# Czech translation of GIMP plugins 1.1.19. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.1.19\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-26 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-26 11:57+02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování..." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Cizí mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:627 msgid "AlienMap" msgstr "Cizí mapování" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:632 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:624 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:298 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:605 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:287 msgid "About" msgstr "O programu" #. the 3 Action Buttons #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:634 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:898 #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:626 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:912 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:300 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1393 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1382 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:562 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:401 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1188 plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2266 plug-ins/common/aa.c:363 #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/apply_lens.c:404 #: plug-ins/common/blinds.c:342 plug-ins/common/blur.c:622 #: plug-ins/common/bumpmap.c:874 plug-ins/common/checkerboard.c:359 #: plug-ins/common/colorify.c:333 plug-ins/common/colortoalpha.c:423 #: plug-ins/common/compose.c:785 plug-ins/common/convmatrix.c:810 #: plug-ins/common/csource.c:670 plug-ins/common/cubism.c:316 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 plug-ins/common/decompose.c:862 #: plug-ins/common/deinterlace.c:278 plug-ins/common/depthmerge.c:661 #: plug-ins/common/despeckle.c:638 plug-ins/common/destripe.c:572 #: plug-ins/common/diffraction.c:565 plug-ins/common/displace.c:306 #: plug-ins/common/edge.c:656 plug-ins/common/emboss.c:535 #: plug-ins/common/engrave.c:234 plug-ins/common/exchange.c:296 #: plug-ins/common/film.c:1206 plug-ins/common/flarefx.c:338 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:738 plug-ins/common/gauss_iir.c:352 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:442 plug-ins/common/gauss_rle.c:349 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 plug-ins/common/gbr.c:473 #: plug-ins/common/gicon.c:457 plug-ins/common/gif.c:1155 #: plug-ins/common/gif.c:1226 plug-ins/common/glasstile.c:237 #: plug-ins/common/gpb.c:286 plug-ins/common/gqbist.c:659 #: plug-ins/common/grid.c:575 plug-ins/common/gtm.c:383 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/illusion.c:318 #: plug-ins/common/iwarp.c:1155 plug-ins/common/jigsaw.c:2316 #: plug-ins/common/jpeg.c:1609 plug-ins/common/lic.c:1020 #: plug-ins/common/mail.c:504 plug-ins/common/mapcolor.c:578 #: plug-ins/common/max_rgb.c:266 plug-ins/common/mblur.c:784 #: plug-ins/common/newsprint.c:1230 plug-ins/common/nlfilt.c:359 #: plug-ins/common/noisify.c:333 plug-ins/common/nova.c:364 #: plug-ins/common/oilify.c:462 plug-ins/common/papertile.c:248 #: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pixelize.c:289 #: plug-ins/common/plasma.c:295 plug-ins/common/png.c:1026 #: plug-ins/common/pnm.c:950 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2550 plug-ins/common/ps.c:2731 #: plug-ins/common/psp.c:443 plug-ins/common/randomize.c:710 #: plug-ins/common/ripple.c:596 plug-ins/common/scatter_hsv.c:392 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:246 plug-ins/common/sharpen.c:541 #: plug-ins/common/shift.c:382 plug-ins/common/smooth_palette.c:404 #: plug-ins/common/snoise.c:526 plug-ins/common/sobel.c:262 #: plug-ins/common/sparkle.c:356 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236 #: plug-ins/common/spread.c:380 plug-ins/common/sunras.c:1593 #: plug-ins/common/tga.c:1463 plug-ins/common/threshold_alpha.c:274 #: plug-ins/common/tiff.c:1469 plug-ins/common/tile.c:397 #: plug-ins/common/tileit.c:405 plug-ins/common/uniteditor.c:170 #: plug-ins/common/unsharp.c:794 plug-ins/common/video.c:2175 #: plug-ins/common/vpropagate.c:942 plug-ins/common/warp.c:443 #: plug-ins/common/waves.c:356 plug-ins/common/whirlpinch.c:829 #: plug-ins/common/wind.c:719 plug-ins/common/wmf.c:938 #: plug-ins/common/xbm.c:1144 plug-ins/common/xpm.c:815 #: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/flame/flame.c:624 #: plug-ins/flame/flame.c:929 plug-ins/fp/fp_gtk.c:913 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:215 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:452 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:198 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:618 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4105 plug-ins/gfig/gfig.c:4450 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4533 plug-ins/gfig/gfig.c:4879 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2491 plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #: plug-ins/gfli/gfli.c:857 plug-ins/gfli/gfli.c:926 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:360 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:482 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:102 plug-ins/maze/maze_face.c:199 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:548 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:746 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:347 plug-ins/sgi/sgi.c:655 #: plug-ins/sinus/sinus.c:753 plug-ins/struc/struc.c:261 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:289 plug-ins/xjt/xjt.c:800 msgid "OK" msgstr "OK" #. the Action Button #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:636 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:628 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:302 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1077 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1384 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:403 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1190 plug-ins/common/CML_explorer.c:2268 #: plug-ins/common/aa.c:365 plug-ins/common/align_layers.c:436 #: plug-ins/common/apply_lens.c:406 plug-ins/common/blinds.c:344 #: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/bumpmap.c:876 #: plug-ins/common/checkerboard.c:361 plug-ins/common/colorify.c:335 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/compose.c:787 #: plug-ins/common/convmatrix.c:814 plug-ins/common/csource.c:672 #: plug-ins/common/cubism.c:318 plug-ins/common/curve_bend.c:1391 #: plug-ins/common/decompose.c:864 plug-ins/common/deinterlace.c:280 #: plug-ins/common/depthmerge.c:663 plug-ins/common/despeckle.c:640 #: plug-ins/common/destripe.c:574 plug-ins/common/diffraction.c:567 #: plug-ins/common/displace.c:308 plug-ins/common/edge.c:658 #: plug-ins/common/emboss.c:537 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/exchange.c:298 plug-ins/common/film.c:1208 #: plug-ins/common/flarefx.c:340 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:354 plug-ins/common/gauss_iir.c:444 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:351 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/gbr.c:475 plug-ins/common/gicon.c:459 #: plug-ins/common/gif.c:1157 plug-ins/common/gif.c:1228 #: plug-ins/common/glasstile.c:239 plug-ins/common/gpb.c:288 #: plug-ins/common/gqbist.c:661 plug-ins/common/grid.c:577 #: plug-ins/common/gtm.c:385 plug-ins/common/hot.c:597 #: plug-ins/common/illusion.c:320 plug-ins/common/iwarp.c:1159 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2318 plug-ins/common/jpeg.c:1611 #: plug-ins/common/lic.c:1022 plug-ins/common/mail.c:506 #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 plug-ins/common/max_rgb.c:268 #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/common/newsprint.c:1232 #: plug-ins/common/nlfilt.c:361 plug-ins/common/noisify.c:335 #: plug-ins/common/nova.c:366 plug-ins/common/oilify.c:464 #: plug-ins/common/papertile.c:250 plug-ins/common/pat.c:430 #: plug-ins/common/pixelize.c:291 plug-ins/common/plasma.c:297 #: plug-ins/common/png.c:1028 plug-ins/common/pnm.c:952 #: plug-ins/common/polar.c:945 plug-ins/common/ps.c:2552 #: plug-ins/common/ps.c:2733 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/common/randomize.c:712 plug-ins/common/ripple.c:598 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 plug-ins/common/screenshot.c:400 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:248 plug-ins/common/sharpen.c:543 #: plug-ins/common/shift.c:384 plug-ins/common/smooth_palette.c:406 #: plug-ins/common/snoise.c:528 plug-ins/common/sobel.c:264 #: plug-ins/common/sparkle.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2240 #: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1595 #: plug-ins/common/tga.c:1465 plug-ins/common/threshold_alpha.c:276 #: plug-ins/common/tiff.c:1471 plug-ins/common/tile.c:399 #: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/uniteditor.c:172 #: plug-ins/common/unsharp.c:796 plug-ins/common/video.c:2177 #: plug-ins/common/vpropagate.c:944 plug-ins/common/warp.c:445 #: plug-ins/common/waves.c:358 plug-ins/common/whirlpinch.c:831 #: plug-ins/common/wind.c:721 plug-ins/common/wmf.c:940 #: plug-ins/common/xbm.c:894 plug-ins/common/xbm.c:1146 #: plug-ins/common/xpm.c:817 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:931 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:917 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1012 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:472 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1204 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3958 plug-ins/gfig/gfig.c:4105 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4452 plug-ins/gfig/gfig.c:4535 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5087 plug-ins/gflare/gflare.c:2493 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 plug-ins/gflare/gflare.c:3503 #: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:203 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:748 plug-ins/sel2path/sel2path.c:356 #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 plug-ins/sinus/sinus.c:755 #: plug-ins/struc/struc.c:263 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:291 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:920 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:675 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:631 plug-ins/common/diffraction.c:670 #: plug-ins/common/diffraction.c:709 plug-ins/common/exchange.c:371 #: plug-ins/common/noisify.c:405 plug-ins/common/noisify.c:438 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:678 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:684 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:640 plug-ins/common/diffraction.c:679 #: plug-ins/common/diffraction.c:718 plug-ins/common/exchange.c:399 #: plug-ins/common/noisify.c:415 plug-ins/common/noisify.c:448 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:687 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:693 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:649 plug-ins/common/diffraction.c:688 #: plug-ins/common/diffraction.c:727 plug-ins/common/exchange.c:428 #: plug-ins/common/noisify.c:425 plug-ins/common/noisify.c:458 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Redmode toggle box #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:702 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/decompose.c:115 #: plug-ins/common/newsprint.c:394 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:706 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:752 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/ripple.c:682 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:707 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:730 #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:753 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:754 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:461 plug-ins/common/align_layers.c:494 #: plug-ins/common/ps.c:2657 plug-ins/common/ps.c:2670 #: plug-ins/common/psp.c:460 plug-ins/common/tiff.c:1490 #: plug-ins/fits/fits.c:1048 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:276 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:715 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:717 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #. Greenmode toggle box #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:725 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:738 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:740 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #. Bluemode toggle box #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:748 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:410 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:759 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:761 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:763 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:893 msgid "About AlienMap" msgstr "O cizím mapování" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Cizí mapování 2..." #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Cizí mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:619 msgid "AlienMap2" msgstr "Cizí mapování 2" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:668 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "Frekvence R/H:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:678 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze R/H:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:688 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "Frekvence G/S:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:698 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze G/S:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:708 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "Frekvence B/L:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:711 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:718 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "Posun fáze B/L:" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:721 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729 plug-ins/common/deinterlace.c:295 #: plug-ins/common/hot.c:623 plug-ins/common/waves.c:381 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:733 msgid "RGB Color Model" msgstr "Barevný model RGB" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:734 msgid "HSL Color Model" msgstr "Barevný model HSL" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:746 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Modifikace kanálu červerná/odstín" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:753 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červerná/odstín" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:756 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Modifikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:764 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:767 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Modifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:775 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:907 msgid "About AlienMap2" msgstr "O cizím mapování 2" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:324 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1093 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1399 plug-ins/common/CML_explorer.c:1214 #: plug-ins/common/blinds.c:362 plug-ins/common/curve_bend.c:1523 #: plug-ins/common/destripe.c:597 plug-ins/common/emboss.c:762 #: plug-ins/common/exchange.c:313 plug-ins/common/fractaltrace.c:759 #: plug-ins/common/iwarp.c:1173 plug-ins/common/mapcolor.c:596 #: plug-ins/common/nlfilt.c:586 plug-ins/common/polar.c:964 #: plug-ins/common/ps.c:2869 plug-ins/common/sharpen.c:567 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2258 plug-ins/common/tileit.c:426 #: plug-ins/common/waves.c:593 plug-ins/common/whirlpinch.c:847 #: plug-ins/flame/flame.c:949 plug-ins/gfig/gfig.c:3981 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2518 plug-ins/gflare/gflare.c:3526 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 #: plug-ins/sinus/sinus.c:1184 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:375 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:384 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Undo Zoom" msgstr "Zrušit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Redo Zoom" msgstr "Vrátit přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:411 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:413 msgid "Step In" msgstr "Krok blíž" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:420 msgid "Step Out" msgstr "Krok dál" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:437 plug-ins/gflare/gflare.c:2921 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 plug-ins/gflare/gflare.c:3872 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4014 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:440 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:454 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:465 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:476 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:487 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:501 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:513 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:522 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:525 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/CML_explorer.c:1241 #: plug-ins/common/gqbist.c:705 plug-ins/common/spheredesigner.c:2333 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3556 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 plug-ins/common/convmatrix.c:812 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1381 plug-ins/common/iwarp.c:1157 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1388 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2238 plug-ins/common/tileit.c:486 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:803 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:550 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnody" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 #: plug-ins/common/gqbist.c:713 plug-ins/common/spheredesigner.c:2340 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3952 plug-ins/gfig/gfig.c:5322 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:591 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:910 #: plug-ins/sinus/sinus.c:928 plug-ins/sinus/sinus.c:1014 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:439 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654 msgid "Number of Colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Použít spojitého vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863 msgid "As Specified above" msgstr "Viz výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:874 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Použít aktivního přechodu na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932 msgid "Fractals" msgstr "Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1582 plug-ins/gfig/gfig.c:1492 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Chyba při otvírání: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Could not save." msgstr "Nelze zapsat." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1600 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Zápis do souboru selhal\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1681 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1698 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1728 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1735 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2003 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5078 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat\n" "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5087 plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3402 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:801 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545 msgid "Rescan" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2612 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037 msgid "Env" msgstr "Prostředí" #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402 msgid "Use Bump Mapping" msgstr "Použít mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 msgid "Use Environment Mapping" msgstr "Použít mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425 msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)" msgstr "Povolení/zákaz mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590 #: plug-ins/common/tile.c:435 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Preview Quality" msgstr "Vysoká kvalita náhledu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality previews" msgstr "Povolení/zákaz náhledů vysoké kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povolit tipy" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Volby vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazování" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1067 plug-ins/common/emboss.c:602 #: plug-ins/struc/struc.c:304 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662 msgid "Treshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jesou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Spot Light" msgstr "Místní světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028 msgid "Position" msgstr "Poloha" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:745 #: plug-ins/common/nova.c:494 plug-ins/common/papertile.c:283 #: plug-ins/flame/flame.c:1198 plug-ins/flame/flame.c:1211 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1557 plug-ins/gflare/gflare.c:2900 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:512 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:763 #: plug-ins/common/nova.c:512 plug-ins/common/papertile.c:292 #: plug-ins/common/xbm.c:1237 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1575 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2904 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:526 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1107 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2397 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Nastavení mapování vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Obrázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:805 #: plug-ins/flame/flame.c:714 plug-ins/sinus/sinus.c:1039 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:715 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 msgid "Curve:" msgstr "Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932 msgid "Minimum Height:" msgstr "Nejmenší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Maximum Height:" msgstr "Největší výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Roztáhnout, aby vyplnilo rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974 msgid "Environment Settings" msgstr "Nastavení prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983 msgid "Environment Image:" msgstr "Obrázek prostředí:" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:620 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4035 msgid "Options" msgstr "Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1574 plug-ins/common/spheredesigner.c:2618 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1069 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1129 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1433 #: plug-ins/common/diffraction.c:606 msgid "Preview!" msgstr "Náhled!" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1137 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1441 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1146 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1450 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížít (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2831 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2446 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:763 #: plug-ins/common/nlfilt.c:421 plug-ins/common/nova.c:399 #: plug-ins/common/unsharp.c:819 plug-ins/common/whirlpinch.c:898 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2935 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:825 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:388 #: plug-ins/common/ripple.c:650 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1376 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1461 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:54 plug-ins/common/CEL.c:268 #: plug-ins/common/gbr.c:284 plug-ins/common/gifload.c:308 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:748 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:318 #: plug-ins/common/pix.c:329 plug-ins/common/png.c:416 #: plug-ins/common/png.c:418 plug-ins/common/pnm.c:416 #: plug-ins/common/psd.c:1708 plug-ins/common/sunras.c:443 #: plug-ins/common/tga.c:430 plug-ins/common/tiff.c:445 #: plug-ins/common/xbm.c:675 plug-ins/common/xpm.c:335 #: plug-ins/common/xwd.c:448 plug-ins/faxg3/faxg3.c:191 #: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:331 plug-ins/sgi/sgi.c:333 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3253 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Čte se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:66 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"\n" msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:74 #, c-format msgid "%s: not a valid BMP file %s\n" msgstr "%s: není platný BMP soubor %s\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:82 plug-ins/bmp/bmpread.c:99 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:109 plug-ins/bmp/bmpread.c:132 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header\n" msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:155 #, c-format msgid "%s: too many colors: %u\n" msgstr "%s: příliš mnoho barev: %u\n" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:245 #, c-format msgid "%s: bad colormap\n" msgstr "%s: špatná barevná mapa\n" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:298 plug-ins/bmp/bmpread.c:307 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:314 plug-ins/common/CEL.c:306 #: plug-ins/common/blinds.c:399 plug-ins/common/compose.c:545 #: plug-ins/common/decompose.c:446 plug-ins/common/film.c:1007 #: plug-ins/common/gbr.c:346 plug-ins/common/gifload.c:852 #: plug-ins/common/hrz.c:381 plug-ins/common/jpeg.c:901 #: plug-ins/common/lic.c:903 plug-ins/common/papertile.c:314 #: plug-ins/common/pat.c:306 plug-ins/common/pcx.c:349 #: plug-ins/common/pcx.c:355 plug-ins/common/pix.c:373 #: plug-ins/common/png.c:563 plug-ins/common/pnm.c:504 #: plug-ins/common/psd.c:2089 plug-ins/common/smooth_palette.c:237 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:1015 #: plug-ins/common/tiff.c:655 plug-ins/common/tile.c:264 #: plug-ins/common/winclipboard.c:513 plug-ins/common/wmf.c:2358 #: plug-ins/common/xbm.c:811 plug-ins/faxg3/faxg3.c:443 #: plug-ins/fits/fits.c:522 plug-ins/gfig/gfig.c:2867 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:379 plug-ins/twain/twain.c:722 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1242 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "bmp: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "bmp: neumí pracovat s neznými typy obrázku nebo s alfa obrázky" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "can't open %s\n" msgstr "nelze otevřít %s\n" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:512 #: plug-ins/common/gbr.c:390 plug-ins/common/gif.c:937 #: plug-ins/common/gpb.c:785 plug-ins/common/gpb.c:825 #: plug-ins/common/gtm.c:248 plug-ins/common/hrz.c:478 #: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:345 #: plug-ins/common/pcx.c:564 plug-ins/common/pix.c:535 #: plug-ins/common/png.c:744 plug-ins/common/png.c:746 #: plug-ins/common/pnm.c:788 plug-ins/common/ps.c:1002 #: plug-ins/common/sunras.c:526 plug-ins/common/tga.c:1197 #: plug-ins/common/tiff.c:1230 plug-ins/common/xbm.c:959 #: plug-ins/common/xpm.c:654 plug-ins/common/xwd.c:552 #: plug-ins/fits/fits.c:473 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:549 #: plug-ins/sgi/sgi.c:551 plug-ins/xjt/xjt.c:1635 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Zapisuje se %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:557 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kódované" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:106 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr okraje..." #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:171 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:396 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:417 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:426 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:448 msgid "Bucket Size:" msgstr "Velikost vědra:" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:456 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:464 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:196 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:264 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "není přítomen nebo je nečitelný" #: plug-ins/common/CEL.c:298 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:372 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:494 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CEL.c:508 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL nelze zapsat obrázek do\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1610 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrných hodnot" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácených hodnot" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/lic.c:1057 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1304 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1183 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 msgid "Hue Settings" msgstr "Nastavení odstínu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 msgid "Saturation Settings" msgstr "Nastavení sytosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1308 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1318 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Nastavení jiných parametrů" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1327 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1390 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/maze/maze_face.c:305 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1422 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1433 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačísko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1441 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Misc Operations" msgstr "Různé práce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1482 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1553 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1524 plug-ins/common/CML_explorer.c:1542 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Misc Ops." msgstr "Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1651 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1754 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklického rozsahu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1800 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1809 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1892 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2061 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2129 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2201 plug-ins/common/CML_explorer.c:2403 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parametry byly zapsány do\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2261 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existuje, přepsat?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2318 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2320 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2431 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Varování: toto je starý formát souboru." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2433 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2494 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:358 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:375 plug-ins/common/pnm.c:962 #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:154 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Zarovnat viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:189 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/apply_lens.c:415 #: plug-ins/common/blinds.c:424 plug-ins/common/blur.c:640 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/checkerboard.c:371 #: plug-ins/common/cubism.c:328 plug-ins/common/despeckle.c:747 #: plug-ins/common/destripe.c:658 plug-ins/common/edge.c:668 #: plug-ins/common/emboss.c:572 plug-ins/common/engrave.c:246 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:364 plug-ins/common/gauss_rle.c:361 #: plug-ins/common/glasstile.c:249 plug-ins/common/illusion.c:329 #: plug-ins/common/jpeg.c:1657 plug-ins/common/lic.c:1089 #: plug-ins/common/max_rgb.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:400 #: plug-ins/common/noisify.c:345 plug-ins/common/nova.c:376 #: plug-ins/common/oilify.c:474 plug-ins/common/pixelize.c:301 #: plug-ins/common/plasma.c:309 plug-ins/common/png.c:1037 #: plug-ins/common/polar.c:984 plug-ins/common/randomize.c:728 #: plug-ins/common/ripple.c:692 plug-ins/common/scatter_hsv.c:445 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:258 plug-ins/common/sharpen.c:627 #: plug-ins/common/shift.c:395 plug-ins/common/smooth_palette.c:415 #: plug-ins/common/snoise.c:539 plug-ins/common/sobel.c:274 #: plug-ins/common/sparkle.c:370 plug-ins/common/threshold_alpha.c:285 #: plug-ins/common/unsharp.c:805 plug-ins/common/video.c:2187 #: plug-ins/common/vpropagate.c:984 plug-ins/common/waves.c:406 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:868 plug-ins/common/wind.c:733 #: plug-ins/common/xpm.c:827 plug-ins/maze/maze_face.c:212 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 plug-ins/struc/struc.c:273 #: plug-ins/xjt/xjt.c:812 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 plug-ins/common/align_layers.c:496 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:467 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:469 plug-ins/common/align_layers.c:502 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Vodorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:482 plug-ins/common/align_layers.c:515 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 plug-ins/gflare/gflare.c:2888 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 plug-ins/common/align_layers.c:520 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Vodorovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:500 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (sdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Vertical Style:" msgstr "Svislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:514 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:525 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:535 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Použije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:545 msgid "Grid Size:" msgstr "Velikost mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:276 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/Přehrát animaci..." #: plug-ins/common/animationplay.c:702 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrátí animace: " #. if no buttons are specified use one CLOSE button per default #: plug-ins/common/animationplay.c:709 plug-ins/common/plugindetails.c:1002 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1390 plug-ins/common/uniteditor.c:531 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783 #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2852 #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:633 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:800 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:723 plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:756 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:762 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:768 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:826 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Políčko %v z %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:174 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci" #: plug-ins/common/animoptimize.c:270 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:272 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:301 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:137 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:201 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíha užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:399 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Nastavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:439 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Nastavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:454 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:472 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Refrakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:69 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:113 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:86 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztažení HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:279 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:337 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/grid.c:631 #: plug-ins/common/ripple.c:654 plug-ins/common/tileit.c:470 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:656 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/grid.c:632 #: plug-ins/common/ripple.c:655 plug-ins/common/tileit.c:478 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:657 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/blinds.c:406 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:378 plug-ins/gfig/gfig.c:2866 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:435 msgid "Displacement:" msgstr "Vytlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:444 msgid "Num Segments:" msgstr "Počet segmentů:" #: plug-ins/common/blur.c:204 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozostření..." #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/plasma.c:324 #: plug-ins/common/randomize.c:745 plug-ins/common/snoise.c:556 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4126 plug-ins/sinus/sinus.c:862 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:664 msgid "Randomization %:" msgstr "Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:755 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:676 plug-ins/common/randomize.c:764 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: plug-ins/common/blur.c:679 plug-ins/common/randomize.c:767 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/bumpmap.c:369 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:869 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "Linear Map" msgstr "Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "Spherical Map" msgstr "Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Kompenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Inverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1030 msgid "Bump Map:" msgstr "Mapa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:584 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:593 msgid "Elevation:" msgstr "Zdvih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1078 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Waterlevel:" msgstr "Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:83 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:105 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:168 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:354 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:380 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:394 msgid "Check Size:" msgstr "Velikost polí:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:86 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Vylepšení barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:119 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:149 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:221 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:328 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:344 plug-ins/common/colortoalpha.c:434 #: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/xpm.c:440 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:357 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:362 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:123 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:418 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:445 plug-ins/common/mapcolor.c:669 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2092 plug-ins/gap/gap_lib.c:2271 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:251 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600 #: plug-ins/gfli/gfli.c:883 plug-ins/gfli/gfli.c:952 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:450 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:458 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:112 #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-compozice" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:412 #: plug-ins/common/noisify.c:392 plug-ins/common/noisify.c:468 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:467 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:476 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:485 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-kompozice" #: plug-ins/common/compose.c:239 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:299 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:348 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:416 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:447 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:464 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:780 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:803 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:816 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:81 plug-ins/common/newsprint.c:381 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 msgid "Extend" msgstr "Rozšířit" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 plug-ins/common/displace.c:412 #: plug-ins/common/edge.c:696 plug-ins/common/ripple.c:667 #: plug-ins/common/warp.c:518 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:92 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:267 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:805 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:831 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:867 msgid "Divisor:" msgstr "Dělitel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:886 plug-ins/common/depthmerge.c:793 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:910 plug-ins/common/ps.c:2643 #: plug-ins/fits/fits.c:1036 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:918 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Vážená alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:933 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:958 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:665 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:697 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Jméno s předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:706 plug-ins/common/mail.c:566 #: plug-ins/common/tiff.c:1505 plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:713 msgid "Save Comment to File" msgstr "Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:724 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Použít typů GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Použít maker namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:746 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít 1bajtovéhu run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:757 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:774 plug-ins/common/sparkle.c:450 #: plug-ins/common/tileit.c:606 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1627 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3628 plug-ins/gflare/gflare.c:3658 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:170 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:282 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/cubism.c:311 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:340 msgid "Use Background Color" msgstr "Použít barvy pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:351 plug-ins/mosaic/mosaic.c:671 msgid "Tile Size:" msgstr "Velikost dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:361 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Sytost dlaždice:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:350 msgid "Upper" msgstr "Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Lower" msgstr "Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Smooth" msgstr "Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Free" msgstr "Volná" #: plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:818 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1376 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1383 plug-ins/gfig/gfig.c:2869 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5349 plug-ins/gflare/gflare.c:3125 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "CopyInv" msgstr "InvKopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1387 msgid "Swap" msgstr "Prohodit" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "LoadCurve" msgstr "Načíst křivku" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1414 msgid "SaveCurve" msgstr "Zapsat křivku" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Rotate: " msgstr "Rotace: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1440 msgid "Curve for Border: " msgstr "Křivka hranic: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Curve Type: " msgstr "Typ křivky: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1514 msgid "PreviewOnce" msgstr "Náhled jednou" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Smoothing" msgstr "Plynulost" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1543 plug-ins/common/newsprint.c:1429 #: plug-ins/common/ripple.c:629 plug-ins/gfig/gfig.c:3158 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Work on Copy" msgstr "Pracovat na kopii" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2184 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Čtení bodů křivky ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2214 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Zápis bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3351 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:112 plug-ins/common/decompose.c:115 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/newsprint.c:423 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:431 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:439 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Obrázek/Režim/Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:287 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuje se..." #: plug-ins/common/decompose.c:857 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:874 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:273 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:299 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Zachovat lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:300 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pole" #: plug-ins/common/depthmerge.c:197 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:656 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:723 plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:783 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:803 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:813 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:180 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:404 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:631 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:720 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:729 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:776 msgid "Black Level:" msgstr "Úroveň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:789 msgid "White Level:" msgstr "Úroveň bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:146 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:344 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:567 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:669 msgid "Create Histogram" msgstr "Vytvořit histogram" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:692 plug-ins/common/gtm.c:559 #: plug-ins/common/ps.c:2599 plug-ins/common/ps.c:2774 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:431 plug-ins/common/tile.c:420 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1593 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:190 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:338 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:560 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:657 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:696 msgid "Contours" msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Sharp edges" msgstr "Ostré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:748 plug-ins/flame/flame.c:1020 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:757 msgid "Scattering:" msgstr "Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:766 msgid "Polatization:" msgstr "Polarizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:774 msgid "Other options" msgstr "Jiné volby" #: plug-ins/common/displace.c:179 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:250 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:301 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:318 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:330 msgid "X Displacement:" msgstr "X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:365 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:408 plug-ins/common/warp.c:508 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:705 #: plug-ins/common/ripple.c:668 plug-ins/common/warp.c:529 #: plug-ins/common/waves.c:385 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:714 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:447 #: plug-ins/common/ripple.c:669 plug-ins/common/warp.c:540 #: plug-ins/fits/fits.c:1024 plug-ins/flame/flame.c:1116 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #: plug-ins/common/edge.c:681 plug-ins/common/spheredesigner.c:2637 #: plug-ins/common/unsharp.c:828 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/emboss.c:170 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:417 plug-ins/common/emboss.c:530 #: plug-ins/common/emboss.c:565 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:560 msgid "Function" msgstr "Fuknce" #: plug-ins/common/emboss.c:564 plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:782 plug-ins/common/nlfilt.c:606 #: plug-ins/common/waves.c:613 plug-ins/sinus/sinus.c:1204 msgid "Do Preview" msgstr "Vytvořit náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:122 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:194 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:229 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:257 msgid "Limit Line Width" msgstr "Omezení šířky řádku" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:266 plug-ins/common/film.c:1263 #: plug-ins/common/gtm.c:573 plug-ins/common/ps.c:2608 #: plug-ins/common/ps.c:2783 plug-ins/common/smooth_palette.c:440 #: plug-ins/common/tile.c:424 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1610 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:126 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:223 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:291 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:352 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:353 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:387 msgid "Red Threshold:" msgstr "Práh červené:" #: plug-ins/common/exchange.c:415 msgid "Green Threshold:" msgstr "Práh zelené:" #: plug-ins/common/exchange.c:444 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Práh modré:" #: plug-ins/common/exchange.c:462 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Spřáhnout prahy" #: plug-ins/common/film.c:254 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Film..." #: plug-ins/common/film.c:343 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:456 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:738 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1119 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1120 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1147 msgid "Add >>" msgstr "Přidat >>" #: plug-ins/common/film.c:1147 plug-ins/common/iwarp.c:1034 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1201 plug-ins/common/film.c:1234 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1243 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Lícovat výšku obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1275 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1279 plug-ins/common/film.c:1323 #: plug-ins/common/nova.c:395 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1286 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "Start Index:" msgstr "Počáteční index:" #: plug-ins/common/film.c:1315 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1319 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "At Bottom" msgstr "Dole" #: plug-ins/common/film.c:1329 msgid "At Top" msgstr "Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1344 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" #: plug-ins/common/film.c:1361 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1377 msgid "Image Height:" msgstr "Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1391 msgid "Image Spacing:" msgstr "Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1412 msgid "Hole Offset:" msgstr "Posun děr:" #: plug-ins/common/film.c:1426 msgid "Hole Width:" msgstr "Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1440 msgid "Hole Height:" msgstr "Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1454 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Rozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1475 msgid "Number Height:" msgstr "Výška číslic:" #: plug-ins/common/film.c:1500 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Nastavit na implicitní hodnody" #: plug-ins/common/flarefx.c:206 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:278 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:731 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 plug-ins/common/warp.c:438 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 plug-ins/fits/fits.c:1025 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:163 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:286 plug-ins/common/gauss_iir.c:347 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:373 plug-ins/common/gauss_rle.c:370 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:392 plug-ins/common/gauss_rle.c:389 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:274 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:454 plug-ins/common/gauss_rle.c:451 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:469 plug-ins/common/gauss_rle.c:466 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2353 plug-ins/common/spread.c:408 msgid "Horizontal:" msgstr "Vodorovně:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:473 plug-ins/common/gauss_rle.c:470 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2363 plug-ins/common/spread.c:412 msgid "Vertical:" msgstr "Svisle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:160 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:232 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:283 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:434 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:402 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít %s" #: plug-ins/common/gbr.c:468 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #: plug-ins/common/gbr.c:495 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:504 plug-ins/common/gpb.c:312 #: plug-ins/common/pat.c:451 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:140 msgid "/Filters/Toys/The Egg..." msgstr "/Filtry/Hračky/Vajíčko..." #: plug-ins/common/gee.c:233 msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" msgstr "Jů! GIMP'ovo vajíčko!" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:244 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gicon.c:452 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:480 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:673 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n" "Zapisuje se jako neprůhledné.\n" #: plug-ins/common/gif.c:929 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n" "převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n" #: plug-ins/common/gif.c:947 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1150 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1176 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1221 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1262 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1321 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1329 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1341 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1363 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1374 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1376 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2360 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n" #: plug-ins/common/gif.c:2451 msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" msgstr "GIF zápis: Řetězec s komentářem je příliš dlouhý.\n" #: plug-ins/common/gifload.c:854 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Pozadí (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/iwarp.c:739 #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Políčko %d (%d ms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:116 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:192 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:232 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:262 msgid "Tile Width:" msgstr "Šířka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:272 plug-ins/mosaic/mosaic.c:680 msgid "Tile Height:" msgstr "Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gpb.c:299 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gpb.c:325 msgid "Save as Pixmap Brush" msgstr "Zapsat jako pixelově mapovanou stopu" #: plug-ins/common/gpb.c:382 msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako pixelově mapovanou kolonu stop" #: plug-ins/common/gpb.c:445 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gpb.c:450 plug-ins/common/newsprint.c:1293 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gpb.c:462 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gpb.c:486 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gpb.c:498 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gpb.c:502 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gpb.c:506 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gpb.c:511 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gpb.c:520 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gpb.c:555 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gpb.c:588 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/gpb.c:1040 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gqbist.c:337 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:434 msgid "Qbist..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:579 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení QBE souboru..." #: plug-ins/common/gqbist.c:603 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako QBE soubor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:654 msgid "G-Qbist 1.10" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:110 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:145 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:142 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:225 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:570 plug-ins/gfig/gfig.c:3404 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #: plug-ins/common/grid.c:633 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: plug-ins/common/grid.c:634 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:692 msgid "Spacing: " msgstr "Rozestup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Offset: " msgstr "Posun: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:802 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:378 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:408 plug-ins/gfig/gfig.c:4100 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jste blázen?\n" "\n" "Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n" "soubor, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:429 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Use Cellspan" msgstr "Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:486 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mit tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:521 msgid "Cell Content:" msgstr "Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:534 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:553 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:566 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:580 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:593 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:114 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/gz.c:328 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:482 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických " "čísel\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:590 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:615 msgid "Create New Layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:640 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Snížit jas" #: plug-ins/common/hot.c:641 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Snížit sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:386 msgid "Blacken" msgstr "Černání" #: plug-ins/common/illusion.c:115 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/Iluze..." #. dialog window #: plug-ins/common/illusion.c:313 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:345 msgid "Division:" msgstr "Dělení:" #: plug-ins/common/iwarp.c:253 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:649 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:744 plug-ins/common/iwarp.c:755 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:756 plug-ins/common/iwarp.c:958 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:918 plug-ins/common/iwarp.c:970 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:941 msgid "Number of Frames:" msgstr "Počet rámečků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:950 msgid "Reverse" msgstr "Zpětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:998 msgid "Deform Radius:" msgstr "Poloměr deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Amount:" msgstr "Míra deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1017 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1031 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1032 msgid "Grow" msgstr "Nárůst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1033 msgid "Swirl CCW" msgstr "Vír proti sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1036 msgid "Swirl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1057 plug-ins/sinus/sinus.c:1040 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/common/iwarp.c:1094 plug-ins/gflare/gflare.c:3036 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/common/threshold_alpha.c:297 #: plug-ins/common/unsharp.c:837 plug-ins/common/wind.c:818 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3048 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1117 plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3992 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3065 plug-ins/sinus/sinus.c:898 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:336 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:392 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Tvoří se skládačka" #. Create the dialog box #: plug-ins/common/jigsaw.c:2311 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2341 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2356 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2366 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2374 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2386 msgid "Bevel Width:" msgstr "Šířka zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2390 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každehé kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2401 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Sílá zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2419 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2420 msgid "Curved" msgstr "V křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2424 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2425 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2433 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Zakázat tipy" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Zapíná a vypíná tipy" #: plug-ins/common/jpeg.c:420 msgid "Export Preview" msgstr "Exportovat náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:742 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:894 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1115 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %lu (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1647 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as Jpeg" msgstr "Zapsat jako Jpeg" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in Image Window)" msgstr "Náhled (v okně obrázku)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1667 plug-ins/xjt/xjt.c:843 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/xjt/xjt.c:852 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Restart Markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1724 msgid "Restart Frequency (Rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1765 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1782 msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)" msgstr "Vnutit řádkovaný JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1804 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Fast integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1818 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1819 msgid "Floating-point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1823 msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (řídí rychlost/kvalitu):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image Comments" msgstr "Komentář obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:87 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:217 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:291 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1045 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Vytvořit\n" "nový obrázek" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" msgstr "Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/sinus/sinus.c:1035 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" msgstr "Bílým šumem" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" msgstr "Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:1111 msgid "Effect Image:" msgstr "Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" msgstr "Délka filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Stupeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" msgstr "Integrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" msgstr "Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" msgstr "Největší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1224 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:223 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Soubor/Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:499 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:530 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemce:" #: plug-ins/common/mail.c:542 msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:554 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:578 plug-ins/gfig/gfig.c:3757 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:615 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:627 msgid "Uuencode" msgstr "UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:629 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:729 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:348 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:363 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:408 plug-ins/common/mapcolor.c:763 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n" "Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích" #: plug-ins/common/mapcolor.c:436 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Úprava popředí/pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:484 msgid "Mapping colors" msgstr "Mapování barev" #: plug-ins/common/mapcolor.c:573 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:622 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:623 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:669 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2100 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2279 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:608 plug-ins/gfli/gfli.c:892 #: plug-ins/gfli/gfli.c:961 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:114 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:150 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:203 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Prochází se..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:261 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:281 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:283 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Podržet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:171 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:633 plug-ins/common/unsharp.c:288 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuje se..." #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:801 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:806 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:807 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:813 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:834 plug-ins/common/newsprint.c:1025 #: plug-ins/common/warp.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Čte se MPEG animace..." #: plug-ins/common/newsprint.c:165 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:174 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:183 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:191 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:200 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:460 plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:563 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Vytváří se novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1048 msgid "Spot Function:" msgstr "Bodová funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1225 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "Input SPI:" msgstr "Vstupní SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "Output LPI:" msgstr "Výstupní LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:242 #: plug-ins/gflare/gflare.c:597 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1329 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1352 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1397 msgid "Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kanály" #: plug-ins/common/newsprint.c:1407 msgid "Factory Defaults" msgstr "Tovární nastavení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1439 msgid "Oversample:" msgstr "Převzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:157 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:354 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:384 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:390 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:392 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Vylepšení hran" #: plug-ins/common/noisify.c:125 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:201 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:328 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:357 msgid "Independent" msgstr "Nezávislé" #: plug-ins/common/noisify.c:370 plug-ins/common/noisify.c:382 msgid "Gray:" msgstr "Šedá:" #: plug-ins/common/noisify.c:481 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:83 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:115 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #: plug-ins/common/nova.c:215 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:296 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:359 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:391 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:408 msgid "Spokes:" msgstr "Paprsky:" #: plug-ins/common/nova.c:417 plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "Random Hue:" msgstr "Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:480 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/oilify.c:117 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filtry/Umění/Olejomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:191 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:457 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:485 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Použít algoritmu intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:494 msgid "Mask Size:" msgstr "Velikost masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:243 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:303 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Force" msgstr "Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:331 msgid "Centering" msgstr "Vystředění" #: plug-ins/common/papertile.c:344 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Wrap Around" msgstr "Obalit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:380 msgid "Inverted Image" msgstr "Invertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:384 plug-ins/common/sparkle.c:534 msgid "Foreground Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/papertile.c:395 #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:870 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:871 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:423 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pixelize.c:166 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:240 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:284 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:313 msgid "Pixel Width:" msgstr "Šířka pixelu:" #: plug-ins/common/plasma.c:170 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:247 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:290 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/spheredesigner.c:2429 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:44 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:98 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Rozš./Podrobnosti o modulech..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:224 plug-ins/common/plugindetails.c:1109 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:312 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:330 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:351 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:373 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:395 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:439 plug-ins/common/spheredesigner.c:2361 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:995 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1066 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1057 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1064 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1076 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1098 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:393 plug-ins/common/png.c:727 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Chyba PNG. Soubor poškozen?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:513 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "neznámý barevný model PNG" #: plug-ins/common/png.c:737 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Nelze vytvořit soubor" #: plug-ins/common/png.c:1021 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1050 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1059 msgid "Skip Ancillary Chunks" msgstr "Přeskočit podružné části" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:425 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s." #: plug-ins/common/pnm.c:452 plug-ins/common/pnm.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:480 plug-ins/common/pnm.c:489 #: plug-ins/common/pnm.c:564 plug-ins/common/pnm.c:620 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:454 #, c-format msgid "PNM: %s is not a valid file." msgstr "PNM: %s není platný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:467 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:476 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozližení." #: plug-ins/common/pnm.c:483 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozližení." #: plug-ins/common/pnm.c:495 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:668 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:784 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:966 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:967 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:410 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:938 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Hloubka kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:1009 msgid "Offset Angle:" msgstr "Úhel posunu:" #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "Map Backwards" msgstr "Zpětné mapování" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:1033 msgid "Map from Top" msgstr "Mapování shora" #: plug-ins/common/polar.c:1041 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:1046 msgid "To Polar" msgstr "Do polárních" #: plug-ins/common/polar.c:1054 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:873 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení" #: plug-ins/common/ps.c:880 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretuje a čte se %s:" #: plug-ins/common/ps.c:888 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: nelze interpretovat soubor" #: plug-ins/common/ps.c:976 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:987 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:996 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/ps.c:2114 plug-ins/common/ps.c:2240 #: plug-ins/common/ps.c:2384 plug-ins/common/ps.c:2506 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2545 msgid "Load PostScript" msgstr "Číst PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2572 plug-ins/flame/flame.c:1003 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #: plug-ins/common/ps.c:2590 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2618 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2624 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2636 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2640 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2658 plug-ins/common/ps.c:2671 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2672 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2665 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2756 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2792 msgid "X-Offset:" msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2801 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2807 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2816 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2821 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2845 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2853 plug-ins/print/print-printers.c:18 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Zapouzdřený PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2889 msgid "Preview Size:" msgstr "Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psd.c:1581 msgid "Unnamed channel" msgstr "Kanál beze jména" #: plug-ins/common/psp.c:438 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:455 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:461 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:462 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:106 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:241 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:253 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:265 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:752 msgid "Randomization (%):" msgstr "Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:637 msgid "Retain Tilability" msgstr "Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:663 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:677 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:681 msgid "Sawtooth" msgstr "Pilová" #: plug-ins/common/ripple.c:704 msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:714 plug-ins/common/waves.c:418 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:164 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:175 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:186 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Vrstvy/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:198 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/90 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:209 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/180 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:220 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/270 stupňů" #: plug-ins/common/rotate.c:527 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:533 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:543 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:549 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:307 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 plug-ins/common/tileit.c:583 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:640 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:110 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1386 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získaz vzorky barev" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1420 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Z PŘECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1466 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1491 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1516 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1622 msgid "In Level:" msgstr "V úrovni:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1675 msgid "Out Level:" msgstr "Výstupní úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1716 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1743 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarev" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1753 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Plynulé vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2779 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3144 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:144 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:229 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Roztřepení HSV: Roztřepuje se..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:458 msgid "Holdness:" msgstr "Zadržení:" #: plug-ins/common/screenshot.c:146 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1083 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #. Main Dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:393 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #. Action area #: plug-ins/common/screenshot.c:398 plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:425 msgid "Grab a Single Window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:439 msgid "Include Decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/common/screenshot.c:460 msgid "Grab the Whole Screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/common/screenshot.c:483 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1027 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:122 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:198 plug-ins/common/sel_gauss.c:241 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:215 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:281 msgid "Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:90 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:128 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:168 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:349 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuje se..." #: plug-ins/common/sharpen.c:535 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Doostření - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:638 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrost:" #: plug-ins/common/shift.c:132 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:377 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:399 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Posun vodorovně" #: plug-ins/common/shift.c:400 msgid "Shift Vertically" msgstr "Posun svisle" #: plug-ins/common/shift.c:419 msgid "Shift Amount:" msgstr "Míra posunu:" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:86 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:170 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:399 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:449 msgid "Search Time:" msgstr "Čas hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:193 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:318 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:521 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:570 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:580 msgid "Tilable" msgstr "Dlaždicovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "X Size:" msgstr "Velikost X:" #: plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "Y Size:" msgstr "Velikost Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:143 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:257 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:283 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel vodorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:291 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel svisle" #: plug-ins/common/sobel.c:299 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znaménko výsledku (pouze heden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:372 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:351 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Práh jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Spike Length:" msgstr "Délka hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spike Points:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Úhel hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spike Density:" msgstr "Hustota hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Random Saturation:" msgstr "Náhodná sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:474 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Inverse" msgstr "Inverze" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "Add Border" msgstr "Přidat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" msgstr "Přirozená barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:542 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít první řady obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:543 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvy popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvy pozadí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:246 plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Pevný povrch" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 msgid "Checker" msgstr "Kontrola" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:248 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:249 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:250 msgid "Phong" msgstr "Phongův" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:251 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:252 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:253 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:254 msgid "Spots" msgstr "Skvrny" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1572 plug-ins/common/spheredesigner.c:2606 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 msgid "(unknown!?)" msgstr "(neznámý!?)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1849 msgid "Save file" msgstr "Zapsat soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2110 plug-ins/common/spheredesigner.c:2148 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2231 msgid "Sphere Designer" msgstr "Tvorba koulí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2272 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2281 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2306 plug-ins/gfig/gfig.c:3147 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2313 msgid "Dup" msgstr "Duplikovat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2320 msgid "Del" msgstr "Smazat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2347 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2368 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2375 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2412 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2480 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2498 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2515 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549 msgid "Pos X:" msgstr "Poloha X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566 msgid "Pos Y:" msgstr "Poloha Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583 msgid "Pos Z:" msgstr "Poloha Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2654 msgid "Exp:" msgstr "Export:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "" "by Vidar Madsen\n" "September 1999" msgstr "" "napsal Vidar Madsen\n" "Září 1999" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rendering..." msgstr "Výpočty..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Tvorba koulí..." #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filtry/Šum/Roprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:207 msgid "Spreading..." msgstr "Roprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:375 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:392 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/sunras.c:390 plug-ins/fits/fits.c:355 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:406 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:436 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:477 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:500 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:511 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:520 plug-ins/fits/fits.c:467 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1283 plug-ins/common/xwd.c:1445 #: plug-ins/common/xwd.c:1642 plug-ins/common/xwd.c:1893 #: plug-ins/fits/fits.c:689 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:841 plug-ins/fits/fits.c:965 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1609 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:1458 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1475 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1485 msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:103 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Obrázek/Alfa/Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:146 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:152 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:219 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:269 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:664 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:1464 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1486 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1491 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1492 msgid "Pack Bits" msgstr "Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1493 msgid "Deflate" msgstr "Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1494 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:121 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:198 plug-ins/common/tileit.c:334 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:392 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:409 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:400 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:456 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:493 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "All Tiles" msgstr "Všechny dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:517 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:528 msgid "Explicit Tile" msgstr "Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:534 msgid "Row:" msgstr "Řada:" #: plug-ins/common/tileit.c:556 msgid "Column:" msgstr "Sloupec:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:617 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:170 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:71 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Rozš./Editor jednotek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:165 plug-ins/common/uniteditor.c:629 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:193 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:205 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "Digits:" msgstr "Číslice:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:229 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:242 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Singular:" msgstr "Jednotné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:268 msgid "Plural:" msgstr "Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:305 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:315 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:524 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:529 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656 msgid "Refresh" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/uniteditor.c:542 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:544 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:546 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako pole \"palec\" se " "dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:553 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Zkratka bude použita, " "nemá-li jednotka symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:558 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Abbr." msgstr "Zkr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:638 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Duplikovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:645 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/uniteditor.c:648 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nezapisovat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:660 msgid "Save Unit" msgstr "Zapsat jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:667 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP." #: plug-ins/common/unsharp.c:184 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:394 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:789 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:42 msgid "Staggered" msgstr "Kolísání" #: plug-ins/common/video.c:43 msgid "Large staggered" msgstr "Široké kolísání" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Striped" msgstr "Pruhy" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Wide-striped" msgstr "Široké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Long-staggered" msgstr "Značné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "3x3" msgstr "3×3" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Large 3x3" msgstr "Velké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Hex" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Dots" msgstr "Body" #: plug-ins/common/video.c:1838 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1909 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2170 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2197 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2208 msgid "Additive" msgstr "Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2216 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:88 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty" #: plug-ins/common/vpropagate.c:158 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Více bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:161 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Více černé (nížší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:164 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:167 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:170 msgid "Only Foreground" msgstr "Pouze popředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:173 msgid "Only Background" msgstr "Pouze pozadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:176 msgid "More Opaque" msgstr "Více krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:179 msgid "More Transparent" msgstr "Průhlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:365 msgid "Value propagating..." msgstr "Rozšiřuje se hodnota..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:938 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:958 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:994 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1003 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1012 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Poměr rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 msgid "To Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1027 msgid "To Right" msgstr "Doprava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1030 msgid "To Top" msgstr "Nahoru" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1033 msgid "To Bottom" msgstr "Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1046 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:461 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:476 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:485 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:492 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:551 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:583 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:592 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:601 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:627 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:682 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:708 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1169 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1171 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1250 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:351 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:398 msgid "Reflective" msgstr "Zrcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:427 msgid "Phase:" msgstr "Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:436 msgid "Wavelength:" msgstr "Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:668 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:199 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:401 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:824 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:880 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Úhel víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:889 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:108 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:120 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:132 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:307 msgid "Copying ..." msgstr "Kopíruje se..." #. ??? gimp_convert_rgb(image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:521 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:534 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:160 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:250 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:256 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:687 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Síla větru musí být větší než 0." #: plug-ins/common/wind.c:714 plug-ins/common/wind.c:759 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:755 plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:760 msgid "Blast" msgstr "Výbuch" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/wind.c:772 plug-ins/struc/struc.c:284 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/wind.c:776 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: plug-ins/common/wind.c:777 msgid "Right" msgstr "Doprava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:789 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:793 msgid "Leading" msgstr "Počátek" #: plug-ins/common/wind.c:794 msgid "Trailing" msgstr "Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:795 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:822 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:832 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Pevnost:" #: plug-ins/common/wind.c:836 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:190 msgid "/File/Print" msgstr "/Soubor/Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:205 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:309 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "DlgTisku selhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:345 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:388 msgid "StartPage failed" msgstr "StartStrany selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:397 plug-ins/print/print.c:1129 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:429 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "VytvořDIBSekci selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:463 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "NastRoztBltRežim selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:526 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "RoztBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, chyba " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:555 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:602 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "DlgNastaveníStránky selhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:933 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:950 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:967 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1342 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretuje se %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2354 msgid "Transferring image" msgstr "Přenáší se stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:238 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:671 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:754 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:760 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:766 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:772 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:889 msgid "XBM Warning" msgstr "XBM varování" #: plug-ins/common/xbm.c:910 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n" "obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n" "indexovaného obrázku a zkuste znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:981 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1139 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1185 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Předpona identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1203 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Řídíci bod X:" #: plug-ins/common/xpm.c:810 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:840 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Práh alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:399 msgid "can't open file for reading" msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení" #: plug-ins/common/xwd.c:406 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:420 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu" #: plug-ins/common/xwd.c:439 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:499 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:526 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů" #: plug-ins/common/xwd.c:546 msgid "can't open file for writing" msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis" #: plug-ins/common/xwd.c:1185 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1331 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2017 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indedovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2106 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Obrázek/Transformace/Zealousův ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:105 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "ZealousovoOřezáváaní(tm)..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Rozš./Prohlížeč DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183 msgid "Search by Blurb" msgstr "Hledat podle popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle jména - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (podle popisu - prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/fits/fits.c:363 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:368 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:447 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:458 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1032 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1037 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1044 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:137 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:218 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:299 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:415 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: Není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:619 plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:638 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:683 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: plug-ins/flame/flame.c:699 msgid "Randomize" msgstr "Náhodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:719 plug-ins/gfig/gfig.c:3315 msgid "Polar" msgstr "Polární záže" #: plug-ins/flame/flame.c:720 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Variation:" msgstr "Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:759 plug-ins/flame/flame.c:988 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:781 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/flame/flame.c:963 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:1033 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1059 msgid "Sample Density:" msgstr "Hustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Prostorové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1105 msgid "Colormap:" msgstr "Barevná mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1153 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1173 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1185 msgid "Zoom:" msgstr "Přiblížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Sada filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíha užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341 msgid "Value Variations" msgstr "Změny hodnot" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volba pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Entire Image" msgstr "Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452 msgid "Selection In Context" msgstr "Výběr v kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1029 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1053 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1140 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1151 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Prohlížeč souborů" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Zadání hodnot" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Tlak na tlačítko" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4030 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "Použít GAP animovaného filtru" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Použít animovaného filtru (inicializovat)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166 msgid "Gen Code by name" msgstr "Generovat kód podle jména" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Použít animovaného filtru (podle jména - prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Použít animovaného filtru (podle popisu - prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Použít animovaného filtru (prosím čekejte)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Použít animovaného filtru" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/Video/Rozdělit video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1200 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Přepsat políčko" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1202 msgid "Overwrite All" msgstr "Přepsat vše" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1207 msgid "GAP Question" msgstr "GAP: Otázka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Dekóduje se MPEG film..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n" "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Číslo prvního získávaného políčka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Číslo posledního získávaného políčka" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243 msgid "Framenames:" msgstr "Jména políček:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "Otevřít první ze získávaných políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n" "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1422 msgid "Select Frame Range" msgstr "Výběr rozsahu políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " exportující vydání xanim lze získat na" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim," #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180 msgid "XANIM Information" msgstr "Informace o XANIM" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seprate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n" "Políčka z videosouboru jsou získaná\n" "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n" "Vyžaduje exportující vydání xanim." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n" "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251 msgid "Format" msgstr "Formát" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Formát získaných políček animace\n" "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259 msgid "Extract Frames" msgstr "Získat kanály" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Povolit získání políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264 msgid "Extract Audio" msgstr "Získat zvuk" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n" "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Kvalita jpeg:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Kvalita výsledných jpeg políček\n" "(pro jiné formáty ignorováno)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287 msgid "Run asynchronously" msgstr "Spustit asynchronně" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n" "(mimo určený rozsah) za běhu xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n" "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "nelze nalézt žádná získaná políčka\n" "%s\n" "možná xanim selhal nebo byl zastaven" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s nevypadá jako xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n" "nepodporuje export jednotlivých políček" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "nelze vytvořit adresář %s\n" "(vyžadováno programem xanim pro export políček)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088 msgid "extracting frames..." msgstr "získávají se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "nelze spustit proces xanim\n" "(program=%s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n" "xanim selhal nebo byl zastaven" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153 msgid "renaming frames..." msgstr "přejmenovávají se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158 msgid "converting frames..." msgstr "převádějí se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124 msgid "backup to file" msgstr "záloha do souboru" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "2. volání %s\n" "(definuje koncová nastavení)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Neinteraktivní volání %s\n" "(na všechny vrstvy rozsahu)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Volba filtru pro animované použití" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661 msgid "Apply Constant" msgstr "Konstantní užití" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662 msgid "Apply Varying" msgstr "Proměnné užití" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/Video/Kódování/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/Video/Kódování/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:226 msgid "GAP Message" msgstr "Zpráva GAP" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:889 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:911 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP-plugins works only with filenames\n" "that end with _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n" "které končí na _0001.xcf.\n" "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:998 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Užíváte formátu souboru != xcf\n" "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n" "ztrátu informace o vrstvách." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1014 msgid "Save Flattened" msgstr "Zapsat sloučené" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1016 msgid "Save As Is" msgstr "Zapsat tak, jak je" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1486 plug-ins/gap/gap_lib.c:1603 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1682 plug-ins/gap/gap_lib.c:1689 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1696 plug-ins/gap/gap_lib.c:1779 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1801 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1591 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Duplikují se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1767 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Přečíslovat sled políček..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1953 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1956 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1960 plug-ins/gap/gap_lib.c:2037 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2225 msgid "Number:" msgstr "Počet:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2021 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2024 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2087 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2097 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2105 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108 msgid "N times:" msgstr "Nkrát:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2115 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n" "(vypsat lze hodnoty > 99)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Duplikovat rozsah políček" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2220 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2224 msgid "With Frame (number)" msgstr "S políčkem (číslo)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2266 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2276 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2284 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287 msgid "N-Shift:" msgstr "N-posun:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2292 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Přečíslování sekvence políček \n" "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2294 msgid "Framesequence shift" msgstr "Posunout sekvenci políček" #: plug-ins/gap/gap_main.c:343 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/Video/Skok/Následující políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:355 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/Video/Skok/Předchozí políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:367 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/Video/Skok/První políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:379 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/Video/Skok/Poslední políčko" #: plug-ins/gap/gap_main.c:391 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/Video/Skok/Zadané políčko..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:403 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/Video/Smazat políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:415 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/Video/Duplikovat políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:427 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/Video/Vyměnit políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:439 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/Video/Cesta přesunu..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:451 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/Video/Políčka do obrázku..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:463 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/Video/Sloučit políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:475 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/Video/Smazat vrstvu políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:499 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/Video/Převést políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:511 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/Video/Změnit plátno políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:523 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/Video/Ořiznout políčka..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:535 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/Video/Změnit velikost políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:547 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/Video/Rozdělit obrázek do políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:560 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/Video/Posun sledu políček..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:572 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/Video/Změna políček..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Vzorek je část jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == vrchní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == spodní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Nastavit vrstvy viditelné" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Nastavit vrstvy spojené" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "Vrstvy výš" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Vrstvy níž" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Použít filtru na vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Duplikovat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Smazat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Přejmenovat vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Provádí funkci na více vrstvách\n" "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441 msgid "From Frame:" msgstr "Výchozí políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:521 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601 msgid "first handled frame" msgstr "první zpracované políčko" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449 msgid "To Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:536 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609 msgid "last handled frame" msgstr "poslední zpracované políčko" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:648 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Výběr vrstev:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:657 msgid "Select Pattern:" msgstr "Výběr vzorku:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n" "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n" "0,3-5" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:665 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivost velikost písmen" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:671 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211 msgid "New Layername:" msgstr "Nové jméno vrstvy:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n" "[####] je zaměněno za číslo políčka\n" "(použito pouze ve funkci přejmenování)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218 msgid "Frames Modify" msgstr "Úpravy políček" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Neinteraktivní volání %s\n" "(na všech vybraných vrstvách)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "" "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:239 plug-ins/gfig/gfig.c:3327 #: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:240 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:241 msgid "Multiply" msgstr "Násobení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:243 plug-ins/gflare/gflare.c:596 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:244 msgid "Difference" msgstr "Diference" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:245 plug-ins/gflare/gflare.c:595 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246 plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247 msgid "Darken Only" msgstr "Pouze ztmavení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248 msgid "Lighten Only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 msgid "Left Top" msgstr "Levý Horní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260 msgid "Left Bottom" msgstr "Levý Dolní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:261 msgid "Right Top" msgstr "Pravý Horní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 msgid "Right Bottom" msgstr "Pravý Dolní" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 msgid "Loop Reverse" msgstr "Obrácená smyčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 msgid "Once" msgstr "Jednou" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 msgid "OnceReverse" msgstr "Jednou obráceně" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 msgid "PingPong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:434 msgid "Move Path" msgstr "Cesta přesunu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:461 msgid "Update Preview" msgstr "Zaktualizovat náhled" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:468 msgid "" "Show PreviewFrame with Selected \n" "SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Zobrazení náhledového políčka se zvolenou \n" "zdrojovou vrstvou a řídícím bodem" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:481 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Přenášejí se zdrojové vrstvy do políček" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:513 msgid "Start Frame:" msgstr "Počáteční políčko:" #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:528 msgid "End Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:543 msgid "Preview Frame:" msgstr "Náhledové políčko:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:551 msgid "" "frame to show when UpdPreview\n" "button is pressed" msgstr "" "políčko, které bude ukázáno, je-li\n" "stisknuta aktualizace náhledu" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:559 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:265 msgid "Layerstack:" msgstr "Zásobník vrstev:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:567 msgid "" "How to insert SrcLayer into the\n" "Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Způsob vložení zdrojové vrstvy\n" "do zásobníku vrstev cíle\n" "0 znamená navrch, tj. dopředu" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:574 msgid "Clip To Frame" msgstr "Oříznout dle políčka" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:580 msgid "" "Clip all copied Src-Layers\n" "at Frame Boundaries" msgstr "" "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy\n" "na hranicích políček" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n" "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:897 msgid "Load Path Points from file" msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:933 msgid "Save Path Points to file" msgstr "Zápis bodů cesty do souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1210 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1373 msgid "Source Select" msgstr "Výběr zdroje" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1390 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1400 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1415 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1424 msgid "Paintmode" msgstr "Režim kreslení" #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1439 msgid "Stepmode:" msgstr "Režim krokování:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1457 msgid "" "How to fetch the next SrcLayer \n" "at the next handled frame" msgstr "" "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy \n" "na následujícím zpracovaném políčku" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1463 msgid "Handle:" msgstr "Ovládání:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1481 msgid "" "How to place the SrcLayer at \n" "Controlpoint Coordinates" msgstr "" "Způsob umístění zdrojové vrstvy \n" "na souřadnice řídícího bodu" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1534 msgid "Move Path Preview" msgstr "Náhled cesty přesunu" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1566 msgid "X Coordinate" msgstr "Souřadnice X" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1584 msgid "Y Coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1601 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1618 msgid "" "Scale SrcLayer's Height\n" "in percent" msgstr "" "Výška zdrojové vrstvy\n" "v procentech" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1635 msgid "" "SrcLayer's Opacity\n" "in percent" msgstr "" "Krytí zdrojové vrstvy\n" "v procentech<" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1644 msgid "Rotate:" msgstr "Rotace:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1652 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1725 msgid "Add Point" msgstr "Přidat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1733 msgid "" "Add Controlpoint at end \n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" "Přidat řídící bod na konec \n" "(poslední bod je zduplikován)" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1738 msgid "Show Path" msgstr "Zobrazit cestu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1744 msgid "" "Show Path Lines and enable\n" "pick/drag with left button\n" "or move with right button" msgstr "" "Zobrazit cestu a povolit\n" "chycení/potáhnutí levým tlačítkem\n" "nebo přesun pravým tlačítkem" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1754 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1762 msgid "" "Insert Controlpoint \n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" "Vložit řídící bod\n" "(aktuální bod je zduplikován)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1766 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1774 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Smazat současný řídící bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1780 msgid "Prev Point" msgstr "Předchozí bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1788 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Zobrazí předchozí bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1792 msgid "Next Point" msgstr "Další bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1800 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Zobrazí následující bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1806 msgid "First Point" msgstr "První bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Zobrazí první bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1818 msgid "Last Point" msgstr "Poslední bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1826 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Zobrazí poslední bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1832 msgid "Clear Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1840 msgid "" "Reset the current Controlpoint\n" "to default Values" msgstr "" "Nastaví aktuální řídící bod\n" "na implicitní hodnody" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1844 msgid "Reset Points" msgstr "Smazat body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1852 msgid "" "Reset Controlpoints \n" "to one Defaultpoint" msgstr "" "Vymazat řídící body \n" "do jednoho implicitního bodu" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1858 msgid "Load Points" msgstr "Načíst body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1866 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Čtení řídících bodů ze souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1870 msgid "Save Points" msgstr "Zapsat body" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1878 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Zápis řídících bodů do souboru" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:220 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n" "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:229 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..." #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " mpeg2encode lze získat na" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "" "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "Informace o MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Parametry generování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "Generování + kódování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "Koncové políčko:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Frekvence políček:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitová rychlost:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n" "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Výstupní soubor:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Soubor parametrů:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Jméno parametrického souboru kodéru\n" "(je generované)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "Spouštěcí skript:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" "Jméno spouštěcího skriptu \n" "(je generované/spouštěné)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n" "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Pevná bitová rychlost:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "" "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnoty bitové frekvence)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorek:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro I-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro P-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Škála kvality pro B-políčka\n" "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-Hledání:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-Hledání:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Hodnoty kódování" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n" "(MPEG-2 video kodér.)\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "Typ MPEG:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "Video formát:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "Video formát" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "CHYBA: šířka není násobkem 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "CHYBA: výška není násobkem 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:353 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "Přehrávání \n" " optimalizované" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:358 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" "Chytrá aktualizace .xvpics\n" " ji vnutí" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:363 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Duplikovat vybraná políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Smazat vybraná políčka" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:376 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Jít na první políčko" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:380 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Jít na předchozí políčko\n" " použít krok časové lupy" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:385 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Jít na následující políčko\n" " použít krok časové lupy" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390 msgid "Goto last Frame" msgstr "Jít na poslední políčko" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:448 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/Video/Video navigátor..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:511 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2689 msgid "Videoframes:" msgstr "Video políčka:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2704 msgid "Framerate:" msgstr "Frekvence políček:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2727 msgid "Timezoom:" msgstr "Časová lupa:" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2821 msgid "Video Navigator" msgstr "Video navigátor" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:118 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:127 msgid "New Height:" msgstr "Nová výška:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:136 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Ořez animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Ořez (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:167 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:174 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "Velikost animačních políček (všech)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Velikost (původně %d×%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:306 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Generovat optimální paletu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307 msgid "WEB Palette" msgstr "Webová paleta" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Použít vlastní palety" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Použít černobílé (1bitové) palety" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohový barevný rozptyl" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "No Color Dithering" msgstr "Žádný barevný rozptyl" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325 msgid "Palette Type" msgstr "Typ palety" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332 msgid "Custom Palette" msgstr "Vlastní paleta" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Jméno vlastní palety\n" "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338 msgid "Remove Unused" msgstr "Odstranit nepoužité" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n" "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Počet výsledných barev\t\t \n" "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352 msgid "Dither Options" msgstr "Volby rozptylu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:359 msgid "Enable transparency" msgstr "Povolit průhlednost" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:363 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Převést políčka do indexovaných" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Nastavení palety a rozptylu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429 msgid "Keep Type" msgstr "Zachovat typ" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430 msgid "Convert to RGB" msgstr "Převést do RGB" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Convert to Gray" msgstr "Převést do šedí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Převést do indexované" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n" "volitelně konvertuje typ obrázku\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459 msgid "Basename:" msgstr "Základ jména:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "základ jména výsledných políček \n" "(0001.ext je přidáno)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465 plug-ins/gap/gap_split.c:234 msgid "Extension:" msgstr "Rozšíření:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "rozšíření výsledných políček \n" "(také použito k definici formátu souboru)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:472 msgid "Imagetype:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n" "(většina formátů souboru neumí všechny typy)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:479 plug-ins/gap/gap_split.c:245 msgid "Flatten:" msgstr "Sloučit:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Sloučit všechna výsledná políčka \n" "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:485 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Převést políčka do jiného formátu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486 msgid "Convert Settings" msgstr "Nastavení převodu" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563 msgid "Expand as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Flattened image" msgstr "Sloučený obraz" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n" "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n" "(může se lišit políčko od políčka)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n" "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == vrchní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "volí pozice v zásobníku vrstev.\n" "0, 4-5, 8\n" "kde 0 == spodní vrstva" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "select all visible Layers" msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615 msgid "Layer Basename:" msgstr "Základ jména vrstvy:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Základ jména všech vrstev \n" "[####] je zaměněno za číslo políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:634 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Režim sloučení vrstvy:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "Vynechat spodní vrstvy \n" "ve všech zpracovaných políčkách\n" "bez ohledu na výběr" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Použít všech nevybraných vrstev" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:746 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:968 msgid "Frames to Image" msgstr "Políčka do obrázku" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1109 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Slučují se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1110 msgid "Converting Frames..." msgstr "Převádějí se políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1221 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1329 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1332 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Mění se velikost plátna všech animačních políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1335 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1421 msgid "Flatten Frames" msgstr "Sloučit políčka" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1477 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1601 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Smazat vrstvy v políčkách" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1602 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu" #: plug-ins/gap/gap_split.c:100 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Rozděluje se do políček..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:175 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n" "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n" "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici." #: plug-ins/gap/gap_split.c:225 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona" #: plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:240 msgid "Inverse Order:" msgstr "Obrácené pořadí:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě" #: plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou vyplněny " "barvou pozadí." #: plug-ins/gap/gap_split.c:249 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Rozdělit obrázek do políček" #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Settings" msgstr "Nastavení rozdělení" #: plug-ins/gap/gap_split.c:297 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "OPERACE ZRUŠENA.\n" "Tento obrázek je již políčkem animace.\n" "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)." #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Velikost" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Rozměry plátna" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Nová šířka:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Nová výška:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "Poměr X:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "Poměr Y:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123 msgid "Selected char:" msgstr "Vybraný znak:" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:142 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Překročeno MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět." #. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:214 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:268 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:379 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:215 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355 msgid "points" msgstr "body" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:315 #, c-format msgid "Unknown font family \"%s\".\n" msgstr "Neznámá rodina písma \"%s\".\n" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:339 #, c-format msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n" msgstr "Neznámý styl \"%s\" pro rodinu písma \"%s\".\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157 msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:307 msgid "" "Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel.\n" " Forcing new layer creation.\n" msgstr "" "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál.\n" " Vnuceno vytvoření nové vrstvy.\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:354 msgid "Upgrading old GDynText layer to " msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do " #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:357 msgid "" "WARNING: GDynText is too old!\n" " You may loose some data by changing this text.\n" " A newer version is reqired to handle this layer.\n" " Get it from " msgstr "" "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText!\n" " Změnou textu se některá data mohou ztratit.\n" " Pro zpracování této vrstvy je nutná novější verze.\n" " Lze ji získat na " #. remove old layer name #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:396 msgid "GDynText Layer " msgstr "Vrstva GDynText " #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:433 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "GIMP dynamický text" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:535 msgid "GDynText Layer" msgstr "Vrstva GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126 msgid "GDynText Message Window" msgstr "GDynText: Okno zpráv" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:156 msgid "About GDynText" msgstr "O programu GDynText" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:184 msgid "GIMP Dynamic Text " msgstr "GIMP dynamický text " #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:218 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "GDynText: Výběr barvy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:318 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:341 msgid "Load text from file" msgstr "Čtení textu ze souboru" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:364 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:382 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "Přepnout vyhlazování textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Left aligned text" msgstr "Text na levou zarážku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:424 msgid "Centered text" msgstr "Text na střed" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:443 msgid "Right aligned text" msgstr "Text na pravou zarážku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:462 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Přepnout náhled textového písma" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:483 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "Přepnout okno mapy znaků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:493 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:507 msgid "Set line spacing" msgstr "Nastavení prokladu řádků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:511 msgid "Line Spacing" msgstr "Proklad řádků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:540 msgid "Editable text sample" msgstr "Vzorek editovatelného textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:558 msgid "Clear preview" msgstr "Vymazat náhled" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:567 msgid "Preview default text sample" msgstr "Náhled implicitního textového vzorku" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:629 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke " "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1035 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "GDynText: Mapa znaků" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1108 msgid "GDynText: Load Text" msgstr "GDynText: Čtení textu" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1154 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)." msgstr "" "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d)." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1166 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!" msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!" #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113 msgid "Dismiss" msgstr "Odmítnout" #: plug-ins/gfig/gfig.c:682 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:850 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gfig-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:869 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "gfig-path špatně nakonfigurovaná - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1092 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1919 msgid "Prev" msgstr "Předchozí" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5362 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1953 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1956 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2000 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2016 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2017 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bézierovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2061 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2071 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2092 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2104 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2116 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2140 msgid "Ops" msgstr "Úkony" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2153 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2158 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2163 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2168 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2177 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Bézierovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2210 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2215 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2220 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2225 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4022 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2385 msgid "Airbrush" msgstr "Rozpražovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2386 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2394 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Použít štětce/tužky při kreslení obrázku rozprašovačem. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "přepínač Přibližné kružnice/elipsy nastaven." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:327 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2808 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2812 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2817 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit v:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2828 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2859 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typo pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2878 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2881 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2888 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2896 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2904 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2926 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2933 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběhu štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3008 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3028 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3046 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3154 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3167 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3199 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3220 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3221 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3225 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3233 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3237 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3291 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3302 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3332 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3337 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3349 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3360 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3372 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobrazit tipy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3423 msgid "Display Grid" msgstr "Zobrazit mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3434 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3514 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3550 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3561 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3570 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3580 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3694 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3715 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3751 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3943 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3948 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3950 plug-ins/gfig/gfig.c:4017 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3954 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3956 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4098 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n" "Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4445 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Zadat jméno Gfig položky" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4469 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4546 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4624 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Načíst Gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4685 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4717 msgid "Error in creating layer" msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4801 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4874 msgid "About GFig" msgstr "O programu GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4898 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4903 msgid "Release 1.3" msgstr "Vydání 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4913 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4923 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Izometrická mříž od Roba Saunderse" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4956 msgid "New gfig obj" msgstr "Nový gfig obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5082 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5110 plug-ins/gfig/gfig.c:5150 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5188 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5336 msgid "Save as..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6219 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6576 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:826 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:942 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:998 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí gflare-path:\n" "Je nutné přidat následující údaj\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "do souboru %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1017 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1369 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "neplatný soubor P-záře: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1429 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1543 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "P-záře ,%s' není zapsaná.\n" "Přidejte novou položku do %s, např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvořte adresář %s,\n" "a pak zapiště svou vlastní P-záři do tohoto adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1570 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1760 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "chyba při čtení adresáře P-září \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2486 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2601 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2602 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 plug-ins/gflare/gflare.c:3787 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3897 plug-ins/gflare/gflare.c:4039 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 plug-ins/gflare/gflare.c:3799 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2972 msgid "Vector Angle:" msgstr "Úhel vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2984 msgid "Vector Length:" msgstr "Délka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3053 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3266 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3269 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3270 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3288 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3340 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3361 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3397 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3454 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznam_p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3494 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3616 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3641 plug-ins/gflare/gflare.c:3671 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3701 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3646 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3676 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3734 plug-ins/gflare/gflare.c:3842 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3986 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 plug-ins/gflare/gflare.c:3856 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3998 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 plug-ins/gflare/gflare.c:3860 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3754 plug-ins/gflare/gflare.c:3864 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3775 plug-ins/gflare/gflare.c:3885 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4027 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Glow" msgstr "Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3922 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3934 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3951 msgid "Rays" msgstr "Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4002 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4006 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4069 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4078 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4094 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4153 msgid "Second Flares" msgstr "Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4760 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4773 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4843 msgid "More..." msgstr "Více..." #: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:538 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:687 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:852 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:921 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189 msgid "Save brush" msgstr "Zapsat stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463 msgid "Save..." msgstr "Zapsat..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Průměr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Střed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z pevné barvy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledného pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit hrany" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:290 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra, jak \"ztmavnou\" vržené stíny" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:95 #, c-format msgid "" "*** Warning ***\n" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file.\n" msgstr "" "*** Varování ***\n" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do svého souboru gimprc.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:350 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:447 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMPresionista!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:489 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Spustit se zvoleným nastavením" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončí program" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503 msgid "Show some information about program" msgstr "Zobrazí informace o programu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Vír" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Vír2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Vír3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Použít a opustit editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Použít, ale zůstat v editoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Zrušit všechny změny a skončit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Exp. Síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Posun úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Intertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Umístění:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce na středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596 msgid "Save current" msgstr "Zapsat aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:91 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find " "document

%s

This either means that the help " "for this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Dokument nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se nalézt " "dokument

%s

Znamená to, že tento námět " "nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku instalace. Před podáním " "zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:107 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to " "directory

%s

while trying to " "access

%s

This either means that the help for " "this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Adresář nebyl nalezen

%s

Nepodařilo se přepnout do " "adresáře

%s

při pokusu " "o přístup

%s

namená to, že tento námět " "nápovědy nebyl dosud napsán nebo není v pořádku instalace. Před podáním " "zprávy o chybě prosíme o důkladné ověření." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:133 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:142 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:397 plug-ins/imagemap/imap_main.c:507 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:739 msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory." msgstr "" "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n" "\n" "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:762 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:777 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:786 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:645 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:704 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:792 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotate/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Přepočítat střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1374 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "ISF se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Modul Obrázková mapa 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Střed x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Střed y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "Left Start at" msgstr "Zleva začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "Top Start at" msgstr "Shora začíná na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Vodorovný rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "No. Across" msgstr "Počet napříč" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Svislý rozestup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "No. Down" msgstr "Počet dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:124 msgid "Help..." msgstr "Nápověda..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp stanice" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call bsearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:867 #: plug-ins/print/print.c:868 plug-ins/print/print.c:1003 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Relativní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Jméno/ID cílového políčka: (volitelné - použito pouze pro POLÍČKA)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:416 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Čáry" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Průsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "pixely zleva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "pixely odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:141 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:656 msgid "Data changed" msgstr "Data změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Některá data byla změněna.\n" "Opravdu pokračovat?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:869 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Image size changed" msgstr "Velikost obrázku byla změněna" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Velikost obrázku byla změněna.\n" "Změnit velikost oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:933 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:979 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Save As..." msgstr "Zapsat jako..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Zrušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349 msgid "Zoom To" msgstr "Přibížít na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "Goodies" msgstr "Speciality" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Vstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Výstup" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Prompt for area info" msgstr "Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Require default URL" msgstr "Vyžaduje implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "Show area handles" msgstr "Zobrazit obsluhu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "Show area URL tip" msgstr "Zobrazit tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Použít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375 msgid "Upper left x:" msgstr "X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381 msgid "Upper left y:" msgstr "Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91 msgid "Default URL:" msgstr "Implicitní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:228 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:240 plug-ins/maze/maze_face.c:256 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:245 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:268 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:281 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:312 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:319 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:338 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:444 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:596 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:607 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:324 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:446 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:496 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Color Averaging" msgstr "Průměrování barvy" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:628 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení popředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:642 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:646 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:648 msgid "Hexagons" msgstr "Šestiúhelníky" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:650 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a čtverce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:689 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Rozestup dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:698 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Úpravnost dlaždic:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:708 msgid "Light Direction:" msgstr "Směr světla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:717 msgid "Color Variation:" msgstr "Barevná variace:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2486 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:522 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:683 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:693 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuálního přechodu\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:705 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:832 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1086 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198 #, c-format msgid "Print v%s" msgstr "Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210 msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279 msgid "Center Image" msgstr "Vystředit obrázek" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358 msgid "Media Size:" msgstr "Rozměry média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387 msgid "Portrait" msgstr "Nastojato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389 msgid "Landscape" msgstr "Naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415 msgid "B&W" msgstr "ČB" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "Output Level:" msgstr "Výstupní úroveň:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441 msgid "Normal Scale" msgstr "Normální velikost" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453 msgid "Experimental Linear Scale" msgstr "Experimentální lineání zvětšení" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466 msgid "Scaling and Color Settings" msgstr "Nastavení velikosti a barev" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Scaling:" msgstr "Změna velikosti:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505 msgid "Percent" msgstr "procent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Set Image Scale" msgstr "Nastavení velikosti obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Adjust Color" msgstr "Nastavení barvy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk so souboru?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/print.c:203 msgid "/File/Print..." msgstr "/Soubor/Tisknout..." #: plug-ins/print/print-printers.c:6 msgid "PostScript Level 1" msgstr "PostScript úroveň (level) 1" #: plug-ins/print/print-printers.c:30 msgid "HP DeskJet 500, 520" msgstr "HP DeskJet 500, 520" #: plug-ins/print/print-printers.c:42 msgid "HP DeskJet 500C, 540C" msgstr "HP DeskJet 500C, 540C" #: plug-ins/print/print-printers.c:54 msgid "HP DeskJet 550C, 560C" msgstr "HP DeskJet 550C, 560C" #: plug-ins/print/print-printers.c:66 msgid "HP DeskJet 600 series" msgstr "HP DeskJet řada 600" #: plug-ins/print/print-printers.c:77 msgid "HP DeskJet 800 series" msgstr "HP DeskJet řada 800" #: plug-ins/print/print-printers.c:89 msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C" msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C" #: plug-ins/print/print-printers.c:101 msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C" msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C" #: plug-ins/print/print-printers.c:113 msgid "HP LaserJet II series" msgstr "HP LaserJet řada II" #: plug-ins/print/print-printers.c:125 msgid "HP LaserJet III series" msgstr "HP LaserJet řada III" #: plug-ins/print/print-printers.c:137 msgid "HP LaserJet 4 series" msgstr "HP LaserJet řada 4" #: plug-ins/print/print-printers.c:149 msgid "HP LaserJet 4V, 4Si" msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si" #: plug-ins/print/print-printers.c:161 msgid "HP LaserJet 5 series" msgstr "HP LaserJet řada 5" #: plug-ins/print/print-printers.c:173 msgid "HP LaserJet 5Si" msgstr "HP LaserJet 5Si" #: plug-ins/print/print-printers.c:185 msgid "HP LaserJet 6 series" msgstr "HP LaserJet řada 6" #: plug-ins/print/print-printers.c:197 msgid "EPSON Stylus Color" msgstr "EPSON Stylus Color" #: plug-ins/print/print-printers.c:209 msgid "EPSON Stylus Color Pro" msgstr "EPSON Stylus Color Pro" #: plug-ins/print/print-printers.c:221 msgid "EPSON Stylus Color Pro XL" msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL" #: plug-ins/print/print-printers.c:233 msgid "EPSON Stylus Color 1500" msgstr "EPSON Stylus Color 1500" #: plug-ins/print/print-printers.c:245 msgid "EPSON Stylus Color 400" msgstr "EPSON Stylus Color 400" #: plug-ins/print/print-printers.c:257 msgid "EPSON Stylus Color 500" msgstr "EPSON Stylus Color 500" #: plug-ins/print/print-printers.c:269 msgid "EPSON Stylus Color 600" msgstr "EPSON Stylus Color 600" #: plug-ins/print/print-printers.c:281 msgid "EPSON Stylus Color 800" msgstr "EPSON Stylus Color 800" #: plug-ins/print/print-printers.c:293 msgid "EPSON Stylus Color 1520" msgstr "EPSON Stylus Color 1520" #: plug-ins/print/print-printers.c:305 msgid "EPSON Stylus Color 3000" msgstr "EPSON Stylus Color 3000" #: plug-ins/print/print-printers.c:317 msgid "EPSON Stylus Photo 700" msgstr "EPSON Stylus Photo 700" #: plug-ins/print/print-printers.c:329 msgid "EPSON Stylus Photo EX" msgstr "EPSON Stylus Photo EX" #: plug-ins/print/print-printers.c:341 msgid "EPSON Stylus Photo" msgstr "EPSON Stylus Photo" #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307 msgid "to" msgstr "do" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:741 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:792 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:795 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Výběr/Do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:200 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:364 msgid "Default Values" msgstr "Implicitní hodnoty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:553 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:561 msgid "selection_to_path" msgstr "výběr_do_cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:587 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection selhalo" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:595 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:650 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:666 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:670 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:672 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:674 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/sinus/sinus.c:197 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Sinus..." #: plug-ins/sinus/sinus.c:289 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/sinus/sinus.c:748 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/sinus/sinus.c:808 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/sinus/sinus.c:820 msgid "X Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:829 msgid "Y Scale:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:838 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexnost:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:848 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/sinus/sinus.c:876 msgid "Force Tiling?" msgstr "Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/sinus/sinus.c:889 msgid "Ideal" msgstr "Ideální" #: plug-ins/sinus/sinus.c:890 msgid "Distorted" msgstr "Zkreslený" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/sinus/sinus.c:921 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/sinus/sinus.c:932 msgid "Black & White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/sinus/sinus.c:934 msgid "Foreground & Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: plug-ins/sinus/sinus.c:936 msgid "Choose here:" msgstr "Zvolte zde:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:950 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/sinus/sinus.c:955 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/sinus/sinus.c:963 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/sinus/sinus.c:975 msgid "First Color:" msgstr "První barva:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:994 msgid "Second Color:" msgstr "Druhá barva:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:1024 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/sinus/sinus.c:1041 msgid "Sinusodial" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/sinus/sinus.c:1053 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/sinus/sinus.c:1063 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: plug-ins/struc/struc.c:129 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/Užití plátna..." #: plug-ins/struc/struc.c:215 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíha užití plátna..." #: plug-ins/struc/struc.c:256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #: plug-ins/struc/struc.c:288 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoru doprava" #: plug-ins/struc/struc.c:289 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoru doleva" #: plug-ins/struc/struc.c:290 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dolů doleva" #: plug-ins/struc/struc.c:291 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dolů doprava" #: plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Přenášejí se TWAIN data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:282 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:314 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:324 msgid "Window:" msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:337 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:953 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:964 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1000 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1229 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:795 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:832 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1227 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1626 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1630 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1645 plug-ins/xjt/xjt.c:3263 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1654 #, c-format msgid "Can't open : %s" msgstr "Nelze otevřít: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2475 plug-ins/xjt/xjt.c:2482 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3131 #, c-format msgid "Error, XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Chyba: Soubor %s XJT vlastností je prázdný"