: app/gui/image-menu.c:1409 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:1414 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:1418 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/gui/image-menu.c:1419 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: app/gui/image-menu.c:1670 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Ander (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1679 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Zoom (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Displays" msgstr "/Weergaven omhoog" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Display" msgstr "/Nieuwe weergave" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Afbeelding verwijderen" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277 #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Gray" msgstr "Statisch Grijs" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Color" msgstr "Statische Kleur" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Kleur" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "True Color" msgstr "Echte kleur" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Direct Color" msgstr "Directe kleur" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1010 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242 #: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333 #: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580 #: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584 #: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367 msgid "N/A" msgstr "Niet beschikbaar" #. Red #: app/gui/info-window.c:220 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:227 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:234 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:262 msgid "H:" msgstr "H:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:269 msgid "S:" msgstr "S:" #. Value #: app/gui/info-window.c:276 msgid "V:" msgstr "V:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:304 msgid "C:" msgstr "C:" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:311 msgid "M:" msgstr "M:" #. Black #: app/gui/info-window.c:325 msgid "K:" msgstr "K:" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: app/gui/info-window.c:381 msgid "Info Window" msgstr "Informatievenster" #: app/gui/info-window.c:383 msgid "Image Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:399 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Afmetingen (b x h):" #: app/gui/info-window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: app/gui/info-window.c:405 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Schaal: " #: app/gui/info-window.c:407 msgid "Display Type:" msgstr "Opvultype:" #: app/gui/info-window.c:409 msgid "Visual Class:" msgstr "Beeldklasse" #: app/gui/info-window.c:411 msgid "Visual Depth:" msgstr "Beelddiepte:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:718 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:732 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Kleur" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde Kleur" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "colors" msgstr "kleuren" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Snij laag" #: app/gui/layers-commands.c:432 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #: app/gui/layers-commands.c:618 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopieer Lege Layer" #: app/gui/layers-commands.c:646 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: app/gui/layers-commands.c:678 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Naam laag:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:682 msgid "Layer Width:" msgstr "laagbreedte:" #: app/gui/layers-commands.c:688 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1027 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: app/gui/layers-commands.c:747 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Laag Opvultype" #: app/gui/layers-commands.c:817 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: app/gui/layers-commands.c:820 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Layereigenschappen Bewerken" #: app/gui/layers-commands.c:854 msgid "Layer _Name" msgstr "_Naam laag" #: app/gui/layers-commands.c:928 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Voeg masker toe aan de laag" #: app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:" #: app/gui/layers-commands.c:960 msgid "In_vert Mask" msgstr "Masker inverteren" #: app/gui/layers-commands.c:1033 app/gui/layers-commands.c:1127 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Ongeldige breedte of hoogte.\n" "Beiden moeten positief zijn." #: app/gui/layers-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Nieuwe laag..." #: app/gui/layers-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Laag omhoog" #: app/gui/layers-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Laag bovenaan" #: app/gui/layers-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Laag omlaag" #: app/gui/layers-menu.c:65 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Laag onderaan" #: app/gui/layers-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliceer Laag" #: app/gui/layers-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Lagen/Veranker Laag" #: app/gui/layers-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Naar Beneden Samenvoegen" #: app/gui/layers-menu.c:86 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Verwijder Laag" #: app/gui/layers-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Laag Randgrootte..." #: app/gui/layers-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/gui/layers-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Laagschaal..." #: app/gui/layers-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Laagmaskter Toevoegen..." #: app/gui/layers-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Laagmasker Toepassen" #: app/gui/layers-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Laagmasker Verwijderen" #: app/gui/layers-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Masker naar Selectie" #: app/gui/layers-menu.c:133 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Alfa Kanaal Toevoegen" #: app/gui/layers-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Alfa naar Selectie" #: app/gui/layers-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Bewerk laagattributen..." #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Laadbare modules beheren" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "Autoladen" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "Modulepad" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "Op schijf" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Laad" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Opvragen" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Unloaden" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Doel:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Laatste fout:" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Beschikbare typen:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Verspringing _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Verspringing met (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "_Afbreken" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Vultype" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "_Achtergrond" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparant" #: app/gui/palette-editor-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_New Color" msgstr "/Nieuwe kleur" #: app/gui/palette-editor-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Kleur verwijderen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Uitzoomen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "/Inzoomen" #: app/gui/palette-editor-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zoom alle" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Importeer Palet" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Verloop" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "_Afbeelding" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "Nieuw importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Paletnaam:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "_Aantal kleuren:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolommen:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "_Interval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot paletcallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Voeg palet samen" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Geef naam voor samengevoegd palet" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Nieuw palet" #: app/gui/palettes-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Palet dupliceren" #: app/gui/palettes-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Palet bewerken..." #: app/gui/palettes-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/Palet verwijderen..." #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Paletten vernieuwen" #: app/gui/palettes-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Palet importeren..." #: app/gui/palettes-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Paletten samenvoegen..." #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot patrooncallback.\n" "De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nieuw patroon" #: app/gui/patterns-menu.c:50 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Patroon dupliceren" #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Patroon bewerken..." #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Patroon verwijderen..." #: app/gui/patterns-menu.c:68 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Patronen vernieuwen" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Herhaal \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:342 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Toon \"%s\" opnieuw" #: app/gui/plug-in-menus.c:368 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: app/gui/plug-in-menus.c:371 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:323 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "U moet de GIMP herstarten om deze\n" " veranderingen door te voeren:" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1026 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en eenheid" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1056 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Standaard afbeeldingsgrootte en resolutie-eenheid" #: app/gui/preferences-dialog.c:1082 app/gui/preferences-dialog.c:1738 #: app/gui/user-install-dialog.c:1357 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1098 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Standaard _afbeeldingstype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1101 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximale afbeeldingsgrootte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1110 app/gui/preferences-dialog.c:1113 msgid "Default Comment" msgstr "Standaard commentaar" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Commentaar voor nieuwe afbeeldingen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken _inschakelen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Grootte vooruitblik Lagen & Kanalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "_Nav.vooruitblikgrootte:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Gedrag dialoogvensters" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "_Infovenster per weergave" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: app/gui/preferences-dialog.c:1183 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Schakel _afscheurmenu's in" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dynamische _sneltoetsen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/gui/preferences-dialog.c:1210 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Sla sneltoetsen nu op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1219 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Sla vensterposities op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "_Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1243 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Sla nu vensterposities op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1252 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270 msgid "Help System" msgstr "Help Systeem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "_Toon gereedschapstips" #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Contextafhankelijke _Help met \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "&Toon tips bij _opstarten" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Help Browser" msgstr "Help Browser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Te gebruiken Help-_browser:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Aangrenzende Bereiken Vinden" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Standaard _drempel:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Scaling" msgstr "Schaldn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Standaard _Interpolatie:" # app/gui/preferences-dialog.c:1312 #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Snelheid _marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1413 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Fit to Window" msgstr "Pas in venster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Aanvankelijk zoomratio:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Muis Beweging Registratie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1435 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Zet verversen cursor uit" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Cursorm_odus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standaardverschijning in normale stand" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _Rulers" msgstr "Toon _linealen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Scrollbalken tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Toon _statusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Canvasopvulstand:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Eigen opvulkleur:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standaardverschijning bij Volledig Scherm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & Status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomratio weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Omgekeerde Zoomratio weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show memory usage" msgstr "Laat geheugengebruik zien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Display" msgstr "Weergave" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Transparantietype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 msgid "Check _Size:" msgstr "Controleer _grootte :" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bit schermen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimum Aantal Kleuren:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Install Colormap" msgstr "Installeer kleurenmap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Kleurenmap Doordraaien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Beeldscherminformatie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1747 msgid "C_alibrate" msgstr "_Kalibreer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1761 msgid "From _Windowing System" msgstr "Van _venstersysteem" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809 #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronconsumptie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Conservatief geheugengebruik" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1230 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Groote van de tegelcache" #: app/gui/preferences-dialog.c:1841 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "File Saving" msgstr "Bestanden Opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Only when Modified" msgstr "Alleen als Gewijzigd" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 app/gui/preferences-dialog.c:1867 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Temp Dir:" msgstr "Tijdelijke Dir:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 msgid "Swap Dir:" msgstr "Swap Dir:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1883 app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Swap Dir Selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1918 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1920 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1924 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1928 msgid "Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Kleur snelmasker bewerken" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributen snelmasker" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Bewerk snelmaskerattributen" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "/SnelMasker actief" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Geselecteerde gebieden maskeren" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Niet geselecteerde gebieden naar masker" #: app/gui/qmask-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..." #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Laagschaalopties" # app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image Options" msgstr "Afbeeldingsschaalopties" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Pixel Dimensies" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Laag grensgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Layer Grens Grootte Instellen" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "Originele Breedte:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "Nieuwe breedte:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "X ratio:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Behoud aspectratio" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "Midden" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "X-resolutie :" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #: app/gui/select-commands.c:152 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Straalselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Krimpselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:196 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand" #: app/gui/select-commands.c:220 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Groeiselectie door:" #: app/gui/select-commands.c:242 msgid "Border Selection by:" msgstr "Randselectie door:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "De GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: app/gui/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "/Nieuwe sjabloon..." #: app/gui/templates-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Sjabloon dupliceren" #: app/gui/templates-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Sjabloon bewerken" #: app/gui/templates-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..." #: app/gui/templates-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Template..." msgstr "/Sjabloon verwijderen" #: app/gui/tips-dialog.c:91 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: app/gui/tips-dialog.c:112 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" # app/gui/tips-dialog.c:175 #: app/gui/tips-dialog.c:176 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:200 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorige tip" #: app/gui/tips-dialog.c:210 msgid "_Next Tip" msgstr "V_olgende tip" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken! Er hoort een bestand genaamd '%s' te " "zijn. Controleer uw installatie." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-lokatie-instelling: C" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Huidige instellingen als standaardwaarden opslaan" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Opgeslagen standaardwaarden herstellen" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Herstel fabriekswaarden" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Bestand/Importeren" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Bestand/Voorkeuren..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Bestand/Dialogen" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Lagen, Kanalen & Paden..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Penselen, Patronen & Verlopen ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken/Overige ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd Palet..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Filters/Web" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Xtra/Modulebrowser..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Help/Help..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Help/Contexthulp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Help/Tip van de dag..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Help/Info..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren\n" "Paden naar penselen, paletten, verlopen,\n" "patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden\n" "ingesteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP gebruikt een extra gtkrc bestand zodat u het\n" "er anders kunt laten uitzien dan andere GTK progs." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die\n" "door de GIMP worden uitgevoerd, en die extra\n" "functionaliteit aanbieden. Tijdens het uitvoeren wordt\n" "naar deze programma's gezocht, en in dit bestand wordt\n" "informatie over de functionaliteit en mod-times\n" "gecached. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen\n" "te worden, en moet niet gewijzigd worden." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd\n" "in De GIMP. De menurc is een dump van uw configuratie\n" "zodat het voor de volgende sessie kan worden herinnerd.\n" "U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel\n" "makkelijker om de toetsen te definieerden vanuit De GIMP.\n" "Door dit bestand te verwijderen worden de standaard\n" "koppelingen hersteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Het sessionrc wordt gebruikt om op te slaan, welke\n" "dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst\n" "afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat het deze\n" "dialogen op de opgeslagen positie heropent." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes\n" "die dienen als afbeeldingssjablonen." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "De unitrc wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te\n" "zoals de standaardeenheden inches, millimeters,\n" "punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP\n" "afsluit, opgeslagen." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor penselen bij het zoeken naar penselen." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor verlopen bij het zoeken naar verlopen." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor paletten bij het zoeken naar paletten." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor patronen bij het zoeken naar patronen." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n" "ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem\n" "ondersteunde DSS-modules in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het\n" "opstarten." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het\n" "systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op\n" " te slaan. De GIMP controleert deze map naast de\n" "systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar\n" " plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker\n" "gemaakte en geinstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP\n" "controleert deze map naast de systeembrede map\n" "voor scripts bij het zoeken naar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor\n" "Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te\n" "besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is\n" "afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven\n" " met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-\n" "sessies nutteloos en kunnen straffeloos worden verwijderd." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het\n" "curvegereedschap in te bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van de\n" "Niveaus-tool in te bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:374 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Installatie succesvol.\n" "Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer." #: app/gui/user-install-dialog.c:585 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP gebruikersinstallatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:593 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: app/gui/user-install-dialog.c:743 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Welkom bij de\n" "GIMP Installatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP Development Team." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n" "onder de termen van de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; versie 2 van de License of (naar uw\n" "eigen mening) enige latere versie." #: app/gui/user-install-dialog.c:766 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de gesuggereerde garantie\n" "van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Bekijk de GNU General Public License voor meer details." #: app/gui/user-install-dialog.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U hoort een kopie van de GNU General Public License\n" "bij dit programma te hebben gekregen; is dit niet zo, schrijf dan\n" "naar de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 333,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:796 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persoonlijke GIMP-map" #: app/gui/user-install-dialog.c:797 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken." #: app/gui/user-install-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam\n" "'%s' worden aangemaakt." #: app/gui/user-install-dialog.c:842 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten.\n" "Klik op een van de bestanden of mappen in de boom\n" "om meer informatie over het gekozen item te krijgen." #: app/gui/user-install-dialog.c:928 msgid "User Installation Log" msgstr "gebruikersinstallatie log" #: app/gui/user-install-dialog.c:929 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke\n" "GIMP-map wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:936 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP prestatietuning" #: app/gui/user-install-dialog.c:937 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #: app/gui/user-install-dialog.c:941 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Beeldschermresolutie" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om De GIMP te starten." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de " "resolutie van uw monitor kennen." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Installatie afbreken..." #: app/gui/user-install-dialog.c:984 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:993 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1004 app/gui/user-install-dialog.c:1027 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1015 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1104 app/gui/user-install-dialog.c:1136 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1118 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Kan map niet aanmaken: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1171 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1218 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, " "de\n" "zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen.\n" "Hou ook rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1242 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de " "tegelcache\n" "past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een\n" "lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (een paar\n" "honderd MB). Op een UNIX-systeem zou u de temp-dir van het systeem kunnen\n" "gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "Swap Folder:" msgstr "Wisselmap:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1308 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP kan deze informatie vn het venstersysteem opvragen.\n" "Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten." #: app/gui/user-install-dialog.c:1316 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Vraag resoltie aan het venstersysteem (Momenteel %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1336 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "U kunt de monitorresolutie\n" " ook handmatig instellen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1381 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "U kunt ook de \"Kalibreer\" knop indrukken om een venster te\n" "openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1384 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreer" #: app/gui/vectors-commands.c:275 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: app/gui/vectors-commands.c:443 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Kopieer Lege Vectors" #: app/gui/vectors-commands.c:457 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/gui/vectors-commands.c:459 msgid "New Path Options" msgstr "Nieuwe padopties" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:607 msgid "Path name:" msgstr "Padnaam:" #: app/gui/vectors-commands.c:572 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: app/gui/vectors-commands.c:574 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Bewerk padattributen" #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Nieuw pad..." #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Pad omhoog" #: app/gui/vectors-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Pad omlaag" #: app/gui/vectors-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Dupliceer Kanaal" #: app/gui/vectors-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Verwijder pad" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Pad naar Selectie" #: app/gui/vectors-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selectie naar Pad" #: app/gui/vectors-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/Pad Aaien" #: app/gui/vectors-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Kopieer pad" #: app/gui/vectors-menu.c:112 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Pad Plakken" #: app/gui/vectors-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Importeer pad..." #: app/gui/vectors-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Exporteer pad..." #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "/Padgereedschap" #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Bewerk padattributen..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush" msgstr "Luchtspuit" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Convolve" msgstr "Scherpte Wijzigen" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush" msgstr "Kwast" #: app/paint/gimppaintcore.c:413 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor deze tool." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:62 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Afbeeldingsbron" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Patroonbron" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Niet Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Lichter" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Donkerder" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Vager maken" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Scherper maken" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Contrast" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incrementeel" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizeren" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is uit het bereik,\n" "in plaats daarvan wordt de\n" "standaardresolutie gebruikt." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Penseel-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Weergaveprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Tekengebiedprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Editeer procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Bewegende selectie" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Font-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Verloop-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedures hulplijnen" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "Help-procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Message procedures" msgstr "Berichtprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allerlei" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Misc. gereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Schildergereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Palet-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasiet procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Patronen" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurele databank" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Afbeeldingsmasker" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Selectiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-aanroepfout:\n" "procedure '%s' niet gevonden" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP procedure" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Extensie" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke Procedure" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select" msgstr "Vrije Selectie" #: app/plug-in/plug-in.c:706 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In crashte: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop\n" "hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te\n" "slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten." #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Opvragen plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:218 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "schrijven \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:275 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialiseren plug-ins" #: app/plug-in/plug-ins.c:290 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Initialiseren plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:319 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starten van extensies (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Starten extensie: \"%s\" (bezig)\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Van links naar rechts" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Van rechts naar links" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Links uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet \n" "je psyche een beetje afwijken." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)" #: app/text/gimptext.c:168 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te " "maken" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " "verkiest u altijd de autohinter te gebruiken" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "Hoeveel pixels korter de eerste lijn moet zijn" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Toegevoegde lijnspatiëring (in pixels)" #: app/text/gimptextlayer.c:130 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: app/text/gimptextlayer.c:453 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Knip" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Grootte Wijzigen" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "Vaste grootte" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Vaste aspectratio" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Transform Active Layer" msgstr "Actieve laag transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Transform Selection" msgstr "Selectie transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Transform Active Path" msgstr "Actief pad transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Extend Stroke/Move Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Insert/Delete Nodes" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:92 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Toon raster niet" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Rasterlijnspatiëring" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Luchtspuit met variabele druk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:243 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:145 msgid "Rate:" msgstr "Ratio:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptieve Oversampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Max Diepte:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Drempelwaarde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vullen met een kleurverloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Meng: " #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Mengen..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde tekeningen." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helderheid:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "Con_trast:" msgstr "_Contrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vultype %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Vul transparante gebieden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Monster Samengevoegd" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vul met een kleur of patroon" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selecteer bereiken per kleur" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur" #: app/tools/gimpclonetool.c:100 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen" #: app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen" #: app/tools/gimpclonetool.c:370 msgid "Source" msgstr "Bron" #: app/tools/gimpclonetool.c:376 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGBtekengebieden." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereik h_erstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "_Lichtheid behouden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding inkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 msgid "_Hue:" msgstr "_Kleurtoon:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lichtheid:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "_Verzadiging:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Gemiddelde van Monster" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Actieve kleur aanpassen" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurpipet" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie kleurenkiezer" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286 msgid "Intensity:" msgstr "Intensiteit:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex Triplet:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:93 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:225 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolvetype %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Wissel gereedschap %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Enkel huidige laag" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Sta vergroten toe %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop & Resize" msgstr "Knippen & Grootte" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Afbeelding snijden of schalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:516 app/tools/gimpcroptool.c:957 msgid "Crop: " msgstr "Knip : " #: app/tools/gimpcroptool.c:989 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Knippen & Grootte Informatie" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1007 msgid "Origin X:" msgstr "X Bron: " #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Breedte: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1050 msgid "From Selection" msgstr "Van selectie" #: app/tools/gimpcroptool.c:1058 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrimp" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves Aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves Aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Curves voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanaal h_erstellen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Verander Curves voor Kanaal: " #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 msgid "Curve Type" msgstr "Curvetype" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "Laad curves" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "Sla curves op" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Blootstelling:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 app/tools/gimpeditselectiontool.c:994 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Drijvende laag verplaatsen" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:368 app/tools/gimpeditselectiontool.c:651 msgid "Move: " msgstr "Beweeg : " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecteer ovaal bereik" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti-gum %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Spiegeltype %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Draai de huidige laag of selectie om" #: app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecteer bereiken met de hand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecteer aan elkaar grenzende bereiken" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Afbeeldingshistogram weergeven" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "Standaard afwijking:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "pixels:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "Percentueel:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "View Image Histogram" msgstr "Bekijk histogram van afbeelding" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensiteitsbereik:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "Kanaalinformatie:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Histogram schalen:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Tint en verzadiging aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-tekengebieden." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Master" msgstr "_Allemaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "Pas alle kleuren aan" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "R_eset Color" msgstr "Kleur _herstellen" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Grootte :" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Tilt:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: app/tools/gimpinktool.c:169 app/tools/gimpinktool.c:706 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "Draw in ink" msgstr "In inkt tekenen" #: app/tools/gimpinktool.c:171 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Scharen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selecteer vormen uit een afbeelding" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Niveaus voor geindexeerde tekeningen kunnen niet aangepast worden." #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "Pick White Point" msgstr "Witpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Verander niveaus voor Kanaal: " #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveau's automatisch aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus opslaan" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Vergroten" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "In- & uitzoomen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Gereedschap/Vergroten" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Infovenster Gebruiken " #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Gereedschap/Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "graden" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 msgid "Move Current Layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Kies een laag om te verplaatsen" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "Verplaatsingsmodus %s" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Selectie-omtrek verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move Pixels" msgstr "Pixels verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Verplaats lagen & selecties" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Vage kwaststreken schilderen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Penseel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Terugdraaien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Harde Hoek" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Langzaam Verlichten" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Gebruik kleur uit verloop" #: app/tools/gimppenciltool.c:58 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Schilder pixels met harde randen" #: app/tools/gimppenciltool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Perspectief Transformatie Informatie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectief..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde tekengebieden." #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Posterizatie_niveaus" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecteer rechthoekig bereik" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selectie: TOEVOEGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selectie: AFTREKKEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selectie: INTERSECTIE" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selectie: VERVANGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Draai de laag of selectie" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotatie-informatie" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Midden X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Schaal de laag of selectie" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "Schalen Informatie" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "Huidige breedte: " #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Schaalhervouding X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" # What does 'feather' mean? #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Vage randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Toon interactieve grens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Autokrimp selectie" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "De laag of selectie hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing Information" msgstr "Hellingsinformatie" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "Rekken..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Schuinrek Sterte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "Smudge image" msgstr "Afbeelding smeren" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:64 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimptextoptions.c:271 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "_Grootte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "_Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Dwing auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "Uitlijnen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Indent:" msgstr "Inspringen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Regel-\n" "hoogte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 msgid "Create Path from Text" msgstr "Pad van tekst maken" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Gereedschap/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-teksteditor" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempel toepassen" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Drempelwaarde werkt niet op geïndexeerde figuren." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "Drempelbereik:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformatierichting" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Resultaat snijden" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Densiteit:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 graden %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Behoud hoogte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n" "'Behoudt breedte' om de aspectration\n" "te behouden." #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Behoud breedte %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:243 msgid "Transforming..." msgstr "Transformatie (bezig)" #: app/tools/gimptransformtool.c:295 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformaties werken niet op\n" "lagen de laagmaskers bevatten." #: app/tools/gimpvectortool.c:128 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Maak en bewerk afbeeldingen en foto's" #: app/tools/gimpvectortool.c:129 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Gereedschap/Schilder" #: app/tools/tool_manager.c:189 msgid "This tool has no options." msgstr "Deze tool heeft geen opties." #: app/vectors/gimpvectors.c:201 msgid "Path" msgstr "Pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:202 msgid "Rename Path" msgstr "Hernoem pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:303 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: app/vectors/gimpvectors.c:332 msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:367 msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:397 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Huidige breedte: " #: app/widgets/widgets-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kleurbenaderingsopties" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "Pictogram & tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "View as List" msgstr "Als lijst bekijken" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "View as Grid" msgstr "Als raster bekijken" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Verhouding Horiz/Vert:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Plak op" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Plak als nieuw beeld" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliceer Kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" # What does this mean? #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanaal naar Selectie \n" "%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "FG" msgstr "VG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "BG" msgstr "AG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "Achtergrondkleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 msgid "Color Index:" msgstr "Kleurindex:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "Verander" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuw" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u \"%s\" van de \n" "lijst en van schijf wil verwijderen ?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Verwijder gegevensobject" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 msgid "Save device status" msgstr "Apperaatstatus opslaan" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 msgid "Configure input devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen." #: app/widgets/gimpdocumentview.c:166 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Open de geselecteerde ingang\n" "%s Venster omhoog als al open\n" "%s Open afbeeldingsdialoogvenster" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:184 msgid "Remove selected entry" msgstr "Verwijder geselecteerde ingang" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Vooruitblik opnieuw maken\n" "%s Alle vooruitblikken herladen\n" "% Verwijder losse ingangen" # What does this mean? #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "Stel tekengebied exclusief zichtbaar in" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 msgid "Clear Errors" msgstr "Fouten wissen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Alle fouten opslaan\n" "%s Selectie opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Klik om het fontkeuzedialoogvenster te openen" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP-fontkeuze" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Stijl:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Voor de GIMP Pixelquiz moet je psyche een beetje afwijken." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alle" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijke update" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handel positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:205 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kon GIMP Help Browser niet vinden" #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Kon de GIMP Help Browser procedure niet vinden.\n" "Waarschijnlijk was het niet gecompileerd omdat\n" "u GtkXmHTML niet geinstalleerd heeft." #: app/widgets/gimphelp.c:210 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Gebruik in plaats hiervan Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:176 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Verhoog de weergaven van deze afbeelding" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:577 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:266 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Naar top" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:280 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Naar bodem" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Laag Dupliceren" # What does this mean? #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Reorder Layer" msgstr "Herschik laag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Trans." msgstr "Trans. Houden" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:276 msgid "Keep Transparency" msgstr "Transparantie Behouden" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:299 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Drijvende laag verankeren" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 msgid "New Color" msgstr "Nieuwe kleur" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 msgid "Edit Color" msgstr "Kleur bewerken" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 msgid "Delete Color" msgstr "Kleur verwijderen" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selectie naar pad\n" "%s Geavanceerd" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "_Pictogram:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Te groot!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:173 msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/widgets/gimptemplateview.c:182 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: app/widgets/gimptemplateview.c:191 msgid "Edit the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #: app/widgets/gimptemplateview.c:200 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: app/widgets/gimptemplateview.c:209 msgid "Delete the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon wissen" #: app/widgets/gimptemplateview.c:378 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon\n" " \"%s\" uit de lijst wil verwijderen?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:382 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Tekst uit bestand laden" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "Wis alle tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:318 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:367 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fout bij openen van bestand '%s': %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:396 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve verloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u " "kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een " "kleur uit te kiezen." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliceer pad" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Delete Path" msgstr "Verwijder pad" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Haal pad naar boven" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Laag onderaan brengen" # What does this mean? #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 msgid "Reorder Path" msgstr "Pad herschikken" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanaal naar Selectien\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s%s%s Snij" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:187 msgid "Stroke Path" msgstr "Penseelstreek toevoegen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Achter" # What does this mean? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Kleur wissen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Korrel eruithalen" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Samenvoegen korrel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Verminderen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Enkel donker maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Enkel lichter maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Boodschap %d maal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Boodschap eenmaal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "Teveel open boodschap vensters.\n" "Boodschappen naar stderr doorgesluisd." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Bericht" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n" "bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "grijswaarden map." #: app/xcf/xcf-save.c:148 app/xcf/xcf-save.c:158 app/xcf/xcf-save.c:168 #: app/xcf/xcf-save.c:178 app/xcf/xcf-save.c:192 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "open mislukte op %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Maak en bewerk afbeeldingen en foto's" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "De GIMP (onstabiele versie)" #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanaal van alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanaal van masker" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selectie van alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "De actieve laag heeft geen alfa kanaal\n" #~ "om naar een selectie om te zetten." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selectie uit masker" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "De actieve laag heeft geen masker\n" #~ "om naar een selectie om te zetten." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Meng: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Knip: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Beweeg: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vectors" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "het meestbelovende prototype voor een padgereedschap... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Gereedschap/Vectors" #~ msgid "S_how Grid" #~ msgstr "Raster tonen" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "Raster magnetisch"