# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Trinh Minh Thanh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572 #: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759 #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439 #: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522 #: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 #: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Realtime Preview" msgstr "Xem trước theo thời gian thực" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 msgid "Redraw preview" msgstr "Xem trước vẽ lại" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612 msgid "Zoom Options" msgstr "Tùy chọn Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Undo last zoom" msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redo last zoom" msgstr "Làm lại zoom vừa rồi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Tham số Fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Nạp một fractal từ tập tin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Loại fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Mà_u" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Số lượng màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 msgid "Color Density" msgstr "Mật độ màu" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 msgid "Color Function" msgstr "Hàm số màu" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:126 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 msgid "Cosine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414 #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721 #: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Không" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Inversion" msgstr "Đảo ngược" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Color Mode" msgstr "Chế độ màu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Như được chỉ ra ở trên" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127 #: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643 #: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226 #: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382 #: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515 #: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510 #: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839 msgid "Save: No filename given" msgstr "Lưu: không có tên tập tin" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 #, fuzzy msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Nạp các tham số fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lưu các tham số fractal" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327 #: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293 #: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432 #: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2542 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n" "ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Xóa Fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Biên soạn tên fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Tên fractal:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Fractal mới" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Tập tin '%s' bị hỏng.\n" "Dòng %d phần tùy chọn không đúng" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Fractal đầu tiên của tôi" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rà quét lại các fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 msgid "General Options" msgstr "Các tùy chọn chung" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Nền t_rong suốt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Xem trước với chất _lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Bật chạy Antialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287 msgid "_Depth:" msgstr "Độ sâ_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 msgid "T_hreshold:" msgstr "N_gưỡng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667 msgid "Light Settings" msgstr "Thiết lập ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Directional" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 msgid "Point" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 msgid "L_ight Type:" msgstr "Kiểu ánh _sáng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Set light source color" msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741 #: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762 #: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765 msgid "Direction Vector" msgstr "Hướng vector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 msgid "Intensity Levels" msgstr "Các mức cường độ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 msgid "_Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733 msgid "_Diffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906 msgid "Reflectivity" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 msgid "D_iffuse:" msgstr "Kh_uếch tán:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Cu_rve:" msgstr "Đường _cong:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Chiều cao tối đa:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Chiều cao tối thiể_u:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Fit into value range" msgstr "Nằn trong khoảng giá trị" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Ảnh _môi trường:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030 msgid "Environment image to use" msgstr "Ảnh môi trường để dùng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Op_tions" msgstr "Tùy chọn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319 msgid "_Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "_Material" msgstr "Chất _liệu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "_Environment Map" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 msgid "Lighting Effects" msgstr "Tác động chiếu sáng" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Cậ_p nhật" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426 msgid "Recompute preview image" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178 msgid "I_nteractive" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 msgid "_Box" msgstr "_Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "C_ylinder" msgstr "Hình _trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Map to:" msgstr "Ánh xạ tới:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539 msgid "Plane" msgstr "Mặt bằng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Sphere" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Box" msgstr "Hộp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Cylinder" msgstr "Hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550 msgid "Transparent Background" msgstr "Nền trong suốt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Tile Source Image" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Create New Image" msgstr "Tạo ảnh mới" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Bật chạy _Antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671 #: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Point Light" msgstr "Chiếu sáng điểm" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Directional Light" msgstr "Chiếu sáng trực tiếp" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "No Light" msgstr "Không ánh sáng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Kiểu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Màu nguồn sáng:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858 msgid "Ambient:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924 msgid "Diffuse:" msgstr "Khuếch tán:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Specular:" msgstr "Phản xạ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Rotation" msgstr "Quay" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Góc quay quanh trục X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Góc quay quanh trục Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Góc quay quanh trục Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Front:" msgstr "Phía Trước:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Back:" msgstr "Đằng sau:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Đỉnh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Đáy:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Trái:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Phải:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 msgid "X scale (size)" msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 msgid "Y scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 msgid "Z scale (size)" msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Top:" msgstr "Đỉ_nh:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Bottom:" msgstr "Đá_y:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "R_adius:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 msgid "Cylinder radius" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Chiều _dài:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Chiều dài hình trụ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315 msgid "O_ptions" msgstr "T_ùy chọn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327 msgid "O_rientation" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363 msgid "Map to Object" msgstr "Ánh xạ tới đối tượng" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Xem trước!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: bản đồ màu hỏng" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857 #: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Nền" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1687 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515 #: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Đang nạp '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542 msgid "Save as BMP" msgstr "Lưu là BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552 msgid "Save Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/AlienMap.c:945 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1088 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1157 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505 #: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581 #: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355 #: plug-ins/common/noisify.c:362 msgid "_Red:" msgstr "Đ_ỏ:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514 #: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590 #: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356 #: plug-ins/common/noisify.c:363 msgid "_Green:" msgstr "X_anh lá cây:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523 #: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599 #: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357 #: plug-ins/common/noisify.c:364 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh da t_rời:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Sine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Cos_ine" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792 msgid "_None" msgstr "_Không" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 msgid "About AlienMap" msgstr "Giới thiệu AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:953 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "T_ần số R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Tần s_ố G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Tầ_n số B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Model màu _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Model màu _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394 msgid "About AlienMap2" msgstr "Giới thiệu AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Nạp KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:288 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Giữ các giá trị của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Giữ giá trị đầu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Điền tham số k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Hàm delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Dùng giá trị trung bình" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Với số mũ gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Nhân gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Toàn bộ màu đen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Toàn bộ màu xám" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Toàn bộ màu trắng" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradient liên tục" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:462 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:744 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212 msgid "Random Seed" msgstr "Gieo ngẫu nhiên" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223 msgid "Fix Seed" msgstr "Gieo cố định" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 msgid "New Seed" msgstr "Gieo mới" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 msgid "_Hue" msgstr "_Sắc màu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "Sat_uration" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "_Value" msgstr "_Giá trị" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "_Advanced" msgstr "_Nâng cao" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331 msgid "Initial Value:" msgstr "Giá trị khởi tạo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Cân chỉnh zoom:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Start Offset:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Gieo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "O_thers" msgstr "Cái khác" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "Copy Settings" msgstr "Sao chép các Thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 msgid "Source Channel:" msgstr "Kênh nguồn:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination Channel:" msgstr "Kênh đích:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452 msgid "Copy Parameters" msgstr "Sao chép tham số" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "_Misc Ops." msgstr "Tùy chọn _linh tinh" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597 msgid "Function Type:" msgstr "Kiểu hàm số:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Composition:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755 msgid "Parameter k:" msgstr "Tham số k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lưu các tham số vào" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Các tham số đã được lưu vào\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "tồn tại, ghi đè không?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253 msgid "Load Parameters from" msgstr "Nạp các tham số từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Selective Load from" msgstr "Nạp có chọn lọc từ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Lưu là text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Định dạng dữ liệu" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Collect" msgstr "Thu thập" #: plug-ins/common/align_layers.c:416 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Điền (trái sang phải)" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Điền (phải sang trái)" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Left Edge" msgstr "Lề trái" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2613 msgid "Center" msgstr "Trung tâm" #: plug-ins/common/align_layers.c:431 msgid "Right Edge" msgstr "Lề phải" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "_Vertical Style:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Top Edge" msgstr "Lề trên" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Bottom Edge" msgstr "Lề dưới" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Grid Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/animationplay.c:240 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animationplay.c:542 msgid "Animation Playback: " msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564 msgid "Playback: " msgstr "Chơi lùi: " #: plug-ins/common/animationplay.c:594 msgid "Play/Stop" msgstr "Chơi/Dừng" #: plug-ins/common/animationplay.c:600 msgid "Rewind" msgstr "Tua lại" #: plug-ins/common/animationplay.c:606 msgid "Step" msgstr "Bước" #: plug-ins/common/animationplay.c:1312 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Khung %d của %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (difference)" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:480 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:368 msgid "Lens Effect" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:380 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "" #: plug-ins/common/apply_lens.c:423 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/blinds.c:232 msgid "Adding Blinds..." msgstr "" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:272 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:433 msgid "_Horizontal" msgstr "Ng_ang" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "_Vertical" msgstr "_Dọc" #: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "Trong _suốt" #: plug-ins/common/blinds.c:339 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:348 msgid "_Num Segments:" msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/blur.c:579 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Xanh da trời" #: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704 #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "_Random Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/blur.c:607 msgid "R_andomization %:" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Phần trăm pixel được lọc" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725 msgid "R_epeat:" msgstr "Nh_ắc lại:" #: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Số lần áp dụng trình lọc" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "Độ dầ_y:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Bump Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1054 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "_X Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y Offset:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1094 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Mức _nước:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1103 msgid "A_mbient:" msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:563 msgid "Results" msgstr "" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:588 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:591 msgid "No colors (?)" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Số lượng màu:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:603 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:604 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Đang thêm bảng chọn..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:303 msgid "Checkerboard" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/checkerboard.c:322 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Kích thước:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Đang cải thiện màu sắc..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317 #: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Màu tùy chọn:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:96 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:169 msgid "Removing color..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:308 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Từ:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:346 msgid "to Alpha" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Sắc màu:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Độ bão hòa:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Tím Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Đỏ tía:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Vàng:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Đen:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Đang biên soạn..." #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:498 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác" #: plug-ins/common/compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Biên soạn" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Biên soạn các kênh" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Green" msgstr "X_anh lá cây" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Blue" msgstr "Xanh _da trời" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Mở _rộng" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375 #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "C_ắt xén" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Ma trận" #: plug-ins/common/convmatrix.c:925 msgid "D_ivisor:" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:972 msgid "A_utomatic" msgstr "T_ự động" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:997 msgid "Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1023 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lưu là C-Source" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Chú _giải:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đ_ục:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/cubism.c:252 msgid "Cubism" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "_Use Background Color" msgstr "_Dùng màu nền" #: plug-ins/common/cubism.c:277 msgid "_Tile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:287 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "" #: plug-ins/common/cubism.c:341 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:564 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:690 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1193 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1258 msgid "_Preview Once" msgstr "" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1267 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Tự động xem trước" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1292 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "_Quay:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1310 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Độ mịn:" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Work on Cop_y" msgstr "" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Modify Curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Cao hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Thấp hơn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Mịn" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Tự do" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Mirror" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "S_wap" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Swap the two curves" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Load the curves from a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 msgid "Save the curves to a file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2011 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2038 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2936 msgid "Curve Bend..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "red" msgstr "đỏ" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "green" msgstr "xanh lá cây" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "hue" msgstr "sắc màu" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "saturation" msgstr "độ bão hòa" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "value" msgstr "giá trị" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "cyan" msgstr "tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "magenta" msgstr "đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "yellow" msgstr "vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Cyan" msgstr "Tím cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tía" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow_k" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "black" msgstr "đen" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:238 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/decompose.c:321 msgid "Decomposing..." msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1175 msgid "Decompose" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1185 msgid "Extract Channels:" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:1216 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Nguồn 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Nguồn 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Cân chỉnh 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Cân chỉnh 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Loại" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/despeckle.c:742 msgid "_Black Level:" msgstr "Mức màu đ_en:" #: plug-ins/common/despeckle.c:755 msgid "_White Level:" msgstr "Mức màu t_rắng:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:636 msgid "Create _Histogram" msgstr "Tạo _bảng thống kê" #: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Các tùy chọn k_hác" #: plug-ins/common/displace.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:289 msgid "_X Displacement:" msgstr "" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:326 msgid "_Y Displacement:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463 msgid "On Edges:" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "Đ_en" #: plug-ins/common/edge.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Logarithmic" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:652 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Roberts" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:655 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Có hướng" #: plug-ins/common/edge.c:656 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662 msgid "_Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Hàm số" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "" #: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:205 msgid "Engrave" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "_Limit Line Width" msgstr "" #: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432 #: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "To Color" msgstr "Đến màu" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "From Color" msgstr "Từ màu" #: plug-ins/common/exchange.c:390 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:433 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu đỏ:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Ngưỡng khóa" #: plug-ins/common/film.c:248 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/film.c:334 msgid "Composing Images..." msgstr "Đang biên soạn các ảnh..." #: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:713 msgid "Temporary" msgstr "Tạm thời" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Các ảnh hiện có:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/film.c:1193 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Phần chọn" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Chọn màu film" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:336 msgid "Co_lor:" msgstr "Mà_u:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start _Index:" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1290 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Phông chữ:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Chọn số màu" #: plug-ins/common/film.c:1308 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Ở đáy" #: plug-ins/common/film.c:1309 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Ở đỉnh" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Phần chọn ảnh" #: plug-ins/common/film.c:1352 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" #: plug-ins/common/film.c:1355 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/common/film.c:1373 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1384 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Khoảng cách ảnh:" #: plug-ins/common/film.c:1402 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "_X Offset:" #: plug-ins/common/film.c:1413 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Bề _rộng:" #: plug-ins/common/film.c:1424 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Chiều _cao:" #: plug-ins/common/film.c:1435 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/common/film.c:1453 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Chiều cao ảnh:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:190 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/flarefx.c:262 msgid "Render Flare..." msgstr "" #: plug-ins/common/flarefx.c:299 msgid "FlareFX" msgstr "" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:809 msgid "_Show Cursor" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Trắng" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:413 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 msgid "Blur Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 msgid "Blur Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368 msgid "Blur Radius:" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "Blur Radius" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357 msgid "_Horizontal:" msgstr "Theo đường n_gang:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361 msgid "_Vertical:" msgstr "Theo đường _dọc:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:407 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961 msgid "Unnamed" msgstr "Chưa có tên" #: plug-ins/common/gbr.c:534 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "" #: plug-ins/common/gbr.c:614 msgid "Save as Brush" msgstr "Lưu là Bút lông" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #: plug-ins/common/gee.c:101 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee.c:170 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Lưu là GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Tên biểu tượng:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "Cảnh báo GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1217 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "Save as GIF" msgstr "Lưu là GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "GIF Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209 msgid "Interlace" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1303 msgid "GIF Comment:" msgstr "Chú giải GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "Loop forever" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1385 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "Milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "I don't Care" msgstr "Tôi không quan tâm" #: plug-ins/common/gif.c:1418 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:2629 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n" #: plug-ins/common/gif.c:2699 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự." #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Nền (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Khung %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Khung %d (%dms)" #: plug-ins/common/gih.c:303 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:472 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:538 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Khoảng cách (phần trăm):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Bề ngang không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Chiều cao không khớp!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Chiều:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Phần chọn:" #: plug-ins/common/glasstile.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/glasstile.c:189 msgid "Glass Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:227 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Tile _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624 msgid "Tile _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:806 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:151 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "" #: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Ngang:" #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Horizontal Color" msgstr "Màu đường ngang" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Vertical Color" msgstr "Màu đường dọc" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Tùy chọn trang HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use Cellspan" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell Content:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "_Border:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:574 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:589 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:605 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:620 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/gtm.c:633 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "" #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Giới thiệu ..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Nóng" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Tạo Layer M_ới" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Hành động" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Giảm độ bão hòa" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Blacken" msgstr "Bôi _đen" #: plug-ins/common/hrz.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:416 msgid "_Division:" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/common/iwarp.c:802 msgid "Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "A_nimate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1000 msgid "Number of _Frames:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "R_everse" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "_Ping Pong" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 msgid "_Animate" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Deform Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "_Move" msgstr "_Chuyển" #: plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "_Grow" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1095 msgid "Remo_ve" msgstr "_Gỡ bỏ" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "S_hrink" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1133 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Ngư_ỡng:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Settings" msgstr "Thiết _lập" #: plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "IWarp" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:460 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 msgid "Number of Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Bevel Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2618 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2632 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2649 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2653 msgid "_Square" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2654 msgid "C_urved" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2658 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "Xem trước JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Kích thước: không xác định" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lưu là JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Xem trước ảnh" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Smoothing:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867 msgid "Optimize" msgstr "Tối ưu" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "Progressive" msgstr "Tiến triển" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Integer" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1896 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Image comments" msgstr "Chú giải ảnh" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "" #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Làm sạch..." #: plug-ins/common/lic.c:626 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 msgid "_Saturation" msgstr "Độ _bão hòa" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "Độ _sáng" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:777 msgid "_Effect Image:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Filter Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:802 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "" #: plug-ins/common/lic.c:820 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Giá trị tối thiể_u:" #: plug-ins/common/lic.c:829 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Giá trị tối đ_a:" #: plug-ins/common/lic.c:880 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/mail.c:218 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Gửi sang thư" #: plug-ins/common/mail.c:485 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Người nhận:" #: plug-ins/common/mail.c:497 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Người gửi:" #: plug-ins/common/mail.c:509 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Chủ đề:" #: plug-ins/common/mail.c:521 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/mail.c:533 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mail.c:579 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "_RLE mã hóa" #: plug-ins/common/mail.c:580 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Màu nguồn thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Màu đích thứ nhất" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Màu đích thứ hai" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục" #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Đang bỏ màu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Đến:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:109 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:224 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604 #: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Thiết lập tham số" #: plug-ins/common/max_rgb.c:272 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Phóng to/nhỏ" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Angle:" msgstr "_Góc:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lưu là PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "Tùy chọn GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1221 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/mng.c:1232 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1242 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/mng.c:1253 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1279 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1290 #, fuzzy msgid "All PNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1291 #, fuzzy msgid "All JNG" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/common/mng.c:1297 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1305 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosine" #: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #: plug-ins/common/mng.c:1311 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1323 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1345 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/common/mng.c:1362 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Độ mịn:" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Lưu tùy chọn" #: plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/common/mng.c:1411 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "" #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "T_ile Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Light _Direction:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Color _Variation:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:2387 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "_Grey" msgstr "_Xám" #: plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "R_ed" msgstr "_Đỏ" #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "C_yan" msgstr "Tím C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Magen_ta" msgstr "Đỏ tí_a" #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "_Yellow" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Intensity" msgstr "Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:552 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/newsprint.c:651 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1046 msgid "_Spot Function:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Input SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1252 msgid "O_utput LPI:" msgstr "O_utput LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "C_ell Size:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: plug-ins/common/newsprint.c:1298 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "Separate to:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1325 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1338 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1351 msgid "I_ntensity" msgstr "_Cường độ" #: plug-ins/common/newsprint.c:1372 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Khóa các kênh" #: plug-ins/common/newsprint.c:1382 msgid "_Factory Defaults" msgstr "" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "O_versample:" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:320 msgid "NL Filter" msgstr "Bộ lọc NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:343 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: plug-ins/common/nlfilt.c:347 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:362 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450 msgid "_Do Preview" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/noisify.c:202 msgid "Adding Noise..." msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:307 msgid "Noisify" msgstr "" #: plug-ins/common/noisify.c:333 msgid "_Independent" msgstr "Độc lậ_p" #: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350 msgid "_Gray:" msgstr "_Xám:" #: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:374 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kênh #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Đang bình thường hóa..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:197 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/nova.c:278 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:332 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Trình chọn màu SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:358 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:370 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:428 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Trung tâm của SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Hiện con trỏ" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:441 msgid "Oilify" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/common/oilify.c:462 msgid "_Mask Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "_Nền" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Bỏ qua" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Ép buộc" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "_Ảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "_Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Màu nền" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lưu là Pattern" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Đang pixel hóa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:308 msgid "Pixelize" msgstr "Pixel hóa" #: plug-ins/common/pixelize.c:328 msgid "Pixel _Width:" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:333 msgid "Pixel _Height:" msgstr "" #: plug-ins/common/plasma.c:181 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/plasma.c:260 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:298 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:324 msgid "Random _Seed:" msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/common/plasma.c:335 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Thủ tục tạm thời" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Chi tiết <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr "Chi tiết >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Đường dẫn menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Trợ giúp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Mô tả về Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Tìm kiếm theo tên" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Tên" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Các loại ảnh" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Khung xem danh sách" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Tên/đường dẫn menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Khung xem cây" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:603 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:970 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1318 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1343 msgid "Save as PNG" msgstr "Lưu là PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: plug-ins/common/png.c:1365 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1375 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Lưu màu n_ền" #: plug-ins/common/png.c:1383 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Lưu _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1391 #, fuzzy msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Lưu _layer offset" #: plug-ins/common/png.c:1399 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Lưu độ _phân giải" #: plug-ins/common/png.c:1407 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #: plug-ins/common/png.c:1415 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/common/png.c:1432 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Mức độ _nén:" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:442 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Lưu là PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Thô" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:173 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/polar.c:348 msgid "Polarizing..." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:626 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Offset _Angle:" msgstr "G_óc Offset :" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "Map from _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "To _Polar" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589 msgid "write error occured" msgstr "xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/ps.c:2615 msgid "Load PostScript" msgstr "Nạp PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 msgid "Rendering" msgstr "" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "Coloring" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2704 msgid "B/W" msgstr "B/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Text Antialiasing" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Yếu" #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #: plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Graphic Antialiasing" #: plug-ins/common/ps.c:2781 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lưu là PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2804 msgid "Image Size" msgstr "Kích thước ảnh" #: plug-ins/common/ps.c:2840 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-Offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2849 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-Offset:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "Unit" msgstr "Đơn vị" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: plug-ins/common/ps.c:2875 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "Output" msgstr "Output" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript mức 2" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "P_review" msgstr "Xem t_rước" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "Preview _Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Lưu là PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Nén dữ liệu" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Random Hurl 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Random Pick 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Random Slur 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:226 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/randomize.c:238 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/randomize.c:713 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:461 msgid "_Retain Tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_ine" #: plug-ins/common/ripple.c:520 msgid "_Period:" msgstr "" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Đang quay..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Mẫu:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Quét lại các Gradient" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Hiện màu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Mức vào:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Mức ra:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698 msgid "Hold Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Original Intensity" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 msgid "Smooth Samples" msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Phân tích mẫu..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "H_ue:" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ b_ão hòa:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Value:" msgstr "Gi_á trị:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Lỗi mở: %s" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Chụp bắt" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Cửa sổ đ_ơn" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "T_oàn màn hình" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "sau" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:227 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:243 msgid "_Blur Radius:" msgstr "" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 msgid "_Max. Delta:" msgstr "" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Đang làm sắc nét..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc nét - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:584 msgid "_Sharpness:" msgstr "Độ sắc _nét:" #: plug-ins/common/shift.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:319 msgid "Shift" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:334 msgid "Shift _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/shift.c:365 msgid "Shift _Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:679 msgid "Drawing Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "Cân chỉnh _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "Cân chỉnh _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Lý tưởng" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794 msgid "Colors" msgstr "Màu" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:787 msgid "The colors are white and black." msgstr "Màu là đen và trắng." #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Đ_en và Trắng" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "_Foreground & Background" msgstr "T_iền cảnh và Nền" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "C_hoose here:" msgstr "Chọn tại đây:" #: plug-ins/common/sinus.c:816 msgid "First Color" msgstr "Màu thứ nhất" #: plug-ins/common/sinus.c:826 msgid "Second Color" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/common/sinus.c:839 msgid "Alpha Channels" msgstr "Kênh Alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst Color:" msgstr "Màu thứ nh_ất:" #: plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd Color:" msgstr "Màu thứ h_ai:" #: plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:442 msgid "_Search Depth:" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:493 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:516 msgid "_Detail:" msgstr "Chi ti_ết:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:523 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "T_ilable" msgstr "" #: plug-ins/common/snoise.c:546 msgid "_X Size:" msgstr "Kích thước _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "_Y Size:" msgstr "Kích thước _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:242 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:251 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:333 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:359 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Spik_e Density:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "_Random Hue:" msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:" #: plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:475 msgid "In_verse" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "A_dd Border" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Natural Color" msgstr "Màu _tự nhiên" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Foreground Color" msgstr "Màu t_iền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "_Background Color" msgstr "Màu _nền" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Dùng màu của ảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Dùng màu tiền cảnh" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Use the Background Color" msgstr "Dùng màu nền" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Bảng chọn" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "xanh da trời" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Đường kẻ" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Không" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Hình cầu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Ánh _sáng" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lưu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Màu" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Thông tin về phần chọn" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Cân chỉnh X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "_Quay:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Số lượng:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1142 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Đang áp dụng Canvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Áp dụng Canvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926 msgid "Direction" msgstr "Hướng" #: plug-ins/common/struc.c:1271 msgid "_Top-Right" msgstr "Tr_ên-Phải" #: plug-ins/common/struc.c:1272 msgid "Top-_Left" msgstr "Trên-T_rái" #: plug-ins/common/struc.c:1273 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Dưới-Trái" #: plug-ins/common/struc.c:1274 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dưới-_Phải" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Không thể đọc mục nhập màu" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Xảy ra lỗi ghi" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lưu là SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:246 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:630 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "Mở" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Chiều cao:" #: plug-ins/common/svg.c:776 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/common/svg.c:812 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/common/svg.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:843 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:849 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:862 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Lưu là TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1199 msgid "_RLE compression" msgstr "Nén _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Ngưỡng alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kênh TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1644 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1774 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lưu là TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1788 msgid "Compression" msgstr "Việc nén" #: plug-ins/common/tiff.c:1793 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1794 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1795 msgid "_Deflate" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1796 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198 msgid "Comment:" msgstr "Chú giải:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:386 msgid "Tile" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:396 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:421 msgid "C_reate New Image" msgstr "Tạ_o ảnh mới" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:419 msgid "Flipping" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "Applied to Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "A_ll Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:503 msgid "_Explicit Tile" msgstr "" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Ro_w:" msgstr "_Hàng:" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Col_umn:" msgstr "_Cột:" #: plug-ins/common/tileit.c:589 msgid "O_pacity:" msgstr "Độ đục:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:600 msgid "Segment Setting" msgstr "" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Đã lưu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Số" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Số ít" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Số nhiều" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Đơn vị mới" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_số:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ký hiệu:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Số _ít:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "Số nhi_ều:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Trình biên soạn đơn vị" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:1828 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2161 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2172 msgid "_Additive" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:2182 msgid "_Rotated" msgstr "" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Đang hoà trộn..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1074 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "To L_eft" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1107 msgid "To _Right" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1110 msgid "To _Top" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To _Bottom" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Tùy chọn chính" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:473 msgid "Wrap" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:488 msgid "Smear" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "Đen" #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "FG Color" msgstr "Màu FG" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Secondary Options" msgstr "Tùy chọn thứ yếu" #: plug-ins/common/warp.c:554 msgid "Dither Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Rotation Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:598 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:615 msgid "Other Options" msgstr "Tùy chọn khác" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Cân chỉnh Gradient:" #: plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vector Mag:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1142 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1144 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1199 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1222 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/waves.c:293 msgid "Waves" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Reflective" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:345 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Phase:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Wavelength:" msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:518 msgid "Waving..." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Đang cắt xén..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:440 msgid "Rendering Wind..." msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:871 msgid "Wind" msgstr "" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "_Left" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "_Right" msgstr "" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "L_eading" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:952 msgid "Bot_h" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:1002 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "<Ảnh>/Tập tin/Thiết lập trang" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Trang khởi đầu lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Trang kết thúc lỗi" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:237 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/common/wmf.c:416 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Được tạo bằng GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:956 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Lưu là XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1153 msgid "XBM Options" msgstr "Tùy chọn XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1164 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1206 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1228 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1245 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1256 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Lưu là XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Ngưỡng _Alpha:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "không thể đọc các mục nhập màu" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:510 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Xtns/Trình duyệt DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Trình duyệt DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Tìm theo tê_n" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Vào:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Ra:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Không có cái nào khớp" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Nạp tập tin FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "Trắng" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Biên soạn ảnh" #: plug-ins/flame/flame.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "Tố_c độ:" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "Để n_gẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "Móng ngựa" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Độ tương _phản:" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "Bản đồ mà_u:" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "Tùy chỉnh Gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Đậm hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Nhạt hơn:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99 msgid "Current:" msgstr "Hiện thời:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Trước và Sau" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103 msgid "Original:" msgstr "Nguyên gốc:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224 msgid "Roughness" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255 msgid "Affected Range" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "_số:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Nâng cao" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357 msgid "Value Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 msgid "Select Pixels by" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "S_ắc màu:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Độ bão hòa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Giá trị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "Show" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Toàn phần ảnh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Chỉ có vùng chọn" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Shadows:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054 msgid "Midtones:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Highlights:" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tùy chọn linh tinh" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180 msgid "Preview as You Drag" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184 msgid "Preview Size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 msgid "Show previous object" msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 msgid "Show next object" msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 msgid "Show all objects" msgstr "Hiển thị mọi đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "Chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Sự định hướng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "Tạo dòng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "Tạo đường tròn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "Tạo hình ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "Tạo hình ngôi sao" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "Di chuyển đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "Sao chép đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "Xóa đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2951 msgid "Brush" msgstr "Bút lông" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "Bút hơi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Nguyên gốc" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "Mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "Dùng:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "Tiền cảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "Cân chỉnh ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Hiện phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "Áp lực:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "Không có tùy chọn..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "Thiết lập bút lông..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "Kiểu phần chọn:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "Điền kiểu:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Điền độ đục:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "Từng phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "Mọi phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "Điền sau:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "Hiển thị ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "Nạp lại ảnh" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "Xám" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "Đậm hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "Nhạt hơn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "Thật đậm" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "Hiện vị trí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Hiện màu" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Khoảng cách:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "Đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Hòa Trộn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2894 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946 msgid "Paint" msgstr "Tô vẽ" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d đối tượng Gfig không được lưu.\n" "Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3239 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3264 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Tên đối tượng Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Thêm đường dẫn Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Layer %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3617 msgid "About Gfig" msgstr "Giới thiệu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3644 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Phát hành 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3684 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Đối tượng gfig mới" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3805 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3858 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3957 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4329 msgid "Error reading file" msgstr "Lỗi đọc tập tin" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Đã đóng" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Thông tin về đối tượng" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Thông tin về phần chọn" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Tên tập tin:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656 msgid "XY Position:" msgstr "Vị trí XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Bổ sung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "<Ảnh>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:944 msgid "Gradient Flare..." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1245 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1306 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1431 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2276 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2379 msgid "`Default' is created." msgstr "`Mặc định' được tạo." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2380 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706 msgid "Parameters" msgstr "Tham số" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2673 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2685 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Vector _Angle:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "Vector _Length:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2730 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "_Max Depth:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "_Threshold" msgstr "_Ngưỡng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2877 msgid "S_elector" msgstr "T_rình chọn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2956 msgid "New GFlare" msgstr "GFlare mới" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Copy GFlare" msgstr "Sao chép GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3033 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "Delete GFlare" msgstr "Xóa GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3148 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3189 msgid "GFlare Editor" msgstr "Trình biên soạn GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3193 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Quét lại các Gradient" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 msgid "Opacity:" msgstr "Độ đục:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 msgid "Paint Mode:" msgstr "Phương thức tô vẽ:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3377 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Tổng _quát" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Gradients" msgstr "Gradients" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "Radial Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Size (%):" msgstr "Kích thước (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3731 msgid "Rotation:" msgstr "Độ xoay:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3744 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Độ xoay sắc màu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "_Vàng" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "_Rays" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3698 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Hình tròn" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Đa giác" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 msgid "Random Seed:" msgstr "Gieo ngẫu nhiên:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Màu thứ hai" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4438 msgid "none" msgstr "không" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4451 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Khung (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám." #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Lưu bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Bút lông" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Xem trước bút lông:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Chọn:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(không)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Tỷ lệ hình dạng:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Màu" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Giữ nguyên gốc" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "<Ảnh>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Đang tô vẽ..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Giới thiệu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Định hướng" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Thủ công" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Chọn vector trước đó" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Chọn vector tiếp theo" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "T_hêm" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Thêm vector mới" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Giệt" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Xóa vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Bình thường" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "G_óc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Đổi góc của vector được chọn" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Offset góc:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "Trang giấ_y" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Xem trước trang giấy:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Ngẫu nhiên" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Trung tâm hóa" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Lưu hiện thời" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "_Lập trước" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Lưu hiện thời..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Kích thước" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Kích thước:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Kích thước tối thiểu:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Kích cỡ tối đa:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Bút lông to nhất để tạo" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Đầy đủ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Đỏ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Xanh da trời" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Đen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Xoay/Cân chỉnh" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Chọn toàn _bộ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Tùy chọn IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278 msgid "Max. Memory:" msgstr "Bộ nhớ tối đa:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lưu là GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "Trên film:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Imagemap plug-in 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Phát hành theo GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Đườn_g tròn" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Xóa sạch" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Biên soạn đối tượng" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "T_ương tác" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Lề" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL cơ sở:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển xuống" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Chuyển ra phía trước" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển lên" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Chọn Tiếp theo" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn Trước đó" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Chọn vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Gửi trở lại" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Thôi chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Thôi chọn toàn bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Loại liên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Chọn tập tin HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Liên kết liên _quan" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "L_iên kết" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Các chiều" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Thiết lập vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Thiết lập #%d vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Nạp Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Tập tin tồn tại!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Tập tin tồn tại rồi.\n" " Bạn thật sự muốn ghi đè không ? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lưu Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Ẩn đi" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Dòng" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bề ngang" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Chiều cao" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Xem trước" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Không thể lưu tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Image size has changed." msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979 msgid "Resize area's?" msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Không thể đọc tập tin:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Tệp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Mở tập tin hiện thời" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Hoàn tác %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Làm lại %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "_Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "X_em" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Danh sách vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Nguồn..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Cân chỉnh xám" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "_Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Giới thiệu ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Đ_a giác" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "C_hèn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Xóa _bỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Loại bản đồ mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "_Yêu cầu URL mặc định" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Bình thường:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Được chọn:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Tùy thích chung" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Biên soạn" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Đích" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Chú giải" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Tên ảnh:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "Tiê_u đề:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Tá_c giả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL mặc định:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "Mô t_ả:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Xem nguồn" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 #, fuzzy msgid "Edit Map Info..." msgstr "Biên soạn thông tin vùng..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Mở" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Chọn vùng đang tồn tại" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Chọn không rõ ràng" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Định ra vùng đa giác" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Xóa vùng được chọn" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:159 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "Đang vẽ khung..." #: plug-ins/maze/maze.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bề ngang (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Các mảnh:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Chiều cao (pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Offset (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:317 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Phần chọn là %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:423 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:591 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Xem %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Điều chỉnh màu in ra" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Độ sáng:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Độ tương phản:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Đặt độ tương phản của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lưu\n" "thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "In ra và\n" "lưu thiết lập" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Lề phải:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Lề đáy:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Trung tâm:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Theo chiều dọc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Theo chiều ngang" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Thiết lập máy in" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Model máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Chọn model của máy in" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "Tập tin PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "In ra tập tin ?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "Tập tin PPD ?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Định nghĩa máy in mới" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Tên máy in:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Giới thiệu Gimp-Print " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Phiên bản Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Thiết lập máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Thiết lập máy in..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Máy in mới..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết " "lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Kích thước phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Các chiều:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Loại phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Nguồn phương tiện:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Loại mực trong máy in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Loại mực:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Cân chỉnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi " "đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Lập khổ rộng của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Lập bề cao của việc in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Đơn vị:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Dùng kích \n" "thước ảnh gốc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Loại ảnh:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Line Art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Kiểu đầu ra:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Đầu ra màu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Đen và Trắng" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Điều chỉnh đầu ra..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:170 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "<Ảnh>/Layer/Màu/Colormap Rotation..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Đã xoay" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Chọn toàn bộ" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Từ" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Đến" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Đối xử như cái này" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Thay đổi cho cái này" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Cái nào xám?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Độ" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Cập nhật liên tục" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Vùng:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Toàn bộ layer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Ngữ cảnh" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Xoay bản đồ màu" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816 msgid "Main" msgstr "Chính" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819 msgid "Misc" msgstr "Linh tinh" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở tập tin để ghi" #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Lưu là SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Kiểu nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Không nén" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "Kiểu nén RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:533 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Bao gồm các trang trí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "sau" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Lưu là XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Clear Transparent" msgstr "Xóa sạch Trong suốt" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3197 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Đang lưu %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bề ngang:" #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Khoảng cách:" #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Model màu không xác định PNG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_sau" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Đang truyền ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Đang lưu %s:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Lỗi mở tập tin" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Hiển thị ảnh" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "không tên" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..." #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Nạp tập tin FITS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Không thể mở: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Từ GRADIENT **" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Lưu là..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Giới thiệu _về..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "<Ảnh>/Tập tin/In ra..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Mở URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Cửa sổ:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Hiện thời" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "" #~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "<Ảnh>/Chọn/Vào đường dẫn" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Lưu màu n_ền" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Lưu _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lưu độ _phân giải" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo" #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Không thể lưu." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Đang nạp %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Không thể tạo tập tin" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s." #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Lỗi khi tạo layer" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Thêm>>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bỏ" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Màu:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Cập nhật xem trước" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "T_ạo\n" #~ "Ảnh Mới" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Xóa" #, fuzzy #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lambda" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Tổng quát"