# Norwegian translation of gimp-po-plugins. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: achtung 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-24 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 18:08+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1611 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 plug-ins/common/CML_explorer.c:1172 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1224 plug-ins/common/destripe.c:572 #: plug-ins/common/emboss.c:697 plug-ins/common/fractaltrace.c:759 #: plug-ins/common/grid.c:654 plug-ins/common/iwarp.c:1216 #: plug-ins/common/mapcolor.c:551 plug-ins/common/nlfilt.c:439 #: plug-ins/common/polar.c:598 plug-ins/common/sharpen.c:522 #: plug-ins/common/sinus.c:1039 plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 #: plug-ins/common/tileit.c:390 plug-ins/common/waves.c:429 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:662 plug-ins/flame/flame.c:918 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2299 plug-ins/gflare/gflare.c:3220 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:593 msgid "Realtime Preview" msgstr "Forhåndsvisning i sanntid" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Hvis du slår på dette valget vil forhåndsvisning tegnes opp automatisk" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:603 msgid "Redraw" msgstr "Tegn opp på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:609 msgid "Redraw preview" msgstr "Tegn opp forhåndsvisning på nytt" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:612 msgid "Zoom Options" msgstr "Alternativer for zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "Undo last zoom" msgstr "Angre forrige zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redo last zoom" msgstr "Gjenopprett forrige zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:668 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Parametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktal parametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Endre første (minimum) x-koordinat skilletegn" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:756 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Last en fraktal fra en fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Sett parametere tilbake til standardverdiene" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lagre aktiv fraktal til fil" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:805 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Spider" msgstr "Edderkopp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 plug-ins/common/sinus.c:885 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Farger" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Antall farger" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Antall farger:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Endre antall farger i mappingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 #, fuzzy msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Bruk loglog utjevning" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:909 msgid "Color Density" msgstr "Fargetetthet" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:926 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Endre intensiteten for rød kanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:933 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Endre intensiteten for blå kanal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:952 msgid "Color Function" msgstr "Fargefunksjon" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 plug-ins/common/AlienMap.c:1230 #: plug-ins/common/decompose.c:126 msgid "Red" msgstr "Rød" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1008 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1049 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1012 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1053 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:414 #: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/ps.c:2721 #: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Ingen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1017 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1058 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bruk sinusfunksjonen for denne fargekomponenten" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for denne fargekomponenten" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Green" msgstr "Grønn" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1097 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Som spesifisert over" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Legg på aktiv gradient på endelig bilde" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Opprett et fargekart ved å bruke en gradient fra gradient-editoren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1137 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktalutforsker-gradient" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1169 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fraktaler" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1804 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2127 #: plug-ins/common/curve_bend.c:814 plug-ins/common/dicom.c:643 #: plug-ins/common/gbr.c:542 plug-ins/common/gif.c:996 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:226 #: plug-ins/common/jpeg.c:1296 plug-ins/common/pat.c:382 #: plug-ins/common/pcx.c:580 plug-ins/common/pix.c:515 #: plug-ins/common/png.c:984 plug-ins/common/ps.c:975 #: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 #: plug-ins/common/sunras.c:510 plug-ins/common/tiff.c:1510 #: plug-ins/common/xbm.c:992 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:431 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2593 plug-ins/xjt/xjt.c:1273 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1839 msgid "Save: No filename given" msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1846 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 #, fuzzy msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Lagre: Kan ikke lagre til en mappe." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1888 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Last fraktalparametere" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1912 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lagre fraktalparametere" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2106 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2327 #: plug-ins/common/curve_bend.c:866 plug-ins/common/dicom.c:293 #: plug-ins/common/gbr.c:295 plug-ins/common/gih.c:630 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:265 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:395 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:432 #: plug-ins/common/xbm.c:719 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2542 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen '%s' er korrupt.\n" "Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Fraktalutforsker..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Genererer fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3801 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Er du sikker på om du vil slette\n" "\"%s\" fra listen og disken?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slett fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Rediger navn på fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnavn:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen '%s' er ikke en FractalExplorer fil" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen '%s' er korrupt.\n" "Linje %d Alternativ-seksjonen er ugyldig" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Velg fraktal ved å dobbeltklikke på den" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Velg mappe og les samlingen på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slett valgt fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Søk etter fraktaler på nytt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Legg til sti for fraktalutforsker" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lyseffekter" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Lyseffekter..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 msgid "General Options" msgstr "Generelle alternativer" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Gjennomsiktig bakg_runn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gjør målbildet gjennomsiktig når \"bump\"-høyden er null" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "L_ag nytt bilde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Opprett et nytt bilde ved bruk av filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Forhåndsvisning i høy _kvalitet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Slå på/av høykvalitets forhåndsvisning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Slå på a_ntialiasing" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:436 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:621 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1063 plug-ins/common/emboss.c:546 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1287 msgid "_Depth:" msgstr "_Dybde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet for antialiasing. Høyere er bedre, men tregere" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Terskel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:449 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:641 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stopp når pikselforskjellene er mindre enn denne verdien" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:667 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssetting" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 msgid "Directional" msgstr "Retningsbestemt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:510 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 msgid "L_ight Type:" msgstr "L_ystype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type lyskilde som skal brukes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Velg lyskildens farge" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "L_ysfarge:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:535 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Set light source color" msgstr "Sett lyskildens farge" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:537 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1018 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/common/flarefx.c:741 #: plug-ins/common/nova.c:443 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2625 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:566 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Lyskildens X-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:572 plug-ins/common/flarefx.c:762 #: plug-ins/common/nova.c:464 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:798 plug-ins/common/xbm.c:1238 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2629 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Lyskildens Y-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Lyskildens Z-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:765 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1030 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:789 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rommet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1042 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1186 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:807 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rommet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivå" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 msgid "_Ambient:" msgstr "_Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Mengden opprinnelig farge som skal vises hvor det ikke faller direkte lys" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:733 msgid "_Diffuse:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensiteten for den opprinnelige fargen når den treffes av en lyskilde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:906 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksjonsevne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 msgid "D_iffuse:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Høyere verdier gjør at objektet reflekterer mer lys (ser lysere ut)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 msgid "_Specular:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:827 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:964 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerer hvor intenst høylysene vil være" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:839 msgid "_Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:857 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Høyere verdier gjør høylysene mer fokusert" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:891 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "_Bruk \"bump mapping\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Slå på/av \"bump-mapping\" (bildedybde)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "\"Bumpm_ap\" bilde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinus" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:930 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Sfærisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:939 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ksimumshøyde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimumshøyde for bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimumshøyde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumshøyde for bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:962 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autostrekk til å passe i verdiområdet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Fit into value range" msgstr "Tilpass til verdiområdet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:997 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Br_uk \"environment mapping\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1008 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Slå på/av \"environment mapping\" (refleksjon)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Bilde av miljø:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1030 msgid "Environment image to use" msgstr "Bilde for miljø som skal brukes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Op_tions" msgstr "Alternat_iver" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1319 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Bump Map" msgstr "\"_Bump map\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "_Environment Map" msgstr "\"_Environment map\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1112 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffekter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1176 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1426 msgid "Recompute preview image" msgstr "Beregn forhåndsvisningsbildet på nytt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1178 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1193 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Slå på/av sanntids forhåndsvisning av endringer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtre/Kart/Kartlegg objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "C_ylinder" msgstr "S_ylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Map to:" msgstr "Koble til:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:539 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540 msgid "Sphere" msgstr "Sfære" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 msgid "Box" msgstr "Boks" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt det skal mappes til" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:550 msgid "Transparent Background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gjør bildet gjennomsiktig utenfor objektet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Tile Source Image" msgstr "Flislegg det opprinnelige bildet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flislegg originalbilde: nyttig for endelige plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Create New Image" msgstr "Lag nytt bilde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Slå på _antialiasing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Slå på/av fjerning av taggete kanter (antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:671 #: plug-ins/common/wind.c:979 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 msgid "Point Light" msgstr "Punktlys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Directional Light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685 msgid "No Light" msgstr "Ingen lys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lyskilde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lyskildens farge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:858 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:884 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:924 msgid "Diffuse:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:976 msgid "Highlight:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-posisjon i XYZ-rommet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-posisjon i XYZ-rommet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt X-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1090 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Y-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotasjonsvinkel rundt Z-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Front:" msgstr "Forside:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1125 msgid "Back:" msgstr "Bakside:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Øverst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Nederst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1174 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Top:" msgstr "_Øverst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1225 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederst:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1230 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder for \"Cap Faces\"" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1259 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 msgid "Cylinder radius" msgstr "Sylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "L_engde:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Sylinderlengde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1315 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1327 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1363 msgid "Map to Object" msgstr "Map til objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Forhåndsvis!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1440 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Zoom ut (gjør bildet mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1454 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Zoom inn (gjør bildet større)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1456 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Vis _rutenett for forhåndsvisning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1465 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Vis/skjul rutenett for forhåndsvisning" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: ugyldig fargekart" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:300 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:635 #: plug-ins/common/hrz.c:342 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:270 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:400 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1721 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:437 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3318 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Åpner %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: feil under lesing av BMP-filens header" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:311 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:572 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:975 plug-ins/common/gifload.c:857 #: plug-ins/common/hrz.c:374 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:335 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:479 #: plug-ins/common/psd.c:2107 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:666 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:863 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:125 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:171 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1687 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan ikke operere på ukjent bildetype" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:547 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:387 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1515 #: plug-ins/common/xbm.c:997 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Laster «%s»..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:542 msgid "Save as BMP" msgstr "Lagre som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:552 msgid "Save Options" msgstr "Alternativer for lagring" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:560 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE-kodet" #: plug-ins/common/AlienMap.c:945 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Alien kart..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1088 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1157 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1161 plug-ins/common/AlienMap2.c:1151 msgid "About..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:505 #: plug-ins/common/diffraction.c:543 plug-ins/common/diffraction.c:581 #: plug-ins/common/exchange.c:411 plug-ins/common/noisify.c:355 #: plug-ins/common/noisify.c:362 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1205 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Endre intensiteten for rød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:514 #: plug-ins/common/diffraction.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:590 #: plug-ins/common/exchange.c:455 plug-ins/common/noisify.c:356 #: plug-ins/common/noisify.c:363 msgid "_Green:" msgstr "_Grønn:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1215 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Endre intensiteten for grønn kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:523 #: plug-ins/common/diffraction.c:561 plug-ins/common/diffraction.c:599 #: plug-ins/common/exchange.c:499 plug-ins/common/noisify.c:357 #: plug-ins/common/noisify.c:364 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Endre intensiteten for blå kanal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1281 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1792 msgid "_None" msgstr "I_ngen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for rød komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1243 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for rød komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1245 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "Rød kanal: bruk lineær mapping istedet for trigonometriske funksjoner" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for grønn komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1266 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for grønn komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grønn kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Bruk sinusfunksjonen for blå komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1289 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Bruk kosinusfunksjonen for blå komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1291 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blå kanal: bruk lineær mapping istedet for enhver trigonometrisk funksjon" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1372 msgid "About AlienMap" msgstr "Om AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:953 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1078 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1147 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/G-_frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Endre frekvensen for rød/glød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/G-_faseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Endre vinkel for rød/glød kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/M-fr_ekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Endre frekvens for grønn/metning kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/M-f_aseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Endre vinkel for grønn/metning kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frek_vens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Endre frekvens for blå/luminans kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-fa_seskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Endre vinkel for blå/luminans kanal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:316 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB-fargemodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL-fargemodell" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Endre rød/glød-kanal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Bruk funksjon for rød/glød komponent" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "En_dre kanal for grønn/metning" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Bruk funksjon for grønn/metning komponent" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Endre kanal for blå/lysstyrke" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Bruk funksjon for blå/lysstyrke" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1394 msgid "About AlienMap2" msgstr "Om AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Last KISS-palett" #: plug-ins/common/CEL.c:288 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL Kan ikke lage nytt bilde" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behold bildets verdier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behold første verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunksjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunksjon stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basert funksjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegvis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Bruk snittverdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Bruk reversert verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradient styrke (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipliser rand. verdi (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipliser rand. verdi (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliser gradient (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og random (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Bare sort" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Bare grå" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Bare hvit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "Første raden av bildet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontiuerlig gradient" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuerlig gradient" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfeldig, ch. uavhengig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Tilfeldig delt" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfeldige tall fra seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfeldige tall fra seed (delt)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:136 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Glød" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:500 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:462 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/CML-utforsker..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:744 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1152 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice utforsker" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1212 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1223 msgid "Fix Seed" msgstr "Fast seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 msgid "New Seed" msgstr "Nytt seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 msgid "_Hue" msgstr "_Glød" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "Sat_uration" msgstr "Me_tning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1264 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1281 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametere uavhengig av kanal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1331 msgid "Initial Value:" msgstr "Initiell verdi:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1335 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoom skala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Start Offset:" msgstr "Start-avstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seed for vilkårlig (kun for \"fra seed\" modus)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Seed:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Bytt til \"fra seed\" med siste seed" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fiks startverdi\" knappen er et alias for meg.\n" "Den samme startverdien produserer det samme bildet hvis (1), bredden på " "bildenen er den samme (dette er grunnen til at bilde på tegnet objekt er " "forskjellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lik null." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "O_thers" msgstr "A_ndre" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "Copy Settings" msgstr "Innstillinger for kopiering" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432 msgid "Source Channel:" msgstr "Kildekanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1449 plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Destination Channel:" msgstr "Målkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1452 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametere for kopiering" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive instillinger for lasting" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1477 plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Kildekanal i fil:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Forskjellige operasjoner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1597 msgid "Function Type:" msgstr "Funksjonstype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Composition:" msgstr "Sammensetning:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Forskjellige arrangeringer:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Bruk syklisk område" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1710 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. rate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Miljø sensitivitet:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Mutasjons dist.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737 msgid "# of Subranges:" msgstr "antall underområder:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "P(ower Factor):" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "Range Low:" msgstr "Område lavt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Range High:" msgstr "Område høyt:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plott grafen av instillingene" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Sensitivitet for kanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1841 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutasjonsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1851 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutasjons dist.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf av aktive instillinger" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888 msgid "The Graph" msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1995 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2054 msgid "Save Parameters to" msgstr "Lagre parametere til" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Parametere ble lagret til\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Advarsel for CML-filoperasjon" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2212 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "eksisterer, overskriv?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253 msgid "Load Parameters from" msgstr "Last parametere fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Selective Load from" msgstr "Selektiv lesing fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2349 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Feil: dette er ikke en CML-parameter fil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Advarsel: Hmmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer enn meg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2420 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Feil: kunne ikke laste parametere" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Lagre som tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformattering" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 #, fuzzy msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Lag/Juster synlige lag..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Juster synlige lag" #: plug-ins/common/align_layers.c:415 plug-ins/common/align_layers.c:443 msgid "Collect" msgstr "Hent inn" #: plug-ins/common/align_layers.c:416 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (venstre til høyre)" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (høyre til venstre)" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:446 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "Fest til rutenett" #: plug-ins/common/align_layers.c:422 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "_Horisontal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Left Edge" msgstr "Venstre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2613 msgid "Center" msgstr "Senter" #: plug-ins/common/align_layers.c:431 msgid "Right Edge" msgstr "Høyre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Ho_risontal base:" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (topp til bunn)" #: plug-ins/common/align_layers.c:445 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (bunn til topp)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "_Vertical Style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Top Edge" msgstr "Øvre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:459 msgid "Bottom Edge" msgstr "Nedre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Ver_tikal base:" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig" #: plug-ins/common/align_layers.c:477 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Grid Size:" msgstr "_Størrelse på rutenett:" #: plug-ins/common/animationplay.c:240 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtre/Animasjon/Avspilling av animasjon..." #: plug-ins/common/animationplay.c:542 msgid "Animation Playback: " msgstr "Avspilling av animasjon: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:561 plug-ins/common/animationplay.c:564 msgid "Playback: " msgstr "Spill av: :" #: plug-ins/common/animationplay.c:594 msgid "Play/Stop" msgstr "Start/Stopp" #: plug-ins/common/animationplay.c:600 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" #: plug-ins/common/animationplay.c:606 msgid "Step" msgstr "Steg" #: plug-ins/common/animationplay.c:1312 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramme %d av %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (for GIF)" msgstr "/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (difference)" msgstr "/Filtre/Animasjon/Optimer animasjon" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtre/Animasjon/Avoptimer animasjon" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtre/Animasjon/Animasjon: Fjern bakteppe" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtre/Animasjon/Animasjon: Finn bakteppe" #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Avoptimerer animasjon..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Fjerner bakgrunn for animasjonen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Finner bakgrunn for animasjon..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:480 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimerer animasjon..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Legger på linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:368 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseeffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:380 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "_Behold opprinnelige omgivelser" #: plug-ins/common/apply_lens.c:392 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "_Sett omgivelsene til indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "_Sett omgivelsene til bakgrunnsfargen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:405 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Gjør omgivelsene gjennomsiktige" #: plug-ins/common/apply_lens.c:423 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Indeks for _lysforskyving i linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Bilde/Transformering/Autobeskjær" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Beskjærer..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Strekk HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Strekker HSV automatisk..." #: plug-ins/common/blinds.c:166 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Blinding..." #: plug-ins/common/blinds.c:232 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Legger på blinding..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:272 msgid "Blinds" msgstr "Blinding:" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:300 plug-ins/common/ripple.c:474 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: plug-ins/common/blinds.c:304 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:433 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:479 #: plug-ins/common/tileit.c:443 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:320 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: plug-ins/common/blinds.c:339 msgid "_Displacement:" msgstr "_Forskyvning:" #: plug-ins/common/blinds.c:348 msgid "_Num Segments:" msgstr "A_ntall segmenter:" #: plug-ins/common/blur.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Blur..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:304 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Blurring..." #: plug-ins/common/blur.c:579 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blurb:" #: plug-ins/common/blur.c:598 plug-ins/common/randomize.c:704 #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Tilfeldig utgangsverdi:" #: plug-ins/common/blur.c:607 msgid "R_andomization %:" msgstr "T_ilfeldighet %:" #: plug-ins/common/blur.c:610 plug-ins/common/randomize.c:716 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Prosentandel av punktene som skal filtreres" #: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:725 msgid "R_epeat:" msgstr "Gj_enta:" #: plug-ins/common/blur.c:622 plug-ins/common/randomize.c:728 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antall ganger filteret skal påføres" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtre/Farger/Kantgjennomsnitt..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Gjennomsnitt for kant..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Kantstørrelse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tykkelse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Størrelse på _bøtte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (tull?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (tull?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtre/Map/Bump map..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bump-mapping..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "\"Bump map\"" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Type map" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineært kart" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sfærisk kart" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inuslignende kart" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenser for formørking" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverter \"Bumpmap\"" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Flis-bumpmap" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Bump Map:" msgstr "\"_Bump map\"" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1045 plug-ins/common/emboss.c:528 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuth:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1054 msgid "_Elevation:" msgstr "Forhøy_else:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1074 msgid "_X Offset:" msgstr "_X-avstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1084 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y-avstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1094 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vannnivå:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1103 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, lagrer som gzippet xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "gz: ingen fornuftig filtype, prøver å laste med filmagi\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Strekk kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Auto-strekker kontrast..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtre/Farger/Colorify..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:554 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:563 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Sett tilbake" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %dx%d" msgstr "Bildestørrelser: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:588 #, c-format msgid "Uncompressed size in bytes: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:591 msgid "No colors (?)" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:593 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antall farger:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:603 #, c-format msgid "Compressed size in bytes: %u" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:604 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Sjakkbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Legger til sjakkbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:303 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:322 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "_Størrelse:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Fargeforbedring" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Fargeforbedring..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtre/Farger/Colorify..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorifying..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Colorify" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:317 #: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Farge" #: plug-ins/common/colorify.c:271 msgid "Custom Color:" msgstr "Egendefinert farge:" #: plug-ins/common/colorify.c:276 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorify egendefinert farge" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:96 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtre/Farger/Farge til alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:169 msgid "Removing color..." msgstr "Fjerner farge..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:308 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:329 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:334 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farge til alpga fargeplukker" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:346 msgid "to Alpha" msgstr "til alpha" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Sort:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blåtone_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Rødtone_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blåtone_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Rødtone_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blåtone_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Rødtone_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blåtone_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Rødtone_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Komponer: Kunne ikke hente lag for bilde %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Komponerer..." #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Sett sammen: Tegnede objekter har forskjellig størrelse" #: plug-ins/common/compose.c:498 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Sett sammen: Bildene har forskjellig størrelse" #: plug-ins/common/compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Sett sammen: Feil under henting av lag-id'er" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Sett sammen: Bildet er ikke et gråtonebilde (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Lag ny" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Sett sammen kanaler" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentasjoner" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Rø_d" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Green" msgstr "_Grønn" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "_Utvid" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:375 #: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/ripple.c:492 msgid "_Wrap" msgstr "_Bryt" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Besk_jær" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtre/Vanlig/Convolution matrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Legger til convolution" #: plug-ins/common/convmatrix.c:863 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolution matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:888 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: plug-ins/common/convmatrix.c:925 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "O_ffset:" msgstr "A_vstand:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:972 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:981 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lpha-vektlegging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:997 msgid "Border" msgstr "Kant" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1023 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Lagre som C-kildekode" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Prefiksnavn:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Lagre kommentar til fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Br_uk typer fra GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Bruk makro_er i stedet for Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Bruk _1 byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "La_gre alfakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Op_acity:" msgstr "_Ugjennomsiktighet:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:252 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "_Use Background Color" msgstr "Br_uk bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/cubism.c:277 msgid "_Tile Size:" msgstr "S_tørrelse på flis:" #: plug-ins/common/cubism.c:287 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Metn_ing for flis:" #: plug-ins/common/cubism.c:341 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistisk transformasjon" #: plug-ins/common/curve_bend.c:564 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Kurvebøy..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:690 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "Kurvebøy opererer kun på lag (men ble kalt på en kanal eller en maske)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1193 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurvebøy" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1258 msgid "_Preview Once" msgstr "_Forhåndsvis en gang" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1267 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatisk forhånds_visning" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1277 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2965 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1292 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "R_oter:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1310 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "_Utjevning" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1320 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:452 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Jobb med kopi" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Modify Curves" msgstr "Endre kurver" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve for _kant: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Øvre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1374 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Nedre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1384 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kurve_type: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Myk" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Fri" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "_Mirror" msgstr "_Speil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1428 msgid "S_wap" msgstr "B_ytt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Swap the two curves" msgstr "Bytt om de to kurvene" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1445 msgid "Reset the active curve" msgstr "Nullstill aktiv kurve" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1462 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Last kurver fra en fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lagre kurver til en fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2011 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Last kurvepunkter fra fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2038 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Lagre kurvepunkter til fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2936 msgid "Curve Bend..." msgstr "Kurvebøy..." #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/decompose.c:126 #: plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "red" msgstr "rød" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 #: plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "green" msgstr "grønn" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "blue" msgstr "blå" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "hue" msgstr "glød" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "saturation" msgstr "metning" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "value" msgstr "verdi" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "yellow" msgstr "gul" #: plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "yellow_k" msgstr "gul_k" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "black" msgstr "sort" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:238 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/decompose.c:321 msgid "Decomposing..." msgstr "Bryter opp..." #: plug-ins/common/decompose.c:1175 msgid "Decompose" msgstr "Bryt opp" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1185 msgid "Extract Channels:" msgstr "Hent ut kanaler:" #: plug-ins/common/decompose.c:1216 #, fuzzy msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Slett lag" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtre/Forbedring/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behold o_dde felt" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "B_ehold like felt" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtre/Kombiner/Dybdefletting..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Dybdefletting..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Dybdefletting" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Kilde 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Dybdekart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Kilde 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapp:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:853 msgid "Offset:" msgstr "Avstand:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Skala 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Despeckle..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Despeckling..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Despeckle" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "Tilp_assende" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/common/nlfilt.c:371 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/unsharp.c:653 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 plug-ins/gflare/gflare.c:2660 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:742 msgid "_Black Level:" msgstr "_Sort nivå:" #: plug-ins/common/despeckle.c:755 msgid "_White Level:" msgstr "_Hvitt nivå:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Fjern striper..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Fjerner striper..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Fjern striper" #: plug-ins/common/destripe.c:636 msgid "Create _Histogram" msgstr "Lag _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:653 plug-ins/common/gtm.c:585 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2822 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:427 plug-ins/common/tile.c:407 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Diffraksjonsmønstre..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Oppretter diffraksjonsmønster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønstre" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvenser" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "Ko_nturer" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "_Skarpe kanter" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_predning:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larisasjon:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Andre al_ternativer" #: plug-ins/common/displace.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtre/Kart/Forskyv..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Forskyvning..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Alternativer for forskyvning" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:289 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X-forskyvning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:326 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y-forskyvning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:371 plug-ins/common/warp.c:463 msgid "On Edges:" msgstr "På kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:389 plug-ins/common/edge.c:693 #: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Smear" msgstr "_Smør" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:703 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:425 #: plug-ins/common/ripple.c:494 msgid "_Black" msgstr "_Sort" #: plug-ins/common/edge.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtre/Finn-kant/Kant..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Finn kant..." #: plug-ins/common/edge.c:637 msgid "Edge Detection" msgstr "Finn kant" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:647 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Prim's algoritme" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:652 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "_Forhåndsvisning" #: plug-ins/common/edge.c:653 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: plug-ins/common/edge.c:654 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "_Prikker" #: plug-ins/common/edge.c:655 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Differanse" #: plug-ins/common/edge.c:656 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/edge.c:667 plug-ins/common/unsharp.c:662 msgid "_Amount:" msgstr "_Mengde:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Emboss..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Emboss" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "_Emboss" #: plug-ins/common/emboss.c:537 msgid "E_levation:" msgstr "E_levasjon:" #: plug-ins/common/emboss.c:717 plug-ins/common/sinus.c:1059 msgid "Do _Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: plug-ins/common/engrave.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Graver..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Graverer..." #: plug-ins/common/engrave.c:205 msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: plug-ins/common/engrave.c:216 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Begrens _linjebredde" #: plug-ins/common/engrave.c:226 plug-ins/common/film.c:1229 #: plug-ins/common/gtm.c:601 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2831 plug-ins/common/smooth_palette.c:432 #: plug-ins/common/tile.c:411 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Høyde:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Fargeutveksling..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Fargeutveksling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Fargeutveksling" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "To Color" msgstr "Til farge" #: plug-ins/common/exchange.c:377 msgid "From Color" msgstr "Fra farge" #: plug-ins/common/exchange.c:390 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Fargeutveksling: til farge" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Fargeutveksling: fra farge" #: plug-ins/common/exchange.c:433 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Rød terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Grønn terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Blå terskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Lås terskler" #: plug-ins/common/film.c:248 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtre/Kombiner/Film..." #: plug-ins/common/film.c:334 msgid "Composing Images..." msgstr "Setter sammen bilder..." #: plug-ins/common/film.c:445 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Navnløs" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:713 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "Available Images:" msgstr "Tilgjengelige bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "On Film:" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/film.c:1193 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Valg" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1485 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1211 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Tilpass høyde til bilder" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1245 msgid "Select Film Color" msgstr "Velg filmfarge" #: plug-ins/common/film.c:1250 plug-ins/common/film.c:1299 #: plug-ins/common/nova.c:336 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1258 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: plug-ins/common/film.c:1277 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Startindeks:" #: plug-ins/common/film.c:1290 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Skrifttype:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1294 msgid "Select Number Color" msgstr "Velg fargenummer" #: plug-ins/common/film.c:1308 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Nederst" #: plug-ins/common/film.c:1309 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Øverst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1322 msgid "Image Selection" msgstr "Bildeutvalg" #: plug-ins/common/film.c:1352 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Avanserte innstillinger (Alle verdier er brøkdeler av filmhøyden)" #: plug-ins/common/film.c:1355 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Avansert" #: plug-ins/common/film.c:1373 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Bildehøyde:" #: plug-ins/common/film.c:1384 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Bildemellomrom:" #: plug-ins/common/film.c:1402 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Hullavstand:" #: plug-ins/common/film.c:1413 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Hullbredde:" #: plug-ins/common/film.c:1424 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hullhøyde:" #: plug-ins/common/film.c:1435 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Hullmellomrom:" #: plug-ins/common/film.c:1453 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Tallhøyde:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:190 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..." #: plug-ins/common/flarefx.c:262 msgid "Render Flare..." msgstr "Render flare..." #: plug-ins/common/flarefx.c:299 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Senter av FlareFx" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:809 msgid "_Show Cursor" msgstr "Vi_s markør" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtre/Kart/Fraktalspor..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspor" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Utenfor-type" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Hvit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametere" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtre/Blur/Gaussian blur (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:342 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:413 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:956 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1683 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Blur horisontalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 msgid "Blur Vertically" msgstr "Blur vertikalt" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:374 plug-ins/common/gauss_rle.c:368 msgid "Blur Radius:" msgstr "Blur-radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "Blur Radius" msgstr "Blur-raduis" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:438 plug-ins/common/gauss_rle.c:432 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2575 plug-ins/common/spread.c:357 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:436 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 plug-ins/common/spread.c:361 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtre/Blur/Gaussian blur (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:336 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:407 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussian blur" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ikke støttet antall farger (%d)" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Feil i GIMP-børstefil «%s»." #: plug-ins/common/gbr.c:365 plug-ins/common/gih.c:479 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2961 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: plug-ins/common/gbr.c:534 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-børster er enten GRÅTONE eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:614 msgid "Save as Brush" msgstr "Lagre som børste" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:634 plug-ins/common/grid.c:789 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: plug-ins/common/gbr.c:645 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: plug-ins/common/gee.c:101 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtre/Leketøy/Gee-slime" #: plug-ins/common/gee.c:170 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:176 plug-ins/common/gee_zoom.c:208 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Takk for at du valgte GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtre/Leketøy/Gee-zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:200 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Lagre som GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Ikonnavn:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-advarsel" #: plug-ins/common/gif.c:1217 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1264 msgid "Save as GIF" msgstr "Lagre som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1279 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-alternativer" #: plug-ins/common/gif.c:1287 plug-ins/common/mng.c:1209 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1303 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-kommentarer" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Alternativer for animert GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "Loop forever" msgstr "Evig løkke" #: plug-ins/common/gif.c:1385 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1398 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "I don't Care" msgstr "Jeg bryr meg ikke" #: plug-ins/common/gif.c:1418 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative lag (Sett sammen)" #: plug-ins/common/gif.c:1420 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "En ramme per lag (erstatt)" #: plug-ins/common/gif.c:2629 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: feil under skriving av ut-fil\n" #: plug-ins/common/gif.c:2699 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Bakgrunn (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:782 #: plug-ins/common/iwarp.c:811 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Ramme %d (%dms)" #: plug-ins/common/gih.c:303 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Lag %s har ikke en alpha-kanal, hoppet over" #: plug-ins/common/gih.c:472 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Feil i penselrørfil." #: plug-ins/common/gih.c:538 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Penselrørfilen ser ut til å ha blitt korrupt." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunne ikke lese en av penslene i røret, gir opp." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Lagre som børsterør" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Mellomrom (prosent):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Cellestørrelse:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Antall celler:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Kolonner i hvert lag" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Utvalg:" #: plug-ins/common/glasstile.c:113 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtre/Glasseffekt/Glassflis..." #: plug-ins/common/glasstile.c:189 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glassflis..." #: plug-ins/common/glasstile.c:227 msgid "Glass Tile" msgstr "Glassflis" #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Tile _Width:" msgstr "_Flisbredde:" #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/mosaic.c:624 msgid "Tile _Height:" msgstr "Flis_høyde:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Last QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Lagre (middle transform) som QBE-fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Gradient-kart" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Gradient-kart..." #: plug-ins/common/grid.c:151 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Rutenett..." #: plug-ins/common/grid.c:238 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Rutenett..." #: plug-ins/common/grid.c:633 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:723 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plug-ins/common/grid.c:725 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/grid.c:727 msgid "Intersection" msgstr "Krysningspunkt" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:729 plug-ins/common/svg.c:696 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: plug-ins/common/grid.c:892 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontal farge" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal farge" #: plug-ins/common/grid.c:930 msgid "Intersection Color" msgstr "Farge for krysningspunkt" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP tabellmagi" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3072 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: plug-ins/common/gtm.c:431 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Er du gal?\n" "\n" "Du er i ferd med å lage en enorm\n" "HTML-fil som mest sannsynlig vil\n" "krasje din webleser." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Alternativer HTML-sider" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Generer fullt HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Alternativer for tabelloppretting" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Br_uk cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hvis avkrysset vil GTM erstatte enhver rektangulær seksjon av blokker med " "identisk farge med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN verdier." #: plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimer TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Avkrysning av denne taggen vil medføre at GTM ikke etterlater tomrom mellom " "TD taggene og celleinnholdet. Dette er kun nødvendig for kontroll av " "posisjonering på pikselnivå." #: plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "T_ittel" #: plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Sjekk om du vil ha titler i tabellen." #: plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Teksten for tabelltittel." #: plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell Content:" msgstr "C_elleinnhold:" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksten som skal inn i hver celle." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Alternativer for tabell" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:574 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antall piksler i tabellkanten." #: plug-ins/common/gtm.c:589 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent." #: plug-ins/common/gtm.c:605 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Høyden for hver celle i tabellen. Kan være et tall eller en prosent." #: plug-ins/common/gtm.c:616 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Celle-_fyll:" #: plug-ins/common/gtm.c:620 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mengden med fyll i cellen." #: plug-ins/common/gtm.c:629 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Celle-_mellomrom:" #: plug-ins/common/gtm.c:633 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mellomrom mellom cellene." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Bilde/Transformeringer/Giljotin" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Giljotin..." #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtre/Farger/Het..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Om..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Het" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Lag _nytt lag" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Handling" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduser _luminance" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Redu_ser metning" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Blacken" msgstr "_Gjør sortere" #: plug-ins/common/hrz.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtre/Kart/Illusjon..." #: plug-ins/common/illusion.c:174 msgid "Illusion..." msgstr "Illusjon..." #: plug-ins/common/illusion.c:391 msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: plug-ins/common/illusion.c:416 msgid "_Division:" msgstr "_Deling:" #: plug-ins/common/illusion.c:426 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: plug-ins/common/illusion.c:441 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Warper..." #: plug-ins/common/iwarp.c:789 plug-ins/common/iwarp.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Warper ramme nr %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:802 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1000 msgid "Number of _Frames:" msgstr "A_ntall rammer:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "R_everse" msgstr "R_everser" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 msgid "_Animate" msgstr "_Animer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "_Deform Radius:" msgstr "_Deformeringsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1069 msgid "D_eform Amount:" msgstr "D_eformeringsmengde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1078 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformeringsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1092 msgid "_Move" msgstr "_Flytt" #: plug-ins/common/iwarp.c:1093 msgid "_Grow" msgstr "_Voks" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "S_wirl CCW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1095 msgid "Remo_ve" msgstr "F_jern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "S_hrink" msgstr "_Krymp" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Sw_irl CW" msgstr "" #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: plug-ins/common/iwarp.c:1133 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Tilpassende s_upersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ks dybde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Terske_l:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1177 plug-ins/common/sinus.c:765 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2770 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:406 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Puslespill..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:460 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Setter sammen puslespill" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespill" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2563 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antall fliser" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antall stykker på tvers" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antall stykker nedover" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Bevel Edges" msgstr "Hev kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2614 msgid "_Bevel Width:" msgstr "_Bredde på hevet kant:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2618 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stigningsgrad for hvert stykkes kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "H_ighlight:" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2632 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Mengden høylysning på kantene av hvert stykke" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2649 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespill stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2653 msgid "_Square" msgstr "_Firkant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2654 msgid "C_urved" msgstr "K_urvet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2658 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Hvert stykke har rette sider" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Hvert stykke har buede sider" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Eksporter forhåndsvisning" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG forhåndsvisning" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Størrelse: %ld bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Størrelse: ukjent" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Lagre som JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1687 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 plug-ins/xjt/xjt.c:889 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1743 plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjevning:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1771 msgid "Restart markers" msgstr "Gjenstart markører" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Gjenstartingsfrekvens (rader):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/xjt/xjt.c:867 msgid "Optimize" msgstr "Optimer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1842 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Undersampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Fast Integer" msgstr "Raskt heltall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Integer" msgstr "Heltall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1896 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttall" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-metode (Hastighet/kvalitetsforsakelse):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Image comments" msgstr "Bildekommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtre/Kantgjenkjenning/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Opprydding..." #: plug-ins/common/lic.c:626 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal:" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning:" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperatør" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Konvolver" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "_Med hvit støy" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "M_ed kildebilde" #: plug-ins/common/lic.c:777 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Effektbilde:" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Filter Length:" msgstr "_Filterlengde:" #: plug-ins/common/lic.c:802 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "_Støystørrelse:" #: plug-ins/common/lic.c:811 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrasjonssteg:" #: plug-ins/common/lic.c:820 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Minimumsverdi:" #: plug-ins/common/lic.c:829 msgid "M_aximum Value:" msgstr "M_aksimumsverdi:" #: plug-ins/common/lic.c:880 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtre/Kart/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Fil/Send bilde..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Send som e-post" #: plug-ins/common/mail.c:485 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Mottaker:" #: plug-ins/common/mail.c:497 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Sender:" #: plug-ins/common/mail.c:509 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Emne:" #: plug-ins/common/mail.c:521 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/mail.c:533 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Filnavn:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "Innkapsling:" #: plug-ins/common/mail.c:579 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:580 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail: en feil med filtype eller mangel på denne\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Første kildefarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Andre kildefarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Første målfarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Andre målfarge" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Juster FG-BG" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Mapping for fargeområde..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserte fargebilder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Justerer forgrunn/bakgrunn" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Utplasserer farger" #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Plasser fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Kildens fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Målets fargeområde" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Til:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:109 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtre/Farger/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter." #: plug-ins/common/max_rgb.c:224 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Maks RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:248 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #. parameter settings #: plug-ins/common/max_rgb.c:268 plug-ins/common/mosaic.c:604 #: plug-ins/common/shift.c:329 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Innstillinger for parametere" #: plug-ins/common/max_rgb.c:272 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Hold maksimum antall kanaler" #: plug-ins/common/max_rgb.c:275 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Ho_ld minimum antall kanaler" #: plug-ins/common/mblur.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Motion blur..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Motion blur" #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion blur" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Blur type" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Blur parametere" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Lagre som PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF-alternativer" #: plug-ins/common/mng.c:1221 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/mng.c:1232 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Lagre _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1242 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Lagre _oppløsning" #: plug-ins/common/mng.c:1253 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Lagre _tid for oppretting" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1279 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1290 #, fuzzy msgid "All PNG" msgstr "Alle" #: plug-ins/common/mng.c:1291 #, fuzzy msgid "All JNG" msgstr "Alle" #: plug-ins/common/mng.c:1297 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/common/mng.c:1305 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/common/mng.c:1306 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: plug-ins/common/mng.c:1311 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1323 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Ko_mpresjonsnivå:" #: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1436 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1345 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE-kompresjon" #: plug-ins/common/mng.c:1362 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Utjevning:" #: plug-ins/common/mng.c:1372 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Alternativer for animert GIF" #: plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: plug-ins/common/mng.c:1395 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/common/mng.c:1411 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Mosaikk..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finner kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Rendrer fliser..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: plug-ins/common/mosaic.c:545 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "F_argegjennomsnitt" #: plug-ins/common/mosaic.c:555 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Ti_llat deling av fliser" #: plug-ins/common/mosaic.c:565 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:575 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Tiling Primitives" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "_Squares" msgstr "_Ruter" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "He_xagons" msgstr "He_ksagoner" #: plug-ins/common/mosaic.c:595 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Ok_tagoner & ruter" #: plug-ins/common/mosaic.c:615 msgid "T_ile Size:" msgstr "Størrelse på fl_is:" #: plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "M_ellomrom mellom fliser:" #: plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "" #: plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Light _Direction:" msgstr "L_ysretning:" #: plug-ins/common/mosaic.c:661 msgid "Color _Variation:" msgstr "Farge_variasjon:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2387 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Linje" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Rute (Euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "R_ed" msgstr "R_ød" #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "_Yellow" msgstr "_Gul" #: plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:552 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Newsprint..." #: plug-ins/common/newsprint.c:651 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Newsprint" #: plug-ins/common/newsprint.c:1046 msgid "_Spot Function:" msgstr "_Punktfunksjon:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Newsprint" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1222 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inndata SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1252 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Utskrift" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "C_ell Size:" msgstr "C_ellestørrelse:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1275 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1298 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "S_ort pullout (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "Separate to:" msgstr "Separer til:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1325 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1338 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1351 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:1372 msgid "_Lock Channels" msgstr "_Lås kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1382 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikkinnstillinger" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1405 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "O_versample:" msgstr "O_versample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtre/Forbedre/NL filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:320 msgid "NL Filter" msgstr "NL filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:343 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:347 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfa trimmet middelverdi" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timal estimering" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Kantuth_eving" #: plug-ins/common/nlfilt.c:362 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:458 plug-ins/common/waves.c:450 msgid "_Do Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: plug-ins/common/noisify.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtre/Støy/Lag støy..." #: plug-ins/common/noisify.c:202 msgid "Adding Noise..." msgstr "Legger til støy..." #: plug-ins/common/noisify.c:307 msgid "Noisify" msgstr "Støy" #: plug-ins/common/noisify.c:333 msgid "_Independent" msgstr "Uavheng_ig" #: plug-ins/common/noisify.c:346 plug-ins/common/noisify.c:350 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: plug-ins/common/noisify.c:351 plug-ins/common/noisify.c:365 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:374 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Lag/Farger/Auto/Normaliser" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserer..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:197 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:278 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Rendrer supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:332 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Supernova fargeplukker" #: plug-ins/common/nova.c:358 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: plug-ins/common/nova.c:370 msgid "R_andom Hue:" msgstr "T_ilfeldig glød:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:428 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Senter av supernova" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Vis markør" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Gjør oljete..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Oljemaleri" #: plug-ins/common/oilify.c:441 msgid "Oilify" msgstr "Oljemaleri" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Br_uk intensitetsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:462 msgid "_Mask Size:" msgstr "_Maskestørrelse:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirflis" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Divisjon" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fraksjonale piksler" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "S_entrering" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Bevegelse" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Bryt rundt" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrunnstype" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "In_vertert bilde" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "_Bilde" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Fo_rgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Ba_kgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "V_elg her:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papirflis..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filtre/Kart/Papirflis..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Lagre som mønster" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filtre/Blur/Pikseliser..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pikseliserer..." #: plug-ins/common/pixelize.c:308 msgid "Pixelize" msgstr "Lag til piksler" #: plug-ins/common/pixelize.c:328 msgid "Pixel _Width:" msgstr "_Pikselbredde:" #: plug-ins/common/pixelize.c:333 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Piksel_høyde:" #: plug-ins/common/plasma.c:181 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filtre/Render/Skyer/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:260 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:298 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:324 msgid "Random _Seed:" msgstr "Tilfeldig _utgangsverdi:" #: plug-ins/common/plasma.c:335 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP prosedyre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP tillegg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP utvidelse" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig prosedyre" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Utvd/Enhetsredigering..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Detaljer <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr "Detaljer >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Antall grensesnitt for tillegg: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Menysti:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Blurb:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Hjelp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Beskrivelse av tillegg" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Søk på navn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "Ins. dato" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Menysti" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Bildetyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menysti/navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:603 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:656 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:970 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1318 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1343 msgid "Save as PNG" msgstr "Lagre som PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: plug-ins/common/png.c:1365 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1375 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/png.c:1383 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Lagre _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1391 #, fuzzy msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Lagre _lagforskyvning" #: plug-ins/common/png.c:1399 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Lagre _oppløsning" #: plug-ins/common/png.c:1407 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Lagre _tid for oppretting" #: plug-ins/common/png.c:1415 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Lagre aktiv" #: plug-ins/common/png.c:1432 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Ko_mpresjonsnivå:" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: For tidlig slutt på fil." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ugyldig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:442 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: Filen er ikke i et støttet format." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ugyldig X-oppløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ugyldig Y-oppløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ugyldig maksimumverdi." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Feil under lesing av fil." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Lagre som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:173 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Polare koordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:348 msgid "Polarizing..." msgstr "Polariserer..." #: plug-ins/common/polar.c:582 msgid "Polarize" msgstr "Polariser" #: plug-ins/common/polar.c:626 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Sirkel_dybde i prosent:" #: plug-ins/common/polar.c:635 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Vinkel på _avstand:" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map Backwards" msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:661 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr " fra toppen" #: plug-ins/common/polar.c:667 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:676 msgid "To _Polar" msgstr "Til _polar" #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "kunne ikke åpne \"%s\"" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2179 plug-ins/common/ps.c:2311 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2589 msgid "write error occured" msgstr "feil under skriving" #: plug-ins/common/ps.c:2615 msgid "Load PostScript" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 msgid "Rendering" msgstr "" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/common/svg.c:817 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "Coloring" msgstr "Farger" #: plug-ins/common/ps.c:2704 msgid "B/W" msgstr "S/HV" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: plug-ins/common/ps.c:2707 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/ps.c:2717 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Antialiasing av tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Antialiasing av grafikk" #: plug-ins/common/ps.c:2781 msgid "Save as PostScript" msgstr "Lagre som PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2804 msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: plug-ins/common/ps.c:2840 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X-avstand:" #: plug-ins/common/ps.c:2849 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y-avstand:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Behold aspektrate" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: plug-ins/common/ps.c:2874 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: plug-ins/common/ps.c:2875 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2901 msgid "Output" msgstr "Utskrift" #: plug-ins/common/ps.c:2909 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2927 msgid "P_review" msgstr "Fo_rhåndsvisning" #: plug-ins/common/ps.c:2948 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Størrelse på forhåndsvisning:" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Lagre som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Datakompresjon" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:226 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtre/Støy/Hurl..." #: plug-ins/common/randomize.c:238 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtre/Støy/Plukk..." #: plug-ins/common/randomize.c:250 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtre/Støy/Slur..." #: plug-ins/common/randomize.c:713 msgid "R_andomization (%):" msgstr "T_ilfeldighet (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Krusning..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Lager krusninger..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: plug-ins/common/ripple.c:461 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Behold mulighet til flislegging:" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:488 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:502 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype:" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sag_tann" #: plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:520 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplityde:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et utvalg er aktivt." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan ikke rotere hele bildet hvis et flytende utvalg er aktivt." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Beklager, kanaler og masker kan ikke roteres." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Roterer..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtre/Farger/Kart/Colorize eksempel..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorize eksempel" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Hent eksempelfarger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415 msgid "Sample:" msgstr "Eksempel:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Søk etter gradienter på nytt" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486 msgid "Show Selection" msgstr "Vis utvalg" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497 msgid "Show Color" msgstr "Vis farge" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1608 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "Inn-nivå:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Ut-nivå:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1698 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behold intensitetsnivå" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709 msgid "Original Intensity" msgstr "Original intensitet" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Bruk underfarger" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738 #, fuzzy msgid "Smooth Samples" msgstr "Jevn ut eksempelfarger" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2680 msgid "Sample Analyze..." msgstr "" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3037 msgid "Remap Colorized..." msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filtre/Støy/Spre HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "Spre HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Spre HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - Høyreklikk for å hoppe" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:391 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400 msgid "H_ue:" msgstr "_Glød:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Fil/Hent/Skjermdump..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Feil under lesing av fil" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Skjermdump" #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Skjermdump" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Feil under åpning: %s" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906 msgid "Grab" msgstr "Hent" #: plug-ins/common/screenshot.c:532 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "_Enkelt vindu" #: plug-ins/common/screenshot.c:548 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "V_elger" #: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunder pause" #: plug-ins/common/screenshot.c:569 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Hele skjermen" #: plug-ins/common/screenshot.c:588 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "etter" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtre/Blur/Selektivt Gaussisk blur..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivt Gaussisk blur" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:227 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivt Gaussisk blur" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:243 msgid "_Blur Radius:" msgstr "_Blur-radius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:250 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Maks delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtre/Farger/Semi-flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Gjør skarpere..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Gjør skarpere..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Gjør skarpere - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:584 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skarphet:" #: plug-ins/common/shift.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Shift..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Shifting..." #: plug-ins/common/shift.c:319 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Flytt _horisontalt" #: plug-ins/common/shift.c:334 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Flytt _vertikalt" #: plug-ins/common/shift.c:365 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Hvor mye flyttes det:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Qbist..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: rendrer..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:643 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:679 msgid "Drawing Settings" msgstr "Instillinger for tegning" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "_X-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y-skala:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Instillinger for beregning" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Tilfeldig st_artverdi:" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Tvungen _flislegging?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideell" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Forvrengt" #: plug-ins/common/sinus.c:776 plug-ins/common/sinus.c:794 msgid "Colors" msgstr "Farger" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:787 msgid "The colors are white and black." msgstr "Fargene er sort og hvitt." #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "Bl_ack & White" msgstr "_Sort/hvitt" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "_Foreground & Background" msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #: plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Velg her:" #: plug-ins/common/sinus.c:816 msgid "First Color" msgstr "Første farge" #: plug-ins/common/sinus.c:826 msgid "Second Color" msgstr "Andre farge" #: plug-ins/common/sinus.c:839 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst Color:" msgstr "Fø_rste farge:" #: plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Andre farge:" #: plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Instillinger for blending" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_ineær" #: plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_uslignende" #: plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Blend" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtre/Farger/Myk palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Regner ut myk palett..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Myk palett" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:442 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Søkedybde:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtre/Render/Skyer/Solid støy..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Solid støy..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:493 msgid "Solid Noise" msgstr "Solid støy" #: plug-ins/common/snoise.c:516 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:523 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:534 msgid "T_ilable" msgstr "Fl_isbar" #: plug-ins/common/snoise.c:546 msgid "_X Size:" msgstr "_X-størrelse:" #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y-størrelse:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtre/Finn kant/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: plug-ins/common/sobel.c:242 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horisontalt" #: plug-ins/common/sobel.c:251 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "" #: plug-ins/common/sobel.c:333 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel kantgjenkjenning..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Glitter..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitrende..." #: plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Glitter" #: plug-ins/common/sparkle.c:359 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:362 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Intensitetsnivå for b_luss:" #: plug-ins/common/sparkle.c:372 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Juster intensivitet for bluss" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "_Spike Length:" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "P_igg-punkter:" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Juster antall pigger" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Vin_kel for pigg (-1: tilfeldig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Juster vinkel for pigg (-1 betyr at en tilfeldig vinkel velges)" #: plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Spik_e Density:" msgstr "T_etthet for pigger:" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Juster tettheten for piggene" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Juster ugjennomsiktigheten for piggene" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "_Random Hue:" msgstr "_Tilfeldig glød:" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Juster verdien for tilfeldig endring av glød" #: plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Tilfeldig _metning:" #: plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Juster tilfeldighet for metning" #: plug-ins/common/sparkle.c:462 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:475 msgid "In_verse" msgstr "In_vers" #: plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:487 msgid "A_dd Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Natural Color" msgstr "_Naturlig farge" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Bruk bildets farge" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Bruk forgrunnsfargen" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Use the Background Color" msgstr "Bruk bakgrunnsfargen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Helfylt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Sjakkbrett" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Glitter" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineær" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Støy" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Spredning" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Spot" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Lys" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "På film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Lagre flamme" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Farger" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Detaljer for samling" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Skaler X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Roter: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "_Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "_Mengde:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Rendrer supernova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtre/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filter/Støy/Spredning..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Sprer..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Spredning" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Spredningsmengde" #: plug-ins/common/struc.c:1142 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtre/Artistisk/Bruk kanvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Påfører kanvas..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Bruk kanvas" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1267 plug-ins/common/wind.c:926 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: plug-ins/common/struc.c:1271 msgid "_Top-Right" msgstr "Øvers_t til høyre" #: plug-ins/common/struc.c:1272 msgid "Top-_Left" msgstr "Øverst ti_l venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1273 msgid "_Bottom-Left" msgstr "_Nederst til venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1274 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Nede_rst til høyre" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "kan ikke åpne filen som SUN raster-fil" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typen for denne SUN raster-filen er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan ikke lese fargeoppføringer" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Denne bildedybden er ikke støttet" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikke operere på ukjente bildetyper" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF funnet under lesing" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Skrivefeil oppsto" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Lagre som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-kodet" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:246 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendrer vind..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:630 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "Åpne" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:702 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: plug-ins/common/svg.c:776 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "Rotasjon:" #: plug-ins/common/svg.c:812 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begrensningsrate" #: plug-ins/common/svg.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksler" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:843 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:849 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:862 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese utvidelse fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Lagre som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Alternativer for Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1199 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-kompresjon" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Oppr_innelse nede til venstre" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Lag/Gjennomsiktighet/Terskel for gjennomsiktighet..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Laget tar vare på gjennomsiktighet." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:221 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Terskel alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:233 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: plug-ins/common/tiff.c:677 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: plug-ins/common/tiff.c:685 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1644 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1774 msgid "Save as TIFF" msgstr "Lagre som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1788 msgid "Compression" msgstr "Kompresjon" #: plug-ins/common/tiff.c:1793 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1794 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakk-biter" #: plug-ins/common/tiff.c:1795 msgid "_Deflate" msgstr "_Pakk ut" #: plug-ins/common/tiff.c:1796 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1808 plug-ins/common/xbm.c:1198 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtre/Kart/Flis..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Flislegger..." #: plug-ins/common/tile.c:386 msgid "Tile" msgstr "Flis" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:396 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flis til ny størrelse" #: plug-ins/common/tile.c:421 msgid "C_reate New Image" msgstr "L_ag nytt bilde" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtre/Kart/Små fliser..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Flislegg" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:419 msgid "Flipping" msgstr "Vender" #: plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "Applied to Tile" msgstr "Påført på flis" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "A_ll Tiles" msgstr "A_lle fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Fo_rskjellige fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:503 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Eksplisitt flis" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Ro_w:" msgstr "Ra_d:" #: plug-ins/common/tileit.c:533 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olonne:" #: plug-ins/common/tileit.c:589 msgid "O_pacity:" msgstr "U_gjennomsiktighet:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:600 msgid "Segment Setting" msgstr "Innstillinger for segment" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtre/Kart/Gjør sømløs" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Fliser..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Lagret" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hvor mange enheter en tomme består av." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Sifre" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkortelse for enheten (f.eks \"cm\" for centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Entall" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens form i entall." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Flertall" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens form i flertall." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Utvd/Enhetsredigering..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Ny enhet" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "_Tall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkortelse:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "E_ntall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Flertall:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Enhetsfaktoren må ikke være 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstfelt må inneholde en verdi." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Opprett en ny enhet fra bunnen av." #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Opprett en ny enhet med valgt enhet som mal." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtre/Forbedre/Gjør maske uskarp..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Fletter..." #: plug-ins/common/unsharp.c:641 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarp maske" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "_Staggered" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor «staggered»" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "S_tripet" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredstripet" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ng «staggered»" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Stor 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "_Heksadesimal" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Prikker" #: plug-ins/common/video.c:1828 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2161 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB mønstertype" #: plug-ins/common/video.c:2172 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2182 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotert" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtre/Farger/Invertering av verdi" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Vending av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Mer _hvitt (større verdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Mer s_ort (mindre verdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Middelverdi til topper" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Forgrunn til topper" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Ku_n forgrunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Kun b_akgrunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "M_er ugjennomsiktig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Mer _gjennomsiktig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Videreføring av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtre/Vanlig/Eroder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtre/Vanlig/Voks" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Videreføring av verdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Videreføring av verdi" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Videreføringsmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1074 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Nedre _terskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1083 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Øvre terskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1092 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "_Rate for videreføring:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 msgid "To L_eft" msgstr "Til v_enstre" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1107 msgid "To _Right" msgstr "Til høy_re" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1110 msgid "To _Top" msgstr "Til _topp" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 msgid "To _Bottom" msgstr "Til _bunn" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Viderefører _alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1136 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Viderefører verdikanal" #: plug-ins/common/warp.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtre/Kart/Forvreng.." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Hovedalternativer" #: plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Step Size:" msgstr "Størrelse på steg:" #: plug-ins/common/warp.c:440 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Iterations:" msgstr "Iterasjoner:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:473 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: plug-ins/common/warp.c:488 msgid "Smear" msgstr "Smør" #: plug-ins/common/warp.c:503 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "Sort" #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "FG Color" msgstr "FG farge" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:541 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundære alternativer" #: plug-ins/common/warp.c:554 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-størrelse:" #: plug-ins/common/warp.c:563 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Substeps:" msgstr "Understeg:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Størrelseskart:" #: plug-ins/common/warp.c:598 msgid "Use Mag Map" msgstr "Bruk størrelseskart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:615 msgid "Other Options" msgstr "Andre alternativer" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradientskale:" #: plug-ins/common/warp.c:644 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:654 msgid "Vector Mag:" msgstr "" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:665 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1142 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Jevner ut X-gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1144 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Jevner ut Y-gradient" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1199 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finner XY gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1222 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Flyt steg %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Bølger..." #: plug-ins/common/waves.c:293 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektiv" #: plug-ins/common/waves.c:345 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplityde:" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgelendge:" #: plug-ins/common/waves.c:518 msgid "Waving..." msgstr "Lager bølger..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/\"Whirl and pinch\"..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Snurring og kniping..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Snurr og knip" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:687 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "_Vinkel for snurr:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Mengde kni_ping:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Rediger/Kopier til utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Rediger/Lim inn fra utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Fil/Hent/Fra utklippstavle" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopierer..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Limt inn" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Limer inn..." #: plug-ins/common/wind.c:189 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtre/Forvrengning/Vind..." #: plug-ins/common/wind.c:321 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Rendrer eksplosjon..." #: plug-ins/common/wind.c:440 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Rendrer vind..." #: plug-ins/common/wind.c:871 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "_Eksplosjon" #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: plug-ins/common/wind.c:931 msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:946 msgid "Edge Affected" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:950 msgid "L_eading" msgstr "L_edende" #: plug-ins/common/wind.c:951 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Etterfølgende" #: plug-ins/common/wind.c:952 msgid "Bot_h" msgstr "Be_gge" #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/wind.c:998 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: plug-ins/common/wind.c:1002 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "/Fil/Skriv ut" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Fil/Sideoppsett" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg feilet: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Skriver støtter ikke bitkart" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode feilet (kun advarsel)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage feilet" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg feilet: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Last Windows metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Rendrer %s" #: plug-ins/common/wmf.c:237 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skala (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/common/wmf.c:416 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Laget med GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: kan ikke lese header (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: ingen bildebredde spesifisert\n" #: plug-ins/common/xbm.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: ingen bildehøyde spesifisert\n" #: plug-ins/common/xbm.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: ingen datatype spesifisert for bilde\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:956 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:967 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikke lagre en markørmaske for et bilde\n" "uten en alfakanal." #: plug-ins/common/xbm.c:1143 msgid "Save as XBM" msgstr "Lagre som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1153 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-alternativer" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1164 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "_X10 format bitkart" #: plug-ins/common/xbm.c:1184 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "_Identifikator-prefiks:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1206 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Skriv «hot spot»-verdier" #: plug-ins/common/xbm.c:1228 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot spot-_X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1245 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: plug-ins/common/xbm.c:1256 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "S_kriv ekstra maskefil" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "_Filtype for maskefil" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Feil under åpning av fil" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:769 msgid "Save as XPM" msgstr "Lagre som XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:781 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alfa-terskel:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: kan ikke lese bunntekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "kan ikke lese fargedata" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n" "og bits per piksel %d.\n" "Dette er ikke støttet.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "PNM-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF funnet ved " #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Ikke nok minne til å utplassere fargene" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Feil under skriving av indeksert/grått bilde" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Feil under skriving av rgb bilde" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Lag/Transormasjon/Zealous crop" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousCropping(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Roterer fargekartet..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Utvd/Nettleser/Åpne URL..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB-leser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Søk på _navn" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Søk etter _frase" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Inn:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Ut:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirettighet:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Feil under åpning av FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen inneholder ingen visbare bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Last FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "Hvit" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Bildekomposisjon" #: plug-ins/flame/flame.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtre/Render/Natur/Flamme..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Tegner flamme..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamme virker kun for RGB tegnede objekter." #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediger flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "Retninger" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "Ha_stighet:" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "Gjø_r tilfeldig" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "Samme" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "Bøyd" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "_Variasjon:" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "Last flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "Lagre flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendrer" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "E_ksempeltetthet:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "Fa_rgekart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "Egendefinert gradient" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Lag/Farger/Filterpakke..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Konverter bildet til RGB først!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Legger på filterpakke..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Mørkere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Lysere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Mer metning:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre metning:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:99 msgid "Current:" msgstr "Aktiv:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Før og etter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:103 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:208 msgid "Hue Variations" msgstr "Variasjoner i glød:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:224 msgid "Roughness" msgstr "Røffhet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:255 msgid "Affected Range" msgstr "Påvirket område:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Skygger" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "Høylys" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:286 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:308 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Avansert" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:357 msgid "Value Variations" msgstr "Verdivariasjoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:407 msgid "Saturation Variations" msgstr "Metningsvariasjoner" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 msgid "Select Pixels by" msgstr "Velg piksler etter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "_Glød:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Metning" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:440 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Verdi" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "Show" msgstr "Vis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:461 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Hele bildet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Kun utvalg" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:471 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Utvalg i kontekst" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:485 msgid "Display" msgstr "Vis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 msgid "CirclePalette" msgstr "Sirkelpalett" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lysere og mørkere" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:934 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpakke simulering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Shadows:" msgstr "Skygger:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1054 msgid "Midtones:" msgstr "Mellomtoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055 msgid "Highlights:" msgstr "Høylys:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1069 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avanserte alternativer for filterpakke" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1080 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Jevnhet for aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1169 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1180 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Forhåndsvisning under draoperasjon" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1184 msgid "Preview Size" msgstr "Størrelse på forhåndsvisning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtre/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lagre Gfig-tegning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 msgid "Show previous object" msgstr "Vis forrige objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 msgid "Show next object" msgstr "Vis neste objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "Alle" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Antall Sider/Punkter/Vendinger:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "Med klokken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Mot klokken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "Lag linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "Lag sirkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "Lag bue" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "Flytt et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "Flytt et enkelt punkt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "Kopier et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "Slett et objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2951 msgid "Brush" msgstr "Børste" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "Ny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "Multippel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "Tegn på:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "Utvalg+fyll" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "Bruker:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "Omvendt linje" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tegn linjer i omvendt rekkefølge" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "Skaler til bilde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaler tegninger til bildestørrelse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Vis utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "Ingen alternativer..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "Sett børste..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "Subtraksjon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "Kryss" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "Type utvalg:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "Fjær" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "Type fyll:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "Hvert utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "Alle utvalg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "Fyll etter:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "Vis bilde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "Last bilde på nytt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "Type rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "Mørkere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "Meget mørk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "Farge på rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "Maks angre:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "Vis posisjon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skjul kontrollpunkter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Fest til rutenett" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "Lås til rutenett" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Mellomrom for rutenett:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Opprett en ny Gfig-objektsamling for redigering" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Last en enkelt Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Rediger Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Flett sammen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Slett valgt Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Velg mappe og les Gfig-objektsamlingen på nytt" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2894 msgid "Gfig" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2903 plug-ins/gfig/gfig.c:2946 msgid "Paint" msgstr "Tegn" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2959 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Velg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3239 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Oppfi navn på Gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3264 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objektnavn:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Søk etter Gfig-objekter på nytt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Legg til Gfig-sti" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Last Gfig-objektsamling" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-lag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3617 msgid "About Gfig" msgstr "Om Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3644 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-tillegg" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Utgave 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3684 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nytt gfig-objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3805 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Slett Gfig-tegning" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3858 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3957 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopi" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4329 msgid "Error reading file" msgstr "Feil under lesing av fil" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Innstillinger for Bezier" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Lukk kurve ved komplettering" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Detaljer for samling" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:542 msgid "Draw Name:" msgstr "Tegn navn:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:548 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:554 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:560 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:582 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:621 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:656 msgid "XY Position:" msgstr "XY-posisjon" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Antall punkter for spiral" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Antall punkter for stjerne" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtre/Lyseffekter/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:944 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1245 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» er ikke en gyldig GFlare-fil." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1306 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ugyldig format for GFlare-fil: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1431 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1463 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2276 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2328 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomatisk oppdatering av forhåndsvisning" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2379 msgid "`Default' is created." msgstr "«Forvalgt» er opprettet." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2380 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2646 plug-ins/gflare/gflare.c:3460 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3567 plug-ins/gflare/gflare.c:3706 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2673 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tasjon:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2685 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "R_otasjon av glød:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Vector _Angle:" msgstr "_Vektorvinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "Vector _Length:" msgstr "V_ektorlengde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2730 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Ti_lpassende supersample" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2750 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maks dybde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2760 msgid "_Threshold" msgstr "_Terskel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2877 msgid "S_elector" msgstr "V_elger" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2956 msgid "New GFlare" msgstr "Ny GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopier GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3033 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Navnet «%s» er brukt allerede!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikke slette!! Minst en GFlare må finnes." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3090 msgid "Delete GFlare" msgstr "Slett GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3148 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3189 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare redigering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3193 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Søk etter gradienter på nytt" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3329 plug-ins/gflare/gflare.c:3359 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3389 msgid "Opacity:" msgstr "Ugjennomsiktighet:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 plug-ins/gflare/gflare.c:3372 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 msgid "Paint Mode:" msgstr "Tegningsmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3377 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3406 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gflare/gflare.c:3537 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 plug-ins/gflare/gflare.c:3551 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radial gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3448 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 msgid "Angular Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3452 plug-ins/gflare/gflare.c:3559 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3580 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Size (%):" msgstr "Størrelse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3731 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3744 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotasjon av glød:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Glød" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3629 msgid "Spike Thickness:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Stråler" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3694 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3698 msgid "Probability Gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3761 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3770 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3787 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3820 msgid "Random Seed:" msgstr "Tilfeldig seed:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Andre farge" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4438 msgid "none" msgstr "ingen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4451 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bilde (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "Maks RGB: Kan kun operere på RGB tegnede objekter." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Lagre pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Forhåndsvisning av børste:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Velg:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektrate:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "S_enter av pensel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "Farge_støy:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behold original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Fra papir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Tegn kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Mørkere skygge:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggens dybde:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Avviksterskel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtre/Artistisk/GIMPresjonist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Tegner..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 #, fuzzy msgid "The GIMPressionist" msgstr "Gimpresjonist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresjonist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Om" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Retninger:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Utgangsvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassende" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Velg forrige vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Velg neste vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "_Legg til" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Legg til ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Terminer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Slett valgt vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_ks" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vorteks_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vorteks_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinke_lavstand:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Styrke:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Forhåndsvisning av papir:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Snu om" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "O_verlag" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_assering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "T_etthet for pigger:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Lagre aktiv" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Lagre aktiv..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Gå tilbake til originalt bilde" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "_Størrelse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Størrelser:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antall størrelser på børster som skal brukes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Minste størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den minste børsten som skal opprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimal størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største børsten som skal opprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Velg forrige smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Velg neste smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Legg til ny smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slett valgte smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Endre vinkel på valgt smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Endre styrke på valgt smvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Styrke:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:151 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:587 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtre/Render/Natur/Flamme..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Forskyv:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Vend" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Mål" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaler glød etter:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaler verdi etter:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Full" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rød" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grønn" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blå" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Sort" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Roter/Skaler" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Alternativer for rendring" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Beregn senter på nytt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1021 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Romtransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1027 msgid "Color Transformation" msgstr "Fargetransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1037 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relativ sannsynlighet:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "IfsCompose Options" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1278 msgid "Max. Memory:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1318 msgid "Spot Radius:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1391 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1410 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopierer IFS til bilde (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Fargetransformasjon" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "På film:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Lagre som GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2744 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "På film:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "S_irkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Senter _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Senter _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Lag" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Slett punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Rediger objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Bruk GIMP-guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Fo_rskjellige fliser" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Alle" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "_Kant:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Høyre kant:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Legg til kant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Opprett guider" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Topp starter ved:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "_Horisontalt mellomrom:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "_Vertikalt mellomrom:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Flytt ned" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildestørrelser: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Guider" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Sett inn punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Flytt sash" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytt valgte objekter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Velg neste" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Velg forrige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Velg område" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Send til bakgrunn" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Velg bort" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Velg bort alle" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Lenketype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Nettsted" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-område" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som skal aktiveres når dette området mottar klikk: (kreves)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Velg HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v lenke" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjoner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Forhånds_visning" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Instillinger for område" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Innstillinger for område #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Feil under åpning av fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Last bildekart" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Filen eksisterer!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Filen eksisterer allerede.\n" " Vil du virkelig overskrive den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Lagre bildekart" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Instillinger for rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Fe_st til rutenett aktivert" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Type og synlighet for rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skjult" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "K_rysser" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Høyde" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Avstand til rutenett" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksl_er fra venstre" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "piksler fra _toppen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/Bildekart..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:740 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vil du virkelig forkaste dine endringer?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:948 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" lagret." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:952 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikke lagre fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildestørrelse er endret." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1007 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunne ikke lese fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1054 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Åpne siste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Gjenopp_rett %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Velg bort _alt" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Rediger områdeinformasjon..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Kilde..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtone" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoom til" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Kart" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Velg sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Instillinger for rutenett..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Bruk GIMP-guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Opprett guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Om bildekart..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksler)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksler)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Le_gg til" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guider..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunne ikke lagre ressursfil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Velg farge" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard karttype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "S_pør etter områdeinformasjon" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "K_rev forvalgt URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis _håndtak for områder" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "A_ntall rammer:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Valgt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle brukervalg" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øvre venstre _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øvre venstre _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Mål" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Navn på bilde:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Velg bildefil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "F_orfatter:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Forvalgt _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediger kartinformasjon..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Velg eksisterende område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Fuzzy utvalg" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Velg sammenhengende område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definer rektangulært område" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Slett valgt område" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:157 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:159 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "Tegn navn:" #: plug-ins/maze/maze.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filter/Render/Mønster/Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:411 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Tegner labyrint..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Bredde (Piksler):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Høyde (Piksler):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Flere (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Avstand (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "Dybde først" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim's algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:317 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Utvalg er %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:423 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:591 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Åpner %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filter/Forvrengning/Sidebrett..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Øvre venstre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Øvre høyre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre venstre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre høyre" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Shade under Curl" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:625 msgid "Curl Opacity" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:756 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Sett kontrast for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Juster magenta-balanse for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Juster gul-balanse for utskrift" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Tetthet:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Dither-algoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Skriv ut v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Lagre\n" "instillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Skriv ut og\n" "lagre instillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Portrett" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Opp-ned" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Høyre kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Nedre kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Senter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Begge" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Sentrer bildet på papiret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Sett opp skriver" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Skrivermodell:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Skriv ut til fil?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD/Fil?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definer ny skriver" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Skrivernavn:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Om Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print versjon " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Innstillinger for skrivere" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Sett opp skriver..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Ny skriver..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Mediestørrelse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensjoner:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Medietype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Mediekilde:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Blekktype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Skalering" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Sett skala (størrelse) for bildet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Sett bredde på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Sett høyde på utskriften" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Bruk opprinnelig\n" "bildestørrelse" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Instillinger for bilde" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Bildetype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Linjekunst" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Helfylte farger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografi" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Utskriftstype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Fargeutskrift" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Sort/hvitt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Juster utskrift..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:170 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fil/Skriv ut..." #: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737 #: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Fil" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Lag/Farger/Fargekart rotasjon..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Roterer fargekartet..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Med klokken" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Mot klokken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Endre rekkefølge for piler" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Fra" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Til" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Endre til dette" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Hva er grått?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Kontiuerlig oppdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "Hele laget" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Kontekst:" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:772 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotasjon av fargekart" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:816 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:819 msgid "Misc" msgstr "Forskjellig" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Utvalg til sti..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen utvalg å konvertere" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Avanserte instillinger for utvalg til sti" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan ikke åpne filen for skriving" #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Lagre som SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Kompresjonstype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Ingen kompresjon" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-kompresjon" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:533 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Fil/Hent/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Overfører TWAIN-data" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949 msgid "Grab a single window" msgstr "Hent et enkelt vindu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med dekorasjoner" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Hent hele skjermen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014 msgid "after" msgstr "etter" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data hentet" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Lagre som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Clear Transparent" msgstr "" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan ikke opprette arbeidskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3197 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Feil: Kan ikke lese fil %s med egenskaper for XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Feil: fil %s med egenskaper for XJT er tom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "BMP: kan ikke operere på ukjente bildetyper eller alpha-bilder" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Ikke nok minne til å allokere buffere for optimering.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Feil under skriving av GFlare-fil «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to open file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne GFlare-fil «%s»: %s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "" #~ "gauss_iir: du må spesifisere enten horisontal eller vertikal (eller begge)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Lagrer %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredde: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellomrom: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Avstand: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Fargemapping / juster FG/BG:\n" #~ "kan ikke operere på gråskala/indekserte bilder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG-feil. Fil korrupt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG - ukjent fargemodell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG feil. Kunne ikke lagre bildet" #, fuzzy #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kunne ikke lese fil:" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_etter" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Kan ikke operere på indekserte fargebilder" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Tolker %s" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Overfører bilde" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan ikke åpne filen som XWD-fil" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD lagring kan ikke håndtere bilder med alfakanaler" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "kan ikke operere på ukjent bildetype" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Lagrer %s:" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Feil under åpning av fil" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Vis bilde" #, fuzzy #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Fest til rutenett" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: kan ikke operere på indekserte fargebilder" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "uten navn" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Last flamme" #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Last FITS-fil" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Fil/Hent/Skjermdump..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne (skrive): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: kan ikke operere på ukjent bildetype" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne (lese): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Juster synlige lag: det er for få lag." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Fra GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Fra INVERS GRADIENT **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Vis rutenett" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Lagre som..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klikk her for å laste din fil" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klikk her for å avbryte innlesningsprosedyren" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klikk her for å lagre din fil" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klikk her for å avbryte lagring" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtre/Render/Sinus..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Utvd/Nettleser/Åpne URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Åpne URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Vindu:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "bz2: kan ikke åpne bzip2-fil uten et fornuftig etternavn\n" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorasjoner" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Velg/Til sti" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Lagre _bakgrunnsfarge" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Lagre _gamma" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Lagre _oppløsning" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Lagre _tid for oppretting" #, fuzzy #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "TIFF: Din kommentarstreng er for lang." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Feil under lesing av GFlare-mappe «%s»" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunne ikke lagre." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Feil under skriving til fil\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Laster %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "er ikke tilstede eller er ikke lesbar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunne ikke skrive bilde til\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Feil kunne ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunne ikke åpne %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ikke åpne %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Maks RGB: Skanner..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Newsprintifiserer..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunne ikke opprette fil" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: Kan ikke åpne fil %s." #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Spre HSV: Sprer..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen for lesing" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: Kan ikke åpne «%s»" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan ikke åpne \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan ikke opprette \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan ikke åpne filen for lesing" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "ikke nok minne til fargekart" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "kan ikke åpne filen for skriving" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Feil under oppretting av lag" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ikke åpne \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Legg til >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Farge:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Oppdater forhåndsvisning" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Forhåndsvis (i bildevinduet)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Lag\n" #~ "nytt bilde" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lag/Transformeringer/Roter 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bilde/Transformeringer/Roter 270 grader" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Bilde/Modus/Sett sammen..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bilde/Modus/Bryt opp..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Last" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Laster MPEG film..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Slå på verktøytips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Slå på/av verktøytips meldinger" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Slå av verktøytips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Slå verktøytips av/på" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Kanal uten navn" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplisert enhet" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Vis verktøytips" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Gjenles" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fullført" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Last Gfig-objekt" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data endret" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildestørrelsen er endret\n" #~ "Gi områder ny størrelse?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Bruk" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Fork." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Ikke lagre enhet" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Ikke lagre valgte enhet før GIMP avslutter." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Lagre enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Lagre valgt enhet før GIMP avslutter." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Lagre som..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Lagre..." #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Vis litt informasjon om programmet" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kjør med valgte innstillinger" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Rediger..." #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plassering:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Gjenles" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Hjelp..." #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Oppdater forhåndsvisning" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-sammensetting" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-sammensetting" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-sammensetting" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-sammensetting" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-sammensetting" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "ikke en gyldig GFlare-fil: %s" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Sett standardverdier" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Lukk" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bilde" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Angre zoom" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Gjenopprett zoom" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stegvis inn" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stegvis ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativer for antialiasing" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Instillinger for \"bumpmap\"" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Innstillinger for miljø" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Dybde:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengde:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiale" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Forhåndsvis!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Instillinger for glød" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Instillinger for metning" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Verdi (gråtoner) innstillinger" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte instillinger" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andre parameterinnstillinger" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Forskjellige operasjoner" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopierInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "SaveCurve" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "R_ediger flamme" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Last flamme" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Lagre flamme" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kop_ier" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Slett" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Lysstyrke" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Vindstyrken må være større enn 0." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-leser (init...)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Gjenta:" #~ msgid "Bump Map:" #~ msgstr "Bump map:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimuth:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Forhåndsvis" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Zoom:" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Høyde" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Åpne..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Brukervalg..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom inn" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom ut" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Kartinformasjon..." #~ msgid "In" #~ msgstr "Inn" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Flishøyde:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Sett til standardverdier" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Skriv ut" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Sentrer bilde" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Skalering" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Sett bildestørrelse" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Tilpass farge" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "S/HV" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Render/Mønster/Mosaikk..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/90 grader" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/180 grader" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Lag/Roter/270 grader" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Filvisning" #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Skriv inn verdier" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Verdi: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Trykk på knappen" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Utvd/Splitt video til enkeltbilder" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Overskriv ramme" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Overskriv alt" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP-spørsmål" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen eksisterer allerede" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekoder MPEG-film..." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Rammenummer til første ramme som skal hentes ut" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Rammenavn:" #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "Splitt MPEG1 vido til enkeltbilder" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Velg rammeområde" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM informasjon" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Hent ut enkeltbilder" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Slå på uthenting av enkeltbilder" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Hent ut lyd" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg-kvalitet" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Kjør asynkront" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "henter ut enkeltbilder..." #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "gir nytt navn til enkeltbilder..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "konverterer enkeltbilder..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "sikkerhetskopi til fil" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi av bildet etter hvert steg" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsett" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Påfører filter på alle lag..." #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filtre/Filter for alle lag..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Utvd/Splitt video til enkeltbilder/Enhver XANIM-fil..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Koding/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Koding/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP-melding" #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Lagre sammenslått" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Lagre som det er" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Feil: kunne ikke endre navn for enkeltbilde %ld til %ld" #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Feil: kunne ikke lagre bilde %s" #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Dupliserer enkeltbilder..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Lag ny nummerering for bildesekvens..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Gå til bilde (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Målets bildenummer (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Slett bilder (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Slett bilder fra %ld til (nummer)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Dupliser bilder (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette bildenummeret" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette bildenummeret" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N ganger:" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Dupliser bildeområde" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Bytt ut aktivt bilde (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Med bilde (nummer)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Skift bildesekvens (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Påvirket område starter ved dette bildenummer" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Påvirket området slutter ved dette bildenummer" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-skift:" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Skift av bildesekvens" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Neste bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Forrige bilde" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Første bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Gå til/Siste bilde" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Gå til/Ethvert bilde..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Slett bilder..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Dupliser bilder..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Bytt bilder..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Flytt sti..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Enkeltbilder til bilde..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Slå sammen bilder..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Enkeltbilder - slett lag..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Konverter bilder..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Endre størrelse på bilder..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Del bilde opp i rammer..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Endre rammesekvens..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Endre rammer..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Mønster er likt LayerName" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Mønster er starten på LayerName" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Mønster er slutten på LayerName" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Mønster er en del av LayerName" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "Mønsteret er LayerStackNumber liste" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "Mønsteret er REVERS-stack liste" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Alle synlige (ignorer mønster)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername er likt mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername starter med mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor Layername slutter med Mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Velg alle lag hvor LayerName inneholder \"Mønster\"" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Velg LayerStack posisjoner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "hvor 0 == Topp-lag" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Velg Layerstack posisjoner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "hvor 0 == BG-lag" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Velg alle synlige lag" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Sett lag som synlig" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Sett lag til usynlig" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Sett lag til lenket" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Sett lag til ikke-lenket" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Hev lag" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Senk lag" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Flett sammen lag - utvid etter behov" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Flett sammen lag - klipp til bilde" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Flett sammen lag - tilpass bakgrunnslag" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Påfør filter på lag" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Dupliser lag" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Endre navn på lag" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Fra bilde:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "første håndterte bilde:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Til bilde:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "siste håndterte bilde" #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Velg lag:" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Velg mønster:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skill mellom store/små bokstaver" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Små og STORE bokstaver er forskjellige" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter valg" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Utfør handlinger på alle bortvalgte lag" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funksjon:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funksjon som skal utføres på alle valgte lag" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Nytt navn på lag:" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Endre bilder" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Oppløs" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multipliser" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Kun mørkere" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Kun lysere" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Venstre Øverst" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Venstre Nederst" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Høyre Øverst" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Høyre Nederst" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Revers løkke" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Én gang" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Én gang revers" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Ramme i løkke" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Ramme i revers løkke" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Ramme én gang" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Ramme én gang revers" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Ramme ping-pong" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Ramme ingen" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Flytt sti" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av animasjon" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Generer animert forhåndsvisning som et bilde med flere lag" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Kopier bevegelig kildelag til rammer" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Startbilde:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Første håndterte bilde" #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Sluttbilde:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Siste håndterte bilde" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Forhåndsvis bilde:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "Ramme som skal vises når UpdPreview tykkes" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Layerstack:" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Tving synlighet" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Tvungen synlighet for alle kopierte kildelag" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Klipp til bilde" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Klipp alle kopierte kildelag ved rammegrense" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt på tomme rammer" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt på én ramme" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Eksakt objekt på rammer" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Forhåndsvisningsmodus for animasjon" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Skalering av forhåndsvisning" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Bilderate" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Forhåndsvisning av animert forhåndsvisning feilet\n" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Velg kilde" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Kilde bilde/lag:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Tegnemodus" #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Stegmodus:" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Håndtak:" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-koordinat" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-koordinat" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Prosentvis ugjenommsiktighet for kildelag" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Slett aktivt kontrollpunkt" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Forrige punkt" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Vis forrige kontrollpunkt" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Neste punkt" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Vis neste kontrollpunkt" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Første punkt" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Vis første kontrollpunkt" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Siste punkt" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Vis siste kontrollpunkt" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Nullstill punkt" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Nullstill aktivt kontrollpunkt til utgangsverdier" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Nullstill alle punkter" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Rotering følger" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Slett alle punkter" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Slett alle kontrollpunkter" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Last punkter" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Les kontrollpunkter fra fil" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Lagre punkter" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Lagre kontrollpunkter til fil" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Nullstill nøkkelbilder" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Feil:" #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopierer lag inn i rammer..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Genererer animert forhåndsvisning..." #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Generer og kode inn" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Til ramme:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Rammerate:" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "rammerate i rammer/sekund" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Utskrift+fil:" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mønster:" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Dupliser valgte rammer" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Slett valgte rammer" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Gå til første ramme" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Gå til siste ramme" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/Videonavigering..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Kan ikke åpne to eller flere videonavigeringsvinduer." #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Lim inn etter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Lim inn erstatning" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny høyde:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "X-avstand:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Y-avstand:" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "WEB-palett" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Bruk egendefinert palett" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Ingen fargedithering" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Palett type" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Egendefinert palett" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Fjern ubrukte" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Alternativer for dithering" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Bruk gjennomsiktighet" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Konverter rammer til indeksert type" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Instillinger for palett og dithering" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behold type" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Konverter til RGB" #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "Konverter til grå" #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "Konverter til indeksert" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Basisnavn:" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Filtype:" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildetype:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Flat ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Innstillinger for konvertering" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Utvid etter behov" #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Flatt bilde" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Flettemodus for lag:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "Ekskluder BG-lag" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Bruk alle ikke-valgte lag" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Oppretter lag-animert bilde..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Rammer til bilde" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Lag flerlagsbilde fra enkeltbilder" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Flater ut bilder..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Konverterer bilder..." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Beskjærer alle enkeltbildene i animasjonen..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Skalerer alle enkeltbildene i animasjonen..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Flate ut enkeltbilder" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra enkeltbilder..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Slett lag i enkeltbilder" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Velg enkeltbildets område og posisjon" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Splitter til enkeltbilder..." #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Motsatt rekkefølge:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Start bilde 0001 i topplag" #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Splitt bilde til enkeltbilder" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Innstillinger for splitting" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaler" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Endre størrelse" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny høyde:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-rate:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-rate:" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filtre/Render/Dynamisk tekst..." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDynText lag" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP dynamisk tekst" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDynText: Meldingsvindu" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "GDynText: Om ..." #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "nede-senter" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "nede-høyre" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "midt-venstre" #~ msgid "center" #~ msgstr "senter" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "midt-høyre" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "topp-venstre" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "topp-senter" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "topp-høyre" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDynText" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Last tekst fra fil" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: Velg farge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Slå av/på anti-aliased tekst" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Venstrejustert tekst" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Sentrert tekst" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Høyrejustert tekst" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Slå av/på forhåndsvisning av skrifttype for tekst" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "Slå av/på tegnkartvindu" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Lag-\n" #~ "justering" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Sett lagjustering" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Linje\n" #~ "Mellomrom" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Sett tekstrotasjon (grader)" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Nullstill forhåndsvisning" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Forhåndsvis forvalgt teksteksempel" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Last tekst" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Feil under åpneing av \"%s\"!\n" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr " Oppgraderer gammelt GDynText-lag til %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Forkast" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Send videre" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Fil/Skriv ut (Gtk)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Fil/Skriv ut (Gimp)..." #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusodial"