# translation of gimp.PLUGINS.po to russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # Roxana Chernogolova , 2003. # Grigory Bakunov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.PLUGINS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 04:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 23:08+0300\n" "Last-Translator: Anatoly A. Yakushin \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "О программе" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1194 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/gflare/gflare.c:2327 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если вы выберете этоу опцию, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "_Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 msgid "ITER:" msgstr "Итер.:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет " "вычислено, но это потребует больше времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:882 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "\"Сглаживание\"" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2728 #: plug-ins/common/ps.c:2740 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195 msgid "_Fractals" msgstr "Фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834 #: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:543 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1297 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:583 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1168 #: plug-ins/common/ps.c:977 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:511 #: plug-ins/common/tga.c:1028 plug-ins/common/tiff.c:1732 #: plug-ins/common/xbm.c:995 plug-ins/common/xwd.c:533 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:432 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:716 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591 plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сохранение: не задано имя файла" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Невозможно сохранить в каталог." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2342 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886 #: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:667 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:624 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:486 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:402 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2533 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2541 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Исследователь фракталов..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1180 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1230 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1246 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1283 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1295 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1346 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1363 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Освещение..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Освещение..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "Глубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "T_hreshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 msgid "L_ight Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Выбор цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1177 plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "_Ambient:" msgstr "Окружение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 msgid "_Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "D_iffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "_Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 msgid "_Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Изображение рельефа:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 msgid "Cu_rve:" msgstr "Кривая:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 msgid "M_inimum Height:" msgstr "Минимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Включить окружение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "En_vironment Image:" msgstr "Изображение окружения:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Op_tions" msgstr "Параметры" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "Материал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "_Bump Map" msgstr "Карта рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "Световые эффекты" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 msgid "I_nteractive" msgstr "Интерактивное" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190 msgid "Preview Options" msgstr "Параметры пред.просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип освещения:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2892 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить на плоскости параллелепипеда" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "Низ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Длина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "Параметры" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "Просмотр!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Показать каркас просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать скрыть каркас просмотра" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:491 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3319 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Открывается \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:143 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:149 plug-ins/bmp/bmpread.c:157 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:171 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:184 plug-ins/bmp/bmpread.c:203 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/bmp/bmpread.c:243 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:262 plug-ins/bmp/bmpread.c:268 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:274 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n" "из \"%s\"" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:396 plug-ins/bmp/bmpread.c:404 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:412 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579 #: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974 #: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:374 #: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pat.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:333 plug-ins/common/pcx.c:339 #: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:801 #: plug-ins/common/pnm.c:479 plug-ins/common/psd.c:2130 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:252 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:927 plug-ins/common/tiff.c:769 #: plug-ins/common/tile.c:263 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/xbm.c:866 plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: plug-ins/fits/fits.c:507 plug-ins/gfig/gfig.c:2075 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368 plug-ins/twain/twain.c:743 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616 #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631 #: plug-ins/common/ps.c:968 plug-ins/common/xwd.c:524 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:548 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1253 #: plug-ins/common/pat.c:386 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:1175 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:982 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:516 #: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1737 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:618 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Сохранение \"%s\"..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 msgid "Save Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "Чужое отображение" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2036 msgid "_None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "О \"Чужом Отображении\"" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужое отображение 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Изменить канал красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Изменить канал синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Чужом Отображении 2" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1592 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:748 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_исследователь: выполнение..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1174 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1245 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 msgid "_Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 msgid "Sat_uration" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299 msgid "_Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1290 msgid "_Advanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметры независимые от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Initial Value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Start Offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1417 msgid "O_thers" msgstr "Другие" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 msgid "Source Channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 plug-ins/common/CML_explorer.c:1529 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1483 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 plug-ins/common/CML_explorer.c:1518 msgid "NULL" msgstr "Ноль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Исходный канал в файл:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1533 msgid "_Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Порядок:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Частота модификации:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Чуствительность окружения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Расстояние диффузии" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759 msgid "# of Subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768 msgid "P(ower Factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786 msgid "Range Low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795 msgid "Range High:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1807 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Вывести график настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1853 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1863 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1873 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Расстояние изменений" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1910 msgid "The Graph" msgstr "График" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2016 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2074 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "существует, переписать?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2268 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2270 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2364 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2371 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2374 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1587 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Слои/Выровнять видимые слои..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722 #: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683 #: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1719 #: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618 #: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:781 plug-ins/maze/maze_face.c:203 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Настройка параметров" #: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2660 msgid "Snap to Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Left Edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 msgid "Right Edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Горизонтальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 msgid "_Vertical Style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top Edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Вертикальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "_Grid Size:" msgstr "Размер сетки:" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Воспроизведение фильма: " #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Воспроизведение:" #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация (для GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "U/Фильтры/Анимация/Оптимизация (разн.)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить фон" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: найти фон" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Удаление фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Поиск фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр " #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Растягивание HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "Вертикальное" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "Замещение:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "Число сегментов:" #: plug-ins/common/blur.c:187 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: plug-ins/common/blur.c:585 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724 #: plug-ins/common/snoise.c:520 msgid "_Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/blur.c:623 msgid "R_andomization %:" msgstr "Случайность %:" #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "R_epeat:" msgstr "Повтор:" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Усредненный цвет рамки... " #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Поиск среднего значения цвета..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Усредненный цвет рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "Толщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Количество цветов:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "Линейная карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "Сферическая карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Синусоидальная карта" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Повторяющийся рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "Карта рельефа:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/gz.c:393 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Увеличить контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Автоувеличение контраста..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Анализ изображения... " #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Анализ изображения" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 msgid "Results" msgstr "Результаты" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "Нет цветов (?)" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:596 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Размер несжатого файла в байтах: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:606 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Размер сжатого файла в байтах: %u" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/Фильтры/Цвета/Смешать..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Каналы" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 #, fuzzy msgid "O_utput Channel:" msgstr "Уровень на выходе:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 msgid "_Monochrome" msgstr "Монохромный" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1267 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматная доска... " #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Усиление цвета " #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Окрашивание... " #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Окрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/common/xpm.c:456 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/colorify.c:270 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: plug-ins/common/colorify.c:275 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Удаление цвета..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет -> Альфа-канал" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899 msgid "From:" msgstr "Из:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "в альфа-канал" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Составить..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1105 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "Зелёный" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "Синий" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Расширять" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "Обрезать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Альфа-нагрузка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный текст C" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Префиксное имя:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: plug-ins/common/curve_bend.c:567 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1213 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 msgid "_Preview Once" msgstr "Однократный просмотр" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Rotat_e:" msgstr "Вращение:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Smoo_thing" msgstr "Сглаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание контура" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1350 msgid "Work on Cop_y" msgstr "Работать с копией" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Modify Curves" msgstr "Изменить кривые" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 msgid "_Upper" msgstr "Верхнего" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Lower" msgstr "Нижнего" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 msgid "Smoot_h" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "_Free" msgstr "Свободная" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "_Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Mirror" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "S_wap" msgstr "Перестановка" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1482 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2058 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2958 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "blueness_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "redness_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "blueness_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "redness_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "blueness_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "redness_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "blueness_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "redness_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Разобрать..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: plug-ins/common/decompose.c:1182 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1192 msgid "Extract Channels:" msgstr "Извлечь каналы:" #: plug-ins/common/decompose.c:1222 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Разобрать на слои" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Перекрывание:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Удаление пятен..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2688 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/common/despeckle.c:751 msgid "_Black Level:" msgstr "Уровень черного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:764 msgid "_White Level:" msgstr "Уровень белого:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Убирание штрихов..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Удалить штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:646 msgid "Create _Histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:583 #: plug-ins/common/ps.c:2669 plug-ins/common/ps.c:2828 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/dicom.c:317 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "Частоты" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:994 msgid "_Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Поляризация:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Параметры замещения" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "Размыть" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: plug-ins/common/edge.c:636 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:646 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "_Sobel" msgstr "Собел" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Prewitt" msgstr "По _Превитту" #: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/edge.c:653 msgid "_Roberts" msgstr "По _Робертсу" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Differential" msgstr "Дифференциальный" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Laplace" msgstr "Лаплас" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054 msgid "Do _Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "Ограничение ширины линии" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/ps.c:2678 #: plug-ins/common/ps.c:2837 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"С цвета\"" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:431 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Порог красного:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Порог синего:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Фотопленка..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Доступные изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "Фотопленка:" #: plug-ins/common/film.c:1192 msgid "_Selection" msgstr "Выделение" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _Index:" msgstr "Считаем от:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "At _Bottom" msgstr "Снизу" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Все значения - доли высоты пленки" #: plug-ins/common/film.c:1354 msgid "Ad_vanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/film.c:1372 msgid "Image _Height:" msgstr "Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1383 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Интервал между изображениями:" #: plug-ins/common/film.c:1401 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1412 msgid "Ho_le Width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1423 msgid "Hol_e Height:" msgstr "Высота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1434 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: plug-ins/common/film.c:1452 msgid "_Number Height:" msgstr "Высота чисел:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Создание отблеска..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр отблеска" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "Белый" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980 #: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356 msgid "_Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360 msgid "_Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "" "Ошибка в файле кисти GIMP\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/gbr.c:366 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/gbr.c:535 #, fuzzy msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:616 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:636 plug-ins/common/grid.c:798 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: plug-ins/common/gbr.c:647 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Фильтры/Игры/Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Фильтры/Игры/Масштаб" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Сохранить как GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Название пиктограммы: " #: plug-ins/common/gif.c:689 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-битном ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Прозрачный цвет может некорректно отображаться в просмотрщиках,\n" "не поддерживающих прозрачность." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Задержка встроена чтобы предотвратить перезагрузку процессора сложной " "анимацией" #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "Предупреждение GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете или обрезать все слои по границе\n" "изображения, или отменить это сохранение." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунд" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Расположение кадра если не указано: " #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Не важно" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов." #: plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:939 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Число ячеек:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Способ выбора кисти:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол/Стеклянные блоки..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "Ширина блока:" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "Высота блока:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Загрузка QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентное отображение..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: plug-ins/common/grid.c:736 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:697 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:939 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/gtm.c:400 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/gtm.c:432 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Создать полный HTML-документ" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:477 msgid "_Use Cellspan" msgstr "Использовать Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:483 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/gtm.c:498 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/gtm.c:508 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/gtm.c:529 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "C_ell Content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: plug-ins/common/gtm.c:546 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:556 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотина..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "\"Горячие\" цвета..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\" цвета" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить яркость" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить насыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать черным" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "\"%s\" не является файлом HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Изображение должно быть 256x240" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Изображение должно быть RGB или в оттенках серого" #: plug-ins/common/illusion.c:104 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: plug-ins/common/illusion.c:428 msgid "_Division:" msgstr "Деление:" #: plug-ins/common/illusion.c:438 msgid "Mode _1" msgstr "Режим 1" #: plug-ins/common/illusion.c:453 msgid "Mode _2" msgstr "Режим 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Число кадров:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "Обратить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Степень деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "Рост" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "Удалить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "Сокращение" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Вихрь CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2798 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Пазл..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Сборка пазла..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Jigsaw" msgstr "Пазл" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Number of Tiles" msgstr "Количество частей пазла" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Закругление краев:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 msgid "H_ighlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "Искривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: plug-ins/common/jpeg.c:919 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1172 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Размер: %ld байт (%02.01f Кб)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1607 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: plug-ins/common/jpeg.c:1672 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Просмотр (в окне изображения, история отмен будт изменена!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1752 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоты (строки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1818 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: plug-ins/common/jpeg.c:1851 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1867 msgid "Save EXIF data" msgstr "Сохранить данные EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Subsampling:" msgstr "Субвыборка:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1908 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/jpeg.c:1914 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Image comments" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "_Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/lic.c:784 msgid "_Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/lic.c:800 msgid "_Filter Length:" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "_Minimum Value:" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Максимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:887 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Файл/Отправить почтой..." #: plug-ins/common/mail.c:431 msgid "Send to Mail" msgstr "Послать по почте" #: plug-ins/common/mail.c:455 msgid "_Recipient:" msgstr "Получатель:" #: plug-ins/common/mail.c:467 msgid "_Sender:" msgstr "Отправитель:" #: plug-ins/common/mail.c:479 msgid "S_ubject:" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:491 msgid "Comm_ent:" msgstr "Комментарий:" #: plug-ins/common/mail.c:503 msgid "_Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:537 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: plug-ins/common/mail.c:549 msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:550 msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:650 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый итоговый цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй итоговый цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Изменение цветового диапазона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Коррекция Переднего плана/Фона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Отображение цветов..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845 #: plug-ins/gfli/gfli.c:908 msgid "To:" msgstr "В:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:110 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:146 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:225 msgid "Max RGB..." msgstr "Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:249 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: plug-ins/common/max_rgb.c:276 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "Линейное" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1220 msgid "Save Background Color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/mng.c:1231 msgid "Save Gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/mng.c:1241 msgid "Save Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/mng.c:1252 msgid "Save Creation Time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1296 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/mng.c:1304 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: plug-ins/common/mng.c:1310 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Кадры:" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1670 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: plug-ins/common/mng.c:1344 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Позволить расщепление кусочков" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "Квадраты" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "Шестиугольники" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Чистота элементов:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "Направление освещения:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2385 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "Круг" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "Красный" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Газетная бумага..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Газетная бумага..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "Капельная функция:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Черная составляющая (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Исходные настройки" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 msgid "O_versample:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "Просматривать" #: plug-ins/common/noisify.c:129 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Фильтры/Шум/ДОбавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Добавление шума" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "Независимое" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "Серый:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Слои/Цвета/Авто/Нормализовать" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Цвет Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "Лучи:" #: plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom Hue:" msgstr "Случайный тон:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:449 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:531 msgid "S_how Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Использовать алгоритм яркости" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "Размер маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "Безшовное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "Инвертированное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "Выбрать:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: plug-ins/common/pcx.c:313 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/pcx.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:374 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Ширина точки:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Высота точки:" #: plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:261 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:301 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:117 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:153 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Расш./О дополнениях..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:225 msgid "Details <<" msgstr " Детали <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:235 plug-ins/common/plugindetails.c:1148 msgid "Details >>" msgstr " Детали >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Количество дополнений: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:352 msgid "Menu Path:" msgstr "Путь меню:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:364 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Аннотация:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:388 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Справка:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:415 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Описание дополнения" #: plug-ins/common/plugindetails.c:978 msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по названию(имени)" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1021 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1029 plug-ins/common/plugindetails.c:1096 msgid "Ins Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1088 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь/Название меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1122 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1137 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/common/png.c:650 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:784 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:839 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: plug-ins/common/png.c:1153 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1527 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: plug-ins/common/png.c:1553 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: plug-ins/common/png.c:1557 msgid "_Load Defaults" msgstr "Загрузить исходные настройки" #: plug-ins/common/png.c:1558 msgid "_Save Defaults" msgstr "Сохранить исходные настройки" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/png.c:1584 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "Save _Background Color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/png.c:1603 msgid "Save _Gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/png.c:1612 msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/png.c:1621 msgid "Save _Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/png.c:1630 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/png.c:1638 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: plug-ins/common/png.c:1653 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1666 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Степень сжатия:" #: plug-ins/common/png.c:1786 #, fuzzy msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Документ справки не найден" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: plug-ins/common/pnm.c:442 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Изображение с альфа-каналом нельзя сохранить как PNM." #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:174 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #: plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: plug-ins/common/polar.c:583 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: plug-ins/common/polar.c:634 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: plug-ins/common/polar.c:643 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/polar.c:655 msgid "_Map Backwards" msgstr "Отобразить назад" #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: plug-ins/common/polar.c:669 msgid "Map from _Top" msgstr "Отобразить сверху" #: plug-ins/common/polar.c:675 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: plug-ins/common/polar.c:684 msgid "To _Polar" msgstr "В полярное" #: plug-ins/common/polar.c:690 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если\n" "отмечено - то в круг." #: plug-ins/common/ps.c:869 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'" #: plug-ins/common/ps.c:957 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2187 plug-ins/common/ps.c:2319 #: plug-ins/common/ps.c:2469 plug-ins/common/ps.c:2597 msgid "write error occured" msgstr "возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2643 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2660 plug-ins/common/svg.c:818 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: plug-ins/common/ps.c:2688 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/ps.c:2694 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2707 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2712 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/ps.c:2724 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2741 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: plug-ins/common/ps.c:2736 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2811 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/ps.c:2846 msgid "_X-Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 msgid "_Y-Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2861 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/ps.c:2867 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2876 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/ps.c:2880 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/ps.c:2914 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2923 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2932 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/common/ps.c:2953 msgid "Preview _Size:" msgstr "Размер просмотра:" #: plug-ins/common/psd.c:468 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Таянье 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:229 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #: plug-ins/common/randomize.c:241 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #: plug-ins/common/randomize.c:253 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Фильтры/Шум/Таянье..." #: plug-ins/common/randomize.c:733 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "Сохранить бесшовность" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "Пилообразная" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "Период:" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433 msgid "From Gradient" msgstr "Из градиента" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485 msgid "Show Selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496 msgid "Show Color" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605 msgid "Input Levels:" msgstr "Уровень на входе:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655 msgid "Output Levels:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695 msgid "Hold Intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706 msgid "Original Intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724 msgid "Use Subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735 msgid "Smooth Samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Окрашивание по образцу..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399 msgid "_Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "H_ue:" msgstr "Тон:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Снимок экрана" #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Ошибка в процессе создания снимка" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: plug-ins/common/screenshot.c:531 msgid "a _Single Window" msgstr "Одно окно" #: plug-ins/common/screenshot.c:547 msgid "S_elect Window After" msgstr "Выбрать окно через" #: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: plug-ins/common/screenshot.c:568 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: plug-ins/common/screenshot.c:587 msgid "Grab _After" msgstr "Сделать скриншот через" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Полусведение..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 msgid "_Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:318 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:364 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Синус..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:644 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: plug-ins/common/sinus.c:680 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: plug-ins/common/sinus.c:733 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "_Force Tiling?" msgstr "Бесшовность" #: plug-ins/common/sinus.c:755 msgid "_Ideal" msgstr "Идеальный" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Distorted" msgstr "Искаженный" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "_Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "C_hoose here:" msgstr "Выбрать:" #: plug-ins/common/sinus.c:814 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:824 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:837 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: plug-ins/common/sinus.c:851 msgid "F_irst Color:" msgstr "Первый цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:866 msgid "S_econd Color:" msgstr "Второй цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:891 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "L_inear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Bili_near" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/common/sinus.c:919 msgid "_Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:929 msgid "_Blend" msgstr "Смешать" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search Depth:" msgstr "Глубина поиска:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна/Сплошной шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:495 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "T_urbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:547 msgid "T_ilable" msgstr "Рассеченное" #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "_X Size:" msgstr "Размер по Х:" #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "_Y Size:" msgstr "Размер по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Искра" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Порог яркости:" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "Длина лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Количество лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Плотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "Случайный тон:" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Текстуры" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Свойства текстуры" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "Поз. X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Поз. Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Поз. Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Визуализация сферы..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Создание сферы..." #: plug-ins/common/spread.c:107 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Рассеивание" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:422 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:430 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/sunras.c:468 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:491 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497 #: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944 #: plug-ins/fits/fits.c:674 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occured" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1577 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1591 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: plug-ins/common/svg.c:247 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Визуализация SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:257 msgid "Rendered SVG" msgstr "Созданный SVG" #: plug-ins/common/svg.c:422 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #: plug-ins/common/svg.c:428 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d на %d" #: plug-ins/common/svg.c:632 msgid "Open SVG" msgstr "Открыть SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:644 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/svg.c:777 msgid "Ratio _X:" msgstr "Пропорция _X:" #: plug-ins/common/svg.c:813 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Пропорции" #: plug-ins/common/svg.c:824 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:844 msgid "Import _Paths" msgstr "Импорт _Контуров" #: plug-ins/common/svg.c:850 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: plug-ins/common/svg.c:863 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Обьединить импортированные контуры" #: plug-ins/common/tga.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть сноску из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть расширение из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/tga.c:1193 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1203 msgid "Targa Options" msgstr "Параметры Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Начало внизу слева" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Слой/Прозрачность/Порог альфа-канала..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/common/tiff.c:771 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: plug-ins/common/tiff.c:785 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:794 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: plug-ins/common/tiff.c:1869 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: plug-ins/common/tiff.c:2018 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2032 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: plug-ins/common/tiff.c:2037 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2038 msgid "_Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: plug-ins/common/tiff.c:2039 msgid "_Deflate" msgstr "Уменьшить" #: plug-ins/common/tiff.c:2040 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2049 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2064 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Черепица..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Укладка черепицы..." #: plug-ins/common/tile.c:388 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: plug-ins/common/tile.c:422 msgid "C_reate New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькая черепица..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "Применить к:" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "всем секторам" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "каждому второму сектору" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "указанному сектору" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "Строка:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "Столбец:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "Количество секторов" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Расш./Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "Идентификатор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "Множитель:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "Символ:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Единственное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "Множественное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Шахматный" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Большой шахматный" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Полосатый" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Длинный шахматный" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "3х3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Большой 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Шестиугольник" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-шаблона" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "Дополняющий" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "Повернутый" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Cредние значения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Максимальный цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Только фон" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Более прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Фильтры/Общие/Эрозия (светлее)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Фильтры/Общие/Распространение (темнее)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 msgid "Value Propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим распространения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Нижний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 msgid "To L_eft" msgstr "Налево" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 msgid "To _Right" msgstr "Направо" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "To _Top" msgstr "Вверх" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1121 msgid "To _Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1144 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Кол-во применений фильтра:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1097 plug-ins/gfig/gfig.c:2572 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "Использовать магическую карту" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге Настройки." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Угол вихря:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Величина щипка:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Правка/Скопировать в буфер" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Правка/Вставить из буфера" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Копирование..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: plug-ins/common/wind.c:190 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "Ветер" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "Порыв ветра" #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Настройка страницы" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Визуализация %s" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:396 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: plug-ins/common/wmf.c:418 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:959 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/xbm.c:1147 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1157 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "\"Горячая точка\" X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1259 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: plug-ins/common/xpm.c:345 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:771 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/xwd.c:485 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "загрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:513 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: plug-ins/common/xwd.c:1237 msgid "EOF encountered on " msgstr "Обнаружен конец файла в " #: plug-ins/common/xwd.c:1383 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #: plug-ins/common/xwd.c:2068 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: plug-ins/common/xwd.c:2157 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Слой/Преобразование/Усердное кадрирование" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Усердное кадрирование(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Расш./Просмотр базы данных" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Просмотр базы данных" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Поиск по названию" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Поиск по названию - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Поиск по аннотации - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Поиск - пожалуйста подождите" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/flame/flame.c:139 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: plug-ins/flame/flame.c:609 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:658 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:673 msgid "_Speed:" msgstr "Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:690 msgid "_Randomize" msgstr "Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:703 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: plug-ins/flame/flame.c:704 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:710 plug-ins/gfig/gfig.c:2557 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:711 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:717 msgid "_Variation:" msgstr "Изменение:" #: plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:900 plug-ins/flame/flame.c:933 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:982 msgid "_Rendering" msgstr "Визуализация" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1022 msgid "_Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 msgid "Sample _Density:" msgstr "Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:1047 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Пространственное перекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:1058 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Color_map:" msgstr "Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Custom Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1158 msgid "C_amera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "_Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "До и после" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Sha_dows" msgstr "Тени" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "_Midtones" msgstr "Полутона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "H_ighlights" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303 msgid "A_dvanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424 msgid "H_ue" msgstr "Тон:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 msgid "V_alue" msgstr "Яркость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "_Entire Image" msgstr "Все изображение" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 msgid "Se_lection Only" msgstr "Выделенную часть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "CirclePalette" msgstr "Круговая палитра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Светлее и темнее" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1272 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1285 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1297 msgid "All" msgstr "Все" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1415 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1462 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1467 msgid "Create arch" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1476 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1484 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1503 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1519 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1524 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1690 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Для рисования изображения используйте кисть, карандаш или аэрограф.\n" "Шаблоном можно рисовать при помощи текущей кисти. Only applies to circles\n" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 msgid "New" msgstr "Новый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "Multiple" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " "объекту на слой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2049 msgid "Draw on:" msgstr "Рисовать на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Selection+Fill" msgstr "Выделение+Заполнение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " "страницах кисти и выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2067 msgid "Using:" msgstr "Использование:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "With BG of:" msgstr "С фоном из:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 msgid "Reverse Line" msgstr "Обратная линия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2097 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2105 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб по изображению" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2135 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " "использовать увод кисти с этими типами объектов." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Выбор кисти Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2230 msgid "Fade out:" msgstr "Увод:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2253 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2273 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2291 msgid "No Options..." msgstr "Без параметров..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2306 msgid "Set Brush..." msgstr "Установить кисть..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2395 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип выделение:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2415 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2433 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2460 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозрачность заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2468 msgid "Each Selection" msgstr "Каждое выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "All Selections" msgstr "Все выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Заполнять после:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2480 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2485 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга как:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2544 msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Very Dark" msgstr "Очень темное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Grid Color:" msgstr "Цвет сетки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2585 msgid "Max Undo:" msgstr "Макс. отмена:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Show Position" msgstr "Показать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Hide Control Points" msgstr "Скрыть контр.точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2649 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "Lock on Grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Object" msgstr "Объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2798 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Правка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2810 msgid "_Merge" msgstr "Объединение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2814 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Удалить выбранный набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970 msgid "Paint" msgstr "Нарисовать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3093 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" "Выйти?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Введите название объекта Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Название объекта Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Перечитать объекты Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3360 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Добавить контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3431 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3454 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Ошибка копирования слоя" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig слой %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3641 msgid "About Gfig" msgstr "О дополнении Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3668 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3673 msgid "Release 2.0" msgstr "Версия 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "New Gfig Object" msgstr "Создать объект Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3829 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Удалить рисунок gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3882 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3981 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4353 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Настройки кривой Безье" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Детали набора" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612 msgid "" msgstr "<НЕТ>" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647 msgid "XY Position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Число оборотов спирали" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:968 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1271 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1279 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1333 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1458 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1491 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2304 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2356 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2407 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2408 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2674 plug-ins/gflare/gflare.c:3488 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3595 plug-ins/gflare/gflare.c:3735 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _Length:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2778 msgid "_Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2788 msgid "_Threshold" msgstr "Порог" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2905 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2984 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3061 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3082 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3118 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3221 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3345 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3370 plug-ins/gflare/gflare.c:3400 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3375 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3460 plug-ins/gflare/gflare.c:3565 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3472 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3583 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3480 plug-ins/gflare/gflare.c:3587 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Градиент угловой протяженности" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3513 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3760 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3525 plug-ins/gflare/gflare.c:3633 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3773 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3645 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3671 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Градиент масштабного множителя" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3849 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3867 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4467 msgid "none" msgstr "никакое" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4480 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "%s не найдено: используется %s" #: plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: plug-ins/gfli/gfli.c:812 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: plug-ins/gfli/gfli.c:875 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Просмотр кисти:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Рекомендуется добавить строку\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(или аналогичную) в файл gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 msgid "A_bout" msgstr "О программе" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Просмотр бумаги:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Убыв.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" "пришлите их мне \n" "для включения в следующий выпуск!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529 msgid "Document Not Found" msgstr "Документ не найден" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531 msgid "Could not locate help document" msgstr "Документ справки не найден" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Запращиваемый документ справки не найден в указанном месте. Это означает что " "эта тема еще не была написана или установка GIMP не полна. Прежде чем " "сообщать об ошибке убедитесь что установка завершена." #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open help files:\n" "%s" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115 #, c-format msgid "" "Parse error in help domain:\n" "%s\n" "\n" "(Added entires before error anyway)" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254 msgid "The requested help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Цель" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Красный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompise: Зеленый" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Синий" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Черный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Вращение/Масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035 msgid "Relative Probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Параметры IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2674 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2686 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2681 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Compose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2717 msgid "Save as IFS file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743 msgid "Open IFS file" msgstr "Открыть файл IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Дополнение карты изображения 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Авторское право (С) 1999-2003 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Выпущено под лицензией GNU GPL " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Круг" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Левая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Правая граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Верхняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Нижняя граница" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Левая начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "Верхняя начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Гор. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "К-во секторов в ширину:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Верт. интервал:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "К-во секторов в высоту:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "Web-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "Другое" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Телнет" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "эл.адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (обязательно!)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Текст ALT: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "Ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Файл существует!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы действительно хотите его переписать?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "Скрыть" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "точек сверху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Откат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "Отображение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Выделить замкнутую область" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "О дополнении \"Карта изображения\"..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "Присоединить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Приглашение для ввода информации об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по умолчанию:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка инфо о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Выделение свободной области выбор" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Выделить сплошную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Создает лабиринт используя алгоритм глубокого поиска или алгоритм Примма. " "Может создавать\n" "лабиринты в виде черепицы. См. раздел справки %s." #: plug-ins/maze/maze.c:162 msgid "Draws a maze." msgstr "Рисование лабиринта." #: plug-ins/maze/maze.c:167 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:446 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "Преимущественно в глубину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: plug-ins/maze/maze_face.c:315 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Выделенная область - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:421 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:589 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:598 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Смотрите %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Использовать действующий градиент\n" "вместо цвета фона/переднего плана" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозрачность загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Установите яркость печати.\n" "0 - полностью черный, 2 - полностью белый" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Установить контрастность печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Подбор баланса голубого для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Подбор баланса пурпурного для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Подбор баланса жёлтого для печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Подбор насыщенности (цветового баланса) для печати\n" "Используйте нулевую насыщенность для создания изображения в оттенках серого " "с использованием цветных и чёрных чернил" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Определяет плотность (количество краски) печати. Плотность надо уменьшить " "если краска размазывается или проступает сквозь бумагу. Плотность надо " "увеличить если черные элементы изображения таковыми не являются." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Определяет гамму печати. Большие значения - светлая печать. Меньшие - " "темная. Черный и белый цвета останутся такими же, чего не добиться определяя " "яркость." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Выберите алгоритм смешения. Adaptive Hybrid обычно дает прекрасное " "качество.\n" "Ordered - работает быстрее и неплохо справляется с фотогрфиями. Fast и Very " "Fast - \n" "самые быстрые режимы. Их можно применять к текстам и штриховым рисункам." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Расположение рисунка на странице.\n" "Нажмите левой кнопкой и потяните чтобы установить расположение рисунка.\n" "Нажмите правой кнопкой и потяните чтобы окончательно установить " "расположение\n" "рисунка с большей точностью - каждое движение будет перемещать изображение " "на одну\n" "единицу (1/72)\n" "Нажмите средней кнопкой и потяните чтобы перемещать изображение в единицах " "размера\n" "изображения.\n" "Если при перемещении удерживать Shift, то изображение будет перемещаться " "только по\n" "горизонтали или только по вертикали.\n" "Если в процессе перемещения вы нажмете другую кнопку мыши, то изображение " "вернется\n" "на исходную позицию." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Укажите расположение: портретное, ладшафтное, верхом вниз или пейзаж" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Расстояние от левого края бумаги до правого края изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Расстояние от правого края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Расстояние от верхнего края бумаги до нижнего края изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Расстояние от нижнего края бумаги до изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Вертикально" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Центрировать изображение вертикально на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Центрировать изображение на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтально" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Центрировать изображение горизонтально на странице" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Настройка принтера" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Выбор модели принтера" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "Файл PPD:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ввод имени файла PPD для принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Укажите правильное имя файла PPD для вашего принтера" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Укажите правильную команду печати вашему принтеру. ВНимание: не убирайте\n" "`-l' или `-oraw' из командной строки, в этом случае печать может работать " "некорректно." #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Печатать в файл?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Определить новый принтер" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Название принтера:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ввод названия для логического принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "О дополнении Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Версия Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Все права принадлежат (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "и остальным членам Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Посетите нашу страницу http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "Выберите имя принтера (не тип, не модель)" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Настроить принтер..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Выберите модель принтера, файл PPD и команду, которую вы используетет для " "этого принтера" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Новый принтер..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Указать новый логический принтер. Он представляет собой поименованый набор " "настроек." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Размер бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Размер листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Ширина бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Высота бумаги для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Тип носителя на который производится печать" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Тип носителя:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Название лотка из которого будет происходить печать" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Источник:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Тип чернил в принтере" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чернил:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Разрешение и качество печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Укажите масштаб (размер) изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Выберите масштабирование в процентах относительно размера страницы или " "плотность точек на один дюйм" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Масштабировать в процентах от полного размера страницы" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Масштабировать в точках на дюйм" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Установить ширину печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Установить высоту печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Установить единицы измерения для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Определить дюйм как основную единицу измерения для печати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Определить сантиметр как основную единицу измерения для печати" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Использовать исходный\n" "размер изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Использовать исходный размер изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Изображение/Настройки вывода" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Тип изображения:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Определить тип изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Рисунок в линиях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Самый быстрый и яркий - для текста и штриховых рисунков" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Сплошные цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "наиболее подходящий для изображений большими областями ровного цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "Самый медленный, но самый аккуратный, наилучший выбор для фотографий." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Тип вывода:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Выберите тип вывода" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Цветной вывод" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Пчатате в оттенках серого используя черные чернила" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Печатает в черно-белой гамме (нет цветов, нет оттенков серого)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Подстройка вывода..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "Подстройка цветогого баланса, яркости, контрастности, насыщенности" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691 #: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "What is Gray?" msgstr "Что здесь серое?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 msgid "Context" msgstr "Содержание" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815 msgid "Main" msgstr "Основное" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818 msgid "Misc" msgstr "Разн." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Выделение в контур..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: plug-ins/sgi/sgi.c:614 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "Compression Type" msgstr "Тип сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:629 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Передача TWAIN-данных..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "через" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3196 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О дополнении..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "" #~ "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате " #~ "CEL" #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно открыть \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "Невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-" #~ "каналами" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для буферов оптимизации.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось записать \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "" #~ "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или " #~ "оба)" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Сохранение %s:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Размер: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Интервал: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Смещение: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" #~ "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Неизвестная цветовая модель PNG" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #~ msgid "_after" #~ msgstr "через" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Интерпретация %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Передача изображения" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "Невозможно открыть файл как файл XWD" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Сохранение \"%s\":" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Невозможно открыть \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Выровнять по сетке" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "" #~ "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "неозаглавленное" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Невозможно сохранить файл '%s'.\n" #~ "Проверьте путь к файлу и права доступа." #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Сбой загрузки" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Загрузка файла в формате IFS" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Сохранить как..." #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "О дополнении..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Открыть URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Окно:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущее" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Невозможно открыть файл сжатый bzip2 без подходящего расширения" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "С обрамлением" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Выделение/В контур" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Слишком длинная строка комментария."