# French translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999-2000. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2004. # maintainer: Raymond Ostertag , 2003-2004. # Jean-Louis Berliet , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins 2.2.0pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-19 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 17:52+0100\n" "Last-Translator: Raymond Ostertag \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:290 #: plug-ins/gflare/gflare.c:891 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Pas de %s dans gimprc :\n" "Vous devez ajouter une entrée telle que\n" "(%s « %s »)\n" "à votre fichier %s." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367 msgid "About" msgstr "À propos" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608 msgid "Realtime Preview" msgstr "Aperçu en temps réel" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Si cette option est active l'aperçu sera redessiné automatiquement." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618 msgid "Redraw" msgstr "Redessiner" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624 msgid "Redraw preview" msgstr "Redessine l'aperçu" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Annuler le dernier zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Refaire le dernier zoom" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "_Parameters" msgstr "_Paramètres" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Paramètres de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x minimale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée x maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Change la coordonnée y maximale." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 msgid "ITER:" msgstr "ITER :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Change le nombre d'itérations. Une valeur plus élevée rend l'image plus " "detailée, mais utilise plus de temps de calcul." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "CX:" msgstr "CX :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Change la valeur de CX (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes " "les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CY:" msgstr "CY :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Change la valeur de CY (change l'aspect de la fractale, possible pour toutes " "les fractales sauf Mandelbrot et Sierpinski)." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Charge les paramètres de fractale à partir d'un fichier." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Remets les paramètres à leur valeurs par défaut." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Enregistre la fractale active dans un fichier." #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Fractal Type" msgstr "Type de fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827 msgid "Spider" msgstr "Araignée" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Man'o'war" msgstr "Méduse" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879 msgid "Co_lors" msgstr "Cou_leurs" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "Number of Colors" msgstr "Nombre de couleurs" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 msgid "Number of colors:" msgstr "Nombre de couleurs :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Change le nombre de couleurs dans la palette" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Utiliser l'adoucissement loglog" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Utilise un adoucissement en log log pour éviter les bandes dans le résultat." #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Color Density" msgstr "Densité de couleur" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128 #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Change l'intensité du canal rouge." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Change l'intensité du canal vert." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Change l'intensité du canal bleu." #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 msgid "Color Function" msgstr "Fonction couleur" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523 #: plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416 #: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019 #: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Utilise la fonction sinus pour cette composante couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Utilise la fonction cosinus pour cette composante couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique) pour ce canal de " "couleur." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Si vous cochez cette option, les valeurs de couleurs élevées seront " "remplacées par des valeurs faibles, et vice-versa." #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "Green" msgstr "Vert" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Color Mode" msgstr "Mode couleur" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098 msgid "As specified above" msgstr "Comme spécifié ci-dessus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crée une palette de couleurs avec les options spécifiées au dessus (densité " "de couleur, fonction). Le résultat est visible dans l'aperçu." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Appliquer le dégradé actif à l'image final" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Crée une palette de couleur en utilisant un dégradé provenant de l'éditeur " "de dégradés" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Dégradé FractalExplorer" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404 #: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866 #: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586 #: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1252 #: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1491 #: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941 #: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178 #: plug-ins/common/pnm.c:772 plug-ins/common/postscript.c:1123 #: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517 #: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088 #: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030 #: plug-ins/common/tiff.c:1809 plug-ins/common/xbm.c:996 #: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:790 #: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395 #: plug-ins/winicon/icosave.c:236 plug-ins/xjt/xjt.c:1263 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Impossible d'écrire « %s » : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Charger les paramètres de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918 #: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327 #: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:646 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/jpeg.c:2541 #: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300 #: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332 #: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:395 #: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759 #: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230 #: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 #: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311 #: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415 #: plug-ins/common/tiff.c:509 plug-ins/common/xbm.c:719 #: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220 #: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412 #: plug-ins/gfig/gfig.c:428 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:126 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier FractalExplorer." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "« %s » est endommagé. Ligne option %d section incorrecte" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorateur de _fractales..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Calcul de la fractale..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer « %s » de la liste et du disque ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770 msgid "Delete Fractal" msgstr "Effacer la fractale" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847 msgid "Edit fractal name" msgstr "Éditer le nom de la fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "Fractal name:" msgstr "Nom de la fractale :" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895 msgid "New Fractal" msgstr "Nouvelle fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier FractalExplorer." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Le fichier « %s » est endommagé.\n" "Ligne %d : section d'option incorrecte." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234 msgid "My first fractal" msgstr "Ma première fractale" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Choisissez la fractale en double-cliquant dessus" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Sélectionne un dossier et rescrute la collection" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Supprime la fractale actuellement sélectionnée." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Actualisez la liste de fractales" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Ajoutez un chemin FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Effets d'illumination..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Effets d'éclairage..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "Arrière-plan tr_ansparent" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Rendre l'image destination transparente là où le relief est nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Créer une n_ouvelle image" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Créer une nouvelle image lors de l'application du filtre" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _Quality preview" msgstr "Aperçu de haute _qualité" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "(Dés)activer l'aperçu de haute qualité" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 msgid "Light Settings" msgstr "Paramètres de la lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Light 1" msgstr "Lumière 1" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 msgid "Light 2" msgstr "Lumière 2" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346 msgid "Light 3" msgstr "Lumière 3" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347 msgid "Light 4" msgstr "Lumière 4" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 msgid "Light 5" msgstr "Lumière 5" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349 msgid "Light 6" msgstr "Lumière 6" #. row labels #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370 msgid "Directional" msgstr "Directionnel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371 msgid "Point" msgstr "Point" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type de la source de lumière à appliquer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Select lightsource color" msgstr "Régler la couleur de la source de lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 msgid "Set light source color" msgstr "Régler la couleur de la source de lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensité :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 msgid "Light intensity" msgstr "Intensité de la lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Position" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756 #: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451 #: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2653 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Position X de la source en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456 #: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2657 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Position Y de la source en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452 msgid "_Z:" msgstr "_Z :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Position Z de la source en espace XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286 #: plug-ins/common/wind.c:930 msgid "Direction" msgstr "Direction" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544 msgid "X:" msgstr "X :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direction X de la source lumineuse en espace XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direction Y de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 msgid "Z:" msgstr "Z :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direction Z de la source lumineuse en espace XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 msgid "I_solate" msgstr "I_soler" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 msgid "Lighting preset:" msgstr "Éclairage préréglé :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558 msgid "Material properties" msgstr "Propriétés des matériaux" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "_Glowing:" msgstr "Ra_yonnement :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque non éclairée" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 msgid "_Bright:" msgstr "Lumin_osité :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensité de la couleur originelle lorsque éclairée" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 msgid "_Shiny:" msgstr "_Brillant :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Contrôle l'intensité des taches de lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 msgid "_Polished:" msgstr "_Poli :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Plus la valeur est élevée, plus les taches de lumière seront ramassées" #. Metallic #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687 msgid "_Metallic" msgstr "Métalli_que" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activer le re_poussage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "(Dés)activer le repoussage (image de relief)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "_Image pour le repoussage :" #. Map type menu #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896 #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmique" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898 #: plug-ins/flame/flame.c:734 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897 #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Spherical" msgstr "Sphérique" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cour_be :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Hauteur ma_ximum :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Hauteur maximum des bosses" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activer la cartographie d'envir_onnement" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "(Dés)activer la cartographie d'environnement (réflexion)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ima_ge pour l'environnement :" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 msgid "Environment image to use" msgstr "Image pour l'environnement à utiliser" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 msgid "Op_tions" msgstr "Op_tions" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 msgid "_Light" msgstr "_Lumière" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "_Material" msgstr "_Matériau" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883 msgid "_Bump Map" msgstr "_Repoussage d'après une carte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "_Environment Map" msgstr "Carte d'_environnement" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effets d'éclairage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 msgid "_Update" msgstr "Mettre à _jour" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculer l'aperçu" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interactif" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "(Dés)activer l'aperçu en temps-réel des changements" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Enregistrer les réglages d'éclairage" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Charger les réglages d'éclairage" #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273 msgid "Map to Plane..." msgstr "Plaquer sur un plan..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276 msgid "Map to Sphere..." msgstr "Plaquer sur une sphère..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279 msgid "Map to Box..." msgstr "Plaquer sur une boîte..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282 msgid "Map to Cylinder..." msgstr "Plaquer sur un cylindre..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199 msgid "Map _Object..." msgstr "_Plaquer sur un objet..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340 msgid "_Box" msgstr "_Boîte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylindre" #. General options #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508 msgid "Map to:" msgstr "Plaquer sur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 msgid "Box" msgstr "Parallélépipède rectangle (boîte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515 msgid "Cylinder" msgstr "Cylindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type de l'objet sur lequel plaquer l'image" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendre l'image transparente autour de l'objet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Tile source image" msgstr "Carreler avec l'image source" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" "Répéter l'image source sur une grille rectangulaire (utile pour les plans " "infinis)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 msgid "Create new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activer l'_anticrénelage" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "(Dés)activer l'élimination du déplaisant « effet de créneaux " "» (anticrénelage, antialiasing)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980 #: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791 #: plug-ins/common/struc.c:1318 msgid "_Depth:" msgstr "_Profondeur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualité de l'anticrénelage. Plus elle est élevée, meilleur est " "l'anticrénelage - et plus élevé est le temps de calcul." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717 #: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Seuil :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Arrêter lorsque les différences entre pixels sont plus petites que cette " "valeur" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 msgid "Point light" msgstr "Lumière ponctuelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 msgid "Directional light" msgstr "Lumière directionnelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 msgid "No light" msgstr "Pas de lumière" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674 msgid "Lightsource type:" msgstr "Type de la source de lumière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 msgid "Lightsource color:" msgstr "Couleur de la source de lumière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Direction Vector" msgstr "Vecteur de direction" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveaux d'intensité" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiant :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusion :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897 msgid "Reflectivity" msgstr "Réflexivité" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Plus la valeur est élevé, plus l'objet apparaît réflexif" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945 msgid "Specular:" msgstr "Spéculaire :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Highlight:" msgstr "Tache lumineuse :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Position X de l'objet en espace XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Position Y de l'objet en espace XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Position Z de la source en espace XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe X :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Y :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angle de rotation autour de l'axe Z :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Front:" msgstr "Avant :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132 msgid "Back:" msgstr "Arrière :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523 msgid "Top:" msgstr "Dessus :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564 msgid "Bottom:" msgstr "Bas :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536 msgid "Right:" msgstr "Droite :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Plaquer différentes images sur les côtés de la boîte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719 msgid "Scale X:" msgstr "Échelle en X :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181 msgid "X scale (size)" msgstr "Échelle en X (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "Y scale (size)" msgstr "Échelle en Y (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Z scale (size)" msgstr "Échelle en Z (taille)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Top:" msgstr "_Dessus :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Images pour les extrémités du cylindre" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273 msgid "R_adius:" msgstr "R_ayon :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rayon du cylindre :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941 msgid "L_ength:" msgstr "L_ongueur :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder length" msgstr "Longueur du cylindre :" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322 msgid "O_ptions" msgstr "_Options" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370 msgid "Map to Object" msgstr "Plaquer sur un objet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474 msgid "_Preview!" msgstr "_Prévisualisation !" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Rétrécir (rendre l'image plus petite)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Agrandir (rendre l'image plus grande)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Afficher l'aperçu en _fil de fer" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "(Dés)activer l'aperçu en fil de fer" #: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Image Windows BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Mauvaise palette de couleurs" #. Set up progress display #. put up a progress bar #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332 #: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:651 #: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:305 #: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:400 #: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764 #: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436 #: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:514 #: plug-ins/common/wmf.c:921 plug-ins/common/xbm.c:724 #: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323 #: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Ouverture de « %s »..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier BMP valide" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:312 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête BMP depuis « %s »" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273 #: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:582 #: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:949 #: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1098 #: plug-ins/common/jpeg.c:2408 plug-ins/common/pcx.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:480 #: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925 #: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:832 #: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579 #: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465 #: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1201 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376 #: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617 #: plug-ins/common/pcx.c:579 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632 #: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568 #: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001 #: plug-ins/common/gih.c:1257 plug-ins/common/gtm.c:245 #: plug-ins/common/jpeg.c:1446 plug-ins/common/pat.c:438 #: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521 #: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:777 #: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593 #: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035 #: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1001 #: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582 #: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545 #: plug-ins/winicon/icosave.c:787 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Enregistrement de « %s »..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Enregistrer en BMP" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568 msgid "_RLE encoded" msgstr "Codage _RLE" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifier le canal rouge" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:145 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifier le canal teinte" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difier le canal vert" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:146 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difier le canal saturation" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifier le canal bleu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifier le canal luminance" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Fréquence rouge :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Fréquence teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fréqu_ence vert :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fréqu_ence saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Fréq_uence bleu :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:154 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fréq_uence luminance :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Dé_phasage rouge :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:156 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Dé_phasage teinte :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Déph_asage vert :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:157 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Déph_asage saturation :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Dépha_sage bleu :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:158 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Dépha_sage luminance :" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:193 msgid "Alien Map _2..." msgstr "Ps_ychédélique 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:325 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Psychédélique 2 : transformation..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:398 msgid "AlienMap2" msgstr "Psychédélique 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:486 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Nombre de cycles couvrant l'intervalle complet des valeurs" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:498 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angle de phase, entre 0-360" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:516 msgid "_RGB color model" msgstr "Modèle de couleur _RVB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:517 msgid "_HSL color model" msgstr "Modèle de couleur _TSL" #: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Charger une palette KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:349 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossible de créer une nouvelle image" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d) !" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Conserver les valeurs de l'image" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Conserver la première valeur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Remplir avec paramètre k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Fonction Delta" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Fonction Delta échelonnée" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "Fonction basée sur sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, échelonné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use average value" msgstr "Utiliser la valeur moyenne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use reverse value" msgstr "Utiliser la valeur inverse" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 10]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Avec un exposant aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Avec un exposant en dégradé [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplier, valeur aléatoire [0; 2]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplier, gradient [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Avec p et un nombre aléatoire [0; 1]" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Tout noir" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Tout gris" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Tout blanc" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "La première ligne de l'image" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Dégradé continu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradient continu, sans trous" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aléatoire, indépendant" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Aléatoire, partagé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aléatoires d'après graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aléatoires d'après graine (partagé)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311 #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312 #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:309 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "Explorateur _CML..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:760 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "Explorateur _CML : évolution..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorateur de Coupled-Map Lattice" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225 msgid "New seed" msgstr "Nouvelle graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236 msgid "Fix seed" msgstr "Fixer la graine" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247 msgid "Random seed" msgstr "Graine aléatoire" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663 #: plug-ins/common/lic.c:641 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Sat_uration" msgstr "_Saturation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671 msgid "_Value" msgstr "Va_leur" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Paramètres indépendants du canal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338 msgid "Initial value:" msgstr "Valeur initiale :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Zoom scale:" msgstr "Facteur de zoom :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Start offset:" msgstr "Décalage de départ :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Graine (valeur initiale) du générateur aléatoire (pour les modes avec graine)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277 msgid "Seed:" msgstr "Graine :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" msgstr "Passer en mode « avec graine », en partant de la dernière utilisée" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Le bouton « Fixer la graine » fait la même chose.\n" "Une même graine produit une même image si (1) les largeurs des images sont " "les mêmes (c'est pourquoi l'image finale est différente de l'aperçu) et (2) " "tous les taux de mutation sont nuls." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406 msgid "O_thers" msgstr "Au_tres" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "Copy Settings" msgstr "Réglages de la copie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440 msgid "Source channel:" msgstr "Canal source :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destination :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Copy parameters" msgstr "Paramètres de la copie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Réglages du Chargement Sélectif" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal source dans le fichier :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Opt. diverses" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558 msgid "Function type:" msgstr "Type de fonction :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574 msgid "Composition:" msgstr "Composition :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangements divers :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592 msgid "Use cyclic range" msgstr "Utiliser un intervalle cyclique" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602 msgid "Mod. rate:" msgstr "Taux de modification :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilité à l'environnement :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Distance de diffusion :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629 msgid "# of subranges:" msgstr "Nb de sous-intervalles :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (facteur de Puissance) :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647 msgid "Parameter k:" msgstr "Paramètre k :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656 msgid "Range low:" msgstr "Borne inf :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665 msgid "Range high:" msgstr "Borne sup :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677 msgid "Plot a graph of the settings" msgstr "Tracer un graphe des réglages" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilité du canal :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mutation rate:" msgstr "Taux de mutation :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distance de mutation :" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graphe des réglages actuels" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attention: les canaux source et destination sont identiques." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save Parameters to" msgstr "Enregistrer les paramètres dans" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "Explorateur CML : écraser le fichier ?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Le fichier « %s » existe.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140 msgid "Load Parameters from" msgstr "Charger les paramètres à partir de" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142 msgid "Selective Load from" msgstr "Chargement sélectif depuis" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Erreur : ce n'est pas un fichier de paramètres CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attention « %s » est un vieux format de fichier." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Attention « %s » est un fichier de paramètres pour un CML_explorer plus " "récent que moi." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Erreur : impossible de charger les paramètres." #: plug-ins/common/aa.c:94 msgid "ASCII art" msgstr "Art ASCII" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:345 msgid "Save as Text" msgstr "Enregistrer en tant que texte" #: plug-ins/common/aa.c:360 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: plug-ins/common/align_layers.c:135 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Aligner les calques _visibles..." #: plug-ins/common/align_layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Il n'y a pas assez de calques à aligner." #: plug-ins/common/align_layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aligner les calques visibles" #: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Collect" msgstr "Rassembler" #: plug-ins/common/align_layers.c:418 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Remplir (de gauche à droite)" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Remplir (de droite à gauche)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504 msgid "Snap to grid" msgstr "Accrocher à la grille" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Style _horizontal :" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "Left edge" msgstr "Bord gauche" #: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "Right edge" msgstr "Bord droit" #: plug-ins/common/align_layers.c:444 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base ho_rizontale :" #: plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Remplir (de haut en bas)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Remplir (de bas en haut)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 msgid "_Vertical style:" msgstr "Style _vertical :" #: plug-ins/common/align_layers.c:463 msgid "Top edge" msgstr "Bord haut" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Bottom edge" msgstr "Bord bas" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale :" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Grid size:" msgstr "Taille de _grille :" #: plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorer le calque du bas même s'il est visible" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Utiliser le calque le plus bas (invisible) comme base" #: plug-ins/common/animationplay.c:181 msgid "_Playback..." msgstr "_Rejouer l'animation..." #: plug-ins/common/animationplay.c:413 msgid "Animation Playback:" msgstr "Rejouer une animation : " #: plug-ins/common/animationplay.c:431 msgid "Playback:" msgstr "Rejouer : " #: plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Play/Stop" msgstr "Jouer/Stop" #: plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Rewind" msgstr "Rembobiner" #: plug-ins/common/animationplay.c:469 msgid "Step" msgstr "Pas" #: plug-ins/common/animationplay.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Image %d sur %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:140 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiser (pour _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:158 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "Optimiser (di_fférence)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:175 msgid "_UnOptimize" msgstr "_Désoptimiser" #: plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Enlever le fond" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trouver le fond" #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Désoptimisation de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Retirer l'arrière-plan de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Trouver l'arrière-plan de l'animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimisation de l'animation..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:112 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lentille optique..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:179 msgid "Applying lens..." msgstr "Simulation de lentille..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Effet de lentille optique" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Garder l'entourage original" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Définir l'entourage à l'index 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:433 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Régler l'entourage à la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "R_endre l'entourage transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:465 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice de réfraction de la _lentille : " #: plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "_Autocrop Image" msgstr "Découpage _automatique de l'image" #: plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "Découpage _automatique du calque" #: plug-ins/common/autocrop.c:146 msgid "Cropping..." msgstr "Découpage..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Étendre _TSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Auto-extension TSV..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostrecth_hsv : cmap était NULL ! Quitter...\n" #: plug-ins/common/blinds.c:124 msgid "_Blinds..." msgstr "_Fenêtre avec store..." #: plug-ins/common/blinds.c:191 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Ajoute « stores sur la fenêtre »..." #: plug-ins/common/blinds.c:229 msgid "Blinds" msgstr "Fenêtre avec store" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539 #: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540 #: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733 #: plug-ins/common/papertile.c:358 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: plug-ins/common/blinds.c:303 msgid "_Displacement:" msgstr "_Déplacement :" #: plug-ins/common/blinds.c:315 msgid "_Number of segments:" msgstr "Nom_bre de segments :" #: plug-ins/common/blur.c:147 msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:380 msgid "Blurring..." msgstr "Flou en cours..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "_Border Average..." msgstr "Moyenne du _bord..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:168 msgid "Border Average..." msgstr "Moyenne du bord..." # If somebody knows what this plugin is about exactly... #: plug-ins/common/borderaverage.c:348 msgid "Borderaverage" msgstr "Moyenne du bord" #: plug-ins/common/borderaverage.c:362 msgid "Border Size" msgstr "Taille du bord" #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "_Thickness:" msgstr "É_paisseur :" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "_Bucket size:" msgstr "Taille du po_t de peinture :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "Repou_ssage d'après une carte..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mise en relief (repoussage)..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage d'après une carte" #: plug-ins/common/bumpmap.c:893 msgid "_Bump map:" msgstr "_Repoussage d'après une carte :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:908 msgid "_Map type:" msgstr "Type de _carte :" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:913 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpenser l'assombrissement" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:927 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverser le relie_f" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:941 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Car_te de relief raccordable" #: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:968 msgid "_Elevation:" msgstr "_Élévation :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137 msgid "_X offset:" msgstr "Décalage _X :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Le décalage peut être ajusté en glissant l'aperçu avec le bouton du milieu " "de la souris." #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146 msgid "_Y offset:" msgstr "Décalage _Y :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1022 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Niv_eau de la mer :" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1034 msgid "A_mbient:" msgstr "Am_biant :" #: plug-ins/common/c_astretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Étendre le _contraste..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:112 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Auto-Extension du contraste..." #: plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap était NULL! Quitter...\n" #: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:245 #: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222 #: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203 #: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972 #: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleurs indexées." #: plug-ins/common/cartoon.c:807 msgid "Cartoon" msgstr "Bande dessinée" #: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867 msgid "_Mask radius:" msgstr "Rayon du _masque :" #: plug-ins/common/cartoon.c:851 msgid "_Percent black:" msgstr "Pour_centage de noir :" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:110 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalyse colorimétrique..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:200 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analyse colorimétrique..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:358 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analyse colorimétrique" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimension de l'image : %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Pas de couleurs" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Seulement une couleur unique" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Nombre de couleurs uniques : %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Taille décompressée : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:401 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom du fichier : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:402 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Taille compressée : %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:403 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Ratio de compression (approx.) : %d sur 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:197 #, fuzzy msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Canal mi_xer..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:485 msgid "Channel Mixer" msgstr "Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:514 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canal de _sortie :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498 #: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574 #: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526 #: plug-ins/common/noisify.c:533 msgid "_Red:" msgstr "_Rouge :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507 #: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583 #: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527 #: plug-ins/common/noisify.c:534 msgid "_Green:" msgstr "_Vert :" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516 #: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592 #: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528 #: plug-ins/common/noisify.c:535 msgid "_Blue:" msgstr "_Bleu :" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:616 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochrome" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:628 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:857 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Charger des préréglages pour Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:989 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Enregistrer les réglages pour Canal mixer" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Avertissement de l'opération de fichier Canal mixer." #: plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Damier..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Ajout du damier..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:310 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Boursoufflure" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "_Size:" msgstr "_Taille :" #: plug-ins/common/color_enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Extension de cou_leurs" #: plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance..." msgstr "Extension de couleurs..." #: plug-ins/common/colorify.c:110 msgid "_Colorify..." msgstr "Color_iser..." #: plug-ins/common/colorify.c:171 msgid "Colorifying..." msgstr "Colorisation..." #: plug-ins/common/colorify.c:258 msgid "Colorify" msgstr "Coloriser" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Couleur personnalisée :" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Coloriser, couleur personnalisée" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:105 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Couleur vers _alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Suppression de la couleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:364 msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898 msgid "From:" msgstr "Depuis :" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:393 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:407 msgid "to alpha" msgstr "vers alpha" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128 #: plug-ins/common/raw.c:953 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/common/raw.c:954 msgid "RGBA" msgstr "RVBA" #: plug-ins/common/compose.c:141 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "HSV" msgstr "TSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: plug-ins/common/compose.c:150 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "CMY" msgstr "Trichromie" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162 #: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan :" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta :" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Jaune :" #: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: plug-ins/common/compose.c:165 msgid "Black:" msgstr "Noir :" #: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:176 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luminance_y470" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Chrominance bleue_cb470 :" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Chrominance rouge_cr470 :" #: plug-ins/common/compose.c:183 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luminance_y709 :" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Chrominance bleue_cb 709 :" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Chrominance rouge_cr709 :" #: plug-ins/common/compose.c:190 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luminance_y470f :" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Chrominance bleue_cb470f :" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Chrominance rouge_cr470f :" #: plug-ins/common/compose.c:197 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luminance_y709f :" #: plug-ins/common/compose.c:198 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Chrominance bleue_cb709f :" #: plug-ins/common/compose.c:199 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Chrominance rouge_cr709f :" #: plug-ins/common/compose.c:294 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omposer..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossible d'obtenir les calques de l'image %d" #: plug-ins/common/compose.c:411 msgid "Composing..." msgstr "Composition..." #: plug-ins/common/compose.c:480 msgid "Drawables have different size" msgstr "Les tracés sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:497 msgid "Images have different size" msgstr "Les images sont de tailles différentes" #: plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Impossible d'obtenir l'ID des calques" #: plug-ins/common/compose.c:528 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1092 msgid "Compose" msgstr "Composer" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1108 msgid "Compose Channels" msgstr "Composer canaux" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1119 msgid "Channel Representations" msgstr "Représentations de canaux" #: plug-ins/common/compressor.c:153 msgid "gzip archive" msgstr "archive gzip" #: plug-ins/common/compressor.c:174 msgid "bzip archive" msgstr "archive bzip" #: plug-ins/common/compressor.c:367 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Pas d'extension raisonnable, sauvegarde en tant que XCF" #: plug-ins/common/compressor.c:508 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Pas d'extension raisonnable, essai de chargement avec détection magique" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "_Gris" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "_Rouge" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Green" msgstr "_Vert" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371 msgid "_Blue" msgstr "_Bleu" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "É_tendre" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394 #: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "_Wrap" msgstr "Enro_uler" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "R_ogner" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de _convolution..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matrice de convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3 " "pixels." #: plug-ins/common/convmatrix.c:302 msgid "Applying convolution" msgstr "Calcul de convolution..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: plug-ins/common/convmatrix.c:902 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:936 msgid "D_ivisor:" msgstr "Divi_seur :" #: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748 #: plug-ins/common/raw.c:972 msgid "O_ffset:" msgstr "_Décalage :" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "A_utomatic" msgstr "Automati_que" #: plug-ins/common/convmatrix.c:992 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Poids al_pha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1008 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1032 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: plug-ins/common/csource.c:108 msgid "C source code" msgstr "code source C" #: plug-ins/common/csource.c:634 msgid "Save as C-Source" msgstr "Enregistrer comme code C" #: plug-ins/common/csource.c:658 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nom _prefixé :" #: plug-ins/common/csource.c:667 msgid "Co_mment:" msgstr "_Commentaire :" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:674 msgid "_Save comment to file" msgstr "Enregi_strer le commentaire dans le fichier" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:686 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Utiliser les types GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:698 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Utilis_er des macros à la place des struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:710 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Utiliser l'encodage Run-Length _1 octet" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:722 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sau_vegarder le canal alpha (RVBA/RVB)" #: plug-ins/common/csource.c:740 plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acité :" #: plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:296 msgid "_Tile size:" msgstr "_Taille des carreaux :" #: plug-ins/common/cubism.c:309 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Saturation des carreaux :" #: plug-ins/common/cubism.c:320 msgid "_Use background color" msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/cubism.c:410 msgid "Cubistic Transformation..." msgstr "Transformation cubiste..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:572 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Courber..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:708 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Ne peut opérer que sur des calques (mais a été lancé depuis un canal ou un " "masque). " #: plug-ins/common/curve_bend.c:726 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossible d'opérer sur des calques comprenant un masque." #: plug-ins/common/curve_bend.c:741 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossible d'opérer sur des sélections vides." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1244 msgid "Curve Bend" msgstr "Courber" #. Preview area, top of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1307 msgid "_Preview once" msgstr "Lancer l'aperç_u" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1316 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Aperçu automati_que" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529 #: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1138 msgid "Options" msgstr "Options" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotation :" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Adoucissement" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lissage" #. The work_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1378 msgid "Work on cop_y" msgstr "Travailler sur une co_pie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifier les Courbes" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1416 msgid "Curve for Border" msgstr "Courbe pour la limite" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "_Upper" msgstr "_Supérieure" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "_Lower" msgstr "In_férieure" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Curve Type" msgstr "Type de courbe" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Smoot_h" msgstr "A_doucie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copie la courbe active vers l'autre limite" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1463 msgid "_Mirror" msgstr "_Miroir" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Symétrise la courbe active vers l'autre limite" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "S_wap" msgstr "Échan_ger" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 msgid "Swap the two curves" msgstr "Échanger les deux courbes" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1493 msgid "Reset the active curve" msgstr "Réinitialise la courbe active" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1510 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Charger les courbes depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1522 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Enregistrer les courbes dans un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2057 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Charger les points de la courbe depuis un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2084 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Enregistrer les points de la courbe dans un fichier" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2969 msgid "Curve Bend..." msgstr "Déformation selon une courbe..." #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "rouge" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "vert" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135 #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "blue" msgstr "bleu" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "hue" msgstr "teinte" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "value" msgstr "valeur" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "yellow_k" msgstr "jaune_k" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "black" msgstr "noir" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Yellow_K" msgstr "Jaune_K" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma_y470" msgstr "luminance_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness_cb470" msgstr "chrominance bleue_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness_cr470" msgstr "chrominance rouge_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma_y709" msgstr "luminance_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness_cb709" msgstr "chrominance bleue_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness_cr709" msgstr "chrominance rouge_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "luma_y470f" msgstr "luminance_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "blueness_cb470f" msgstr "chrominance bleue_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "redness_cr470f" msgstr "chrominance rouge_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "luma_y709f" msgstr "luminance_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "blueness_cb709f" msgstr "chrominance bleue_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "redness_cr709f" msgstr "chrominance rouge_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "_Decompose..." msgstr "_Décomposer..." #: plug-ins/common/decompose.c:328 msgid "Decomposing..." msgstr "Décomposition..." #: plug-ins/common/decompose.c:1186 msgid "Decompose" msgstr "Décomposer" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1202 msgid "Extract Channels" msgstr "Extraire les canaux :" #: plug-ins/common/decompose.c:1230 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decomposer en ca_lques" #: plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Désentrelacer..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:156 msgid "Deinterlace..." msgstr "Désentrelacement..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:315 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: plug-ins/common/deinterlace.c:340 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Garder les lignes _impaires" #: plug-ins/common/deinterlace.c:341 msgid "Keep _even fields" msgstr "Garder les lignes _paires" #: plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Superposer selon profondeur..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:382 msgid "Depth-merging..." msgstr "Superposition selon profondeur..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:631 msgid "Depth Merge" msgstr "Superposer selon profondeur" #: plug-ins/common/depthmerge.c:676 msgid "Source 1:" msgstr "Source 1 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721 msgid "Depth map:" msgstr "Carte de profondeurs :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:706 msgid "Source 2:" msgstr "Source 2 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:738 msgid "O_verlap:" msgstr "_Superposition :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Échelle _1 :" #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Échelle _2 :" #: plug-ins/common/despeckle.c:177 msgid "Des_peckle..." msgstr "Anti-_parasites..." #: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642 msgid "Despeckle" msgstr "Anti-parasite" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616 msgid "Type" msgstr "Type" #. parameter settings #: plug-ins/common/despeckle.c:456 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Radians" #: plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptatif" #: plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "Ré_cursif" #: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728 #: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359 #: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Rayon :" #: plug-ins/common/despeckle.c:512 msgid "_Black level:" msgstr "Niveau de _noir :" #: plug-ins/common/despeckle.c:528 msgid "_White level:" msgstr "Niveau de _blanc :" #: plug-ins/common/destripe.c:113 msgid "Des_tripe..." msgstr "Anti-_traînées..." #: plug-ins/common/destripe.c:276 msgid "Destriping..." msgstr "Élimination des traînées..." #: plug-ins/common/destripe.c:442 msgid "Destripe" msgstr "Anti-traînées" #: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578 #: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119 #: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429 #: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: plug-ins/common/destripe.c:480 msgid "Create _histogram" msgstr "Créer un _histogramme" #: plug-ins/common/dicom.c:134 msgid "DICOM image" msgstr "Image DICOM" #: plug-ins/common/dicom.c:159 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)" #: plug-ins/common/dicom.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:177 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Motifs de diffraction..." #: plug-ins/common/diffraction.c:334 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Création d'un motif de diffraction..." #: plug-ins/common/diffraction.c:438 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: plug-ins/common/diffraction.c:524 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: plug-ins/common/diffraction.c:562 msgid "Contours" msgstr "Contours" #: plug-ins/common/diffraction.c:600 msgid "Sharp edges" msgstr "Bords nets" #: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:1037 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosité :" # demande à un physicien #: plug-ins/common/diffraction.c:621 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Diffusion :" #: plug-ins/common/diffraction.c:630 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation :" #: plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: plug-ins/common/displace.c:154 msgid "_Displace..." msgstr "_Déplacer selon une carte..." #: plug-ins/common/displace.c:228 msgid "Displacing..." msgstr "Déplacement..." #: plug-ins/common/displace.c:268 msgid "Displace" msgstr "Déplacer selon une carte" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:297 msgid "_X displacement:" msgstr "Déplacement _X :" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:344 msgid "_Y displacement:" msgstr "Déplacement _Y :" #: plug-ins/common/displace.c:390 msgid "On Edges:" msgstr "Sur les côtés :" #: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729 #: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274 msgid "_Smear" msgstr "É_taler" #: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408 #: plug-ins/common/ripple.c:562 msgid "_Black" msgstr "_Noir" #: plug-ins/common/dog.c:138 msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Différence gaussienne..." #: plug-ins/common/dog.c:221 plug-ins/common/dog.c:272 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Détection gaussienne des bords" #: plug-ins/common/dog.c:293 msgid "Smoothing parameters" msgstr "Paramètres d'adoucissement" #: plug-ins/common/dog.c:307 msgid "_Radius 1:" msgstr "Rayon _1 :" #: plug-ins/common/dog.c:311 msgid "R_adius 2:" msgstr "Rayon _2 :" #: plug-ins/common/dog.c:323 plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "_Normalize" msgstr "N_ormaliser" #: plug-ins/common/dog.c:334 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: plug-ins/common/edge.c:162 msgid "_Edge..." msgstr "_Contour..." #: plug-ins/common/edge.c:234 msgid "Edge Detection..." msgstr "Détection du contour..." #: plug-ins/common/edge.c:648 msgid "Edge Detection" msgstr "Détection du contour" #: plug-ins/common/edge.c:675 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plug-ins/common/edge.c:676 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Differential" msgstr "Différentiel" #: plug-ins/common/edge.c:680 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: plug-ins/common/edge.c:689 msgid "_Algorithm:" msgstr "Al_gorithme :" #: plug-ins/common/edge.c:697 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantité :" #: plug-ins/common/emboss.c:133 msgid "_Emboss..." msgstr "_Repoussage..." #: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439 msgid "Emboss" msgstr "Repoussage" #: plug-ins/common/emboss.c:460 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: plug-ins/common/emboss.c:464 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Carte en relief" #: plug-ins/common/emboss.c:465 msgid "_Emboss" msgstr "_Repoussage" #: plug-ins/common/emboss.c:497 msgid "E_levation:" msgstr "É_lévation :" #: plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravure..." #: plug-ins/common/engrave.c:181 msgid "Engraving..." msgstr "Gravure..." # Vérifier ce que fait ce plugin #: plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Gravure" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1206 #: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967 #: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" #: plug-ins/common/engrave.c:249 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limiter la largeur de ligne" #: plug-ins/common/exchange.c:133 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Échan_ger deux couleurs..." #: plug-ins/common/exchange.c:218 msgid "Color Exchange..." msgstr "Échanger deux couleurs..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:293 msgid "Color Exchange" msgstr "Échange de couleurs" #: plug-ins/common/exchange.c:308 msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" msgstr "Aperçu : cliquez à l'intérieur pour prélever une « couleur d'origine »" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "To Color" msgstr "Couleur d'arrivée" #: plug-ins/common/exchange.c:346 msgid "From Color" msgstr "Couleur d'origine" #: plug-ins/common/exchange.c:364 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'arrivée" #: plug-ins/common/exchange.c:365 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Échange de couleurs : Couleur d'origine" #: plug-ins/common/exchange.c:423 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Seuil pour le r_ouge :" #: plug-ins/common/exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Seuil pour le ver_t :" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Seuil pour le b_leu :" #: plug-ins/common/exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Verrouiller les _seuils" #: plug-ins/common/film.c:240 msgid "_Film..." msgstr "_Film..." #: plug-ins/common/film.c:325 msgid "Composing Images..." msgstr "Composition de film..." #: plug-ins/common/film.c:436 plug-ins/common/guillotine.c:183 #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:519 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:703 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: plug-ins/common/film.c:1082 msgid "Available Images:" msgstr "Images disponibles :" #: plug-ins/common/film.c:1083 msgid "On Film:" msgstr "Sur le film :" #. Create selection #: plug-ins/common/film.c:1169 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1179 plug-ins/common/film.c:1452 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1188 msgid "_Fit height to images" msgstr "Aj_uster la hauteur aux images" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1224 msgid "Select Film Color" msgstr "Régler la couleur du film" #: plug-ins/common/film.c:1229 plug-ins/common/film.c:1280 #: plug-ins/common/nova.c:346 msgid "Co_lor:" msgstr "_Couleur :" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1238 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Start _index:" msgstr "_Index de départ :" #: plug-ins/common/film.c:1270 msgid "_Font:" msgstr "_Police :" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1275 msgid "Select Number Color" msgstr "Régler la couleur du numéro" #: plug-ins/common/film.c:1290 msgid "At _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/film.c:1291 msgid "At _top" msgstr "En _haut" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1304 msgid "Image Selection" msgstr "Sélection d'image" #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "All Values are Fractions of the Film Height" msgstr "Toutes les valeurs sont des fractions de la hauteur du film" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/film.c:1354 msgid "Image _height:" msgstr "_Hauteur de l'image :" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Espacement de l'image :" #: plug-ins/common/film.c:1376 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Décalage des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1387 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Largeur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1398 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hau_teur des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1409 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Es_pacement des trous :" #: plug-ins/common/film.c:1420 msgid "_Number height:" msgstr "Ha_uteur du numéro :" #: plug-ins/common/flarefx.c:196 msgid "_FlareFX..." msgstr "Effet d'é_blouissement..." #: plug-ins/common/flarefx.c:271 msgid "Render Flare..." msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement..." #: plug-ins/common/flarefx.c:308 msgid "FlareFX" msgstr "Effet d'éblouissement" #: plug-ins/common/flarefx.c:741 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centre de l'effet" #: plug-ins/common/flarefx.c:777 msgid "_Show cursor" msgstr "Afficher le _réticule" #: plug-ins/common/fp.c:224 msgid "Darker:" msgstr "Plus sombre :" #: plug-ins/common/fp.c:225 msgid "Lighter:" msgstr "Plus lumineux :" #: plug-ins/common/fp.c:227 msgid "More Sat:" msgstr "Plus de saturation :" #: plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Less Sat:" msgstr "Moins de saturation :" #. All the previews #: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477 msgid "Current:" msgstr "Courant :" #: plug-ins/common/fp.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Paquet de _filtres..." #: plug-ins/common/fp.c:361 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Veuillez d'abord convertir l'image en RVB." #: plug-ins/common/fp.c:366 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Application du paquet de filtres..." #: plug-ins/common/fp.c:474 msgid "Before and After" msgstr "Avant et après" #: plug-ins/common/fp.c:481 msgid "Original:" msgstr "Original :" #: plug-ins/common/fp.c:540 msgid "Hue Variations" msgstr "Variations de teinte" #: plug-ins/common/fp.c:594 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: plug-ins/common/fp.c:637 msgid "Affected Range" msgstr "Intervalle affecté" #: plug-ins/common/fp.c:641 msgid "Sha_dows" msgstr "Tons _sombres" #: plug-ins/common/fp.c:642 msgid "_Midtones" msgstr "Tons _moyens" #: plug-ins/common/fp.c:643 msgid "H_ighlights" msgstr "Tons _clairs" #: plug-ins/common/fp.c:657 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:642 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: plug-ins/common/fp.c:675 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancé" #: plug-ins/common/fp.c:695 msgid "Value Variations" msgstr "Variations de valeur" #: plug-ins/common/fp.c:739 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variations de saturation" #: plug-ins/common/fp.c:791 msgid "Select Pixels by" msgstr "Sélection des Pixels par" #: plug-ins/common/fp.c:796 msgid "H_ue" msgstr "T_einte" #: plug-ins/common/fp.c:797 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_ration" #: plug-ins/common/fp.c:798 msgid "V_alue" msgstr "V_aleur" #: plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: plug-ins/common/fp.c:829 msgid "_Entire Image" msgstr "Ima_ge entière" #: plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Se_lection Only" msgstr "Seu_lement la sélection" #: plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Sélection dans le conte_xte" #: plug-ins/common/fp.c:1143 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Paquets de filtres" #: plug-ins/common/fp.c:1253 msgid "Shadows:" msgstr "Tons sombres :" #: plug-ins/common/fp.c:1254 msgid "Midtones:" msgstr "Ton moyens :" #: plug-ins/common/fp.c:1255 msgid "Highlights:" msgstr "Tons clairs :" #: plug-ins/common/fp.c:1267 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/common/fp.c:1278 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Force de l'anticrénelage" #: plug-ins/common/fp.c:1378 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Aperçu lorsque l'on tire la souris" #: plug-ins/common/fp.c:1382 msgid "Preview Size" msgstr "Taille de l'aperçu" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fractaliser..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaliser" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:726 msgid "Outside Type" msgstr "Type d'extérieur" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "_Warp" msgstr "_Enrouler autour" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:737 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:744 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Paramètres de Mandelbrot" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:755 msgid "X_1:" msgstr "_X1 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:764 msgid "X_2:" msgstr "_X2 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:773 msgid "Y_1:" msgstr "_Y1 :" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:782 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2 :" #: plug-ins/common/gauss.c:157 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Flou _gaussien..." #: plug-ins/common/gauss.c:407 msgid "Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien..." #: plug-ins/common/gauss.c:460 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss.c:483 msgid "Blur Radius" msgstr "Rayon du flou" #: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456 #: plug-ins/common/spread.c:378 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal :" #: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473 #: plug-ins/common/spread.c:382 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical :" #: plug-ins/common/gauss.c:524 msgid "Blur Method" msgstr "Méthode de flou" #: plug-ins/common/gauss.c:528 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: plug-ins/common/gauss.c:529 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151 msgid "GIMP brush" msgstr "Brosse GIMP" #: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Format de brosse non supporté" #: plug-ins/common/gbr.c:392 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Erreur dans le fichier de brosse GIMP « %s »" #: plug-ins/common/gbr.c:400 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »." #: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:495 #: plug-ins/common/gih.c:1152 plug-ins/gflare/gflare.c:2991 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: plug-ins/common/gbr.c:578 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA" #: plug-ins/common/gbr.c:663 msgid "Save as Brush" msgstr "Enregistrer en tant que brosse" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:902 #: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: plug-ins/common/gee.c:94 msgid "Gee-_Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: plug-ins/common/gee.c:152 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191 msgid "Thank you for choosing GIMP" msgstr "Merci d'avoir choisi GIMP" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Une création moins obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:124 msgid "Gee-_Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:185 msgid "GEE-ZOOM" msgstr "GEE-ZOOM" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:199 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Une création obsolète de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143 msgid "GIF image" msgstr "Image GIF" #: plug-ins/common/gif.c:687 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Impossible de réduire les couleurs de manière plus poussée J'enregistre en " "tant qu'image opaque." #: plug-ins/common/gif.c:909 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Le format GIF ne supporte seulement que les commentaires codés en ASCII 7 " "bits. Aucun commentaire n'est enregistré." #: plug-ins/common/gif.c:970 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossible d'enregistrer des images RVB. Convertissez d'abord en couleurs " "indexées ou en niveaux de gris." #: plug-ins/common/gif.c:1113 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Attention :\n" "La couleur de transparence sera éventuellement incorrecte sur les " "visionneurs ne gérant pas la transparence." #: plug-ins/common/gif.c:1152 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Pause insérée pour éviter une animation particulièrement consommatrice de " "CPU." #: plug-ins/common/gif.c:1194 msgid "GIF Warning" msgstr "Avertissement GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1210 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "L'image que vous essayez d'enregistrer au format GIF\n" "contient des calques qui s'étendent au delà des\n" "limites de l'image. Désolé, cela n'est pas permis\n" "dans les GIFs.\n" "\n" "Vous pouvez choisir soit de rogner tous les\n" "calques aux dimensions de l'image, soit d'annuler\n" "cet enregistrement." #: plug-ins/common/gif.c:1254 msgid "Save as GIF" msgstr "Enregistrer en GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1269 msgid "GIF Options" msgstr "Options GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "_Interlace" msgstr "_Entrelacement" #: plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commentaire _GIF :" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Options d'animation GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1359 msgid "_Loop forever" msgstr "_Boucle infinie" #: plug-ins/common/gif.c:1372 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Délai entre les images lorsque non spécifié :" #: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1522 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: plug-ins/common/gif.c:1395 msgid "Frame disposal where unspecified: " msgstr "Disposition des images lorsque non spécifié :" #: plug-ins/common/gif.c:1399 msgid "I don't care" msgstr "Peu importe" #: plug-ins/common/gif.c:1401 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Calques cumulatifs (combiner)" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Une image par calque (remplacer)" #: plug-ins/common/gif.c:2616 msgid "Error writing output file." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de sortie." #: plug-ins/common/gif.c:2686 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Le commentaire par défaut est limité à %d caractères." #: plug-ins/common/gifload.c:314 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ce n'est pas un fichier GIF." #: plug-ins/common/gifload.c:352 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixels non carrés. L'image peut apparaître criarde." #: plug-ins/common/gifload.c:867 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Arrière-plan (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Image %d" #: plug-ins/common/gifload.c:917 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Image vidéo %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:947 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation " "pourrait ne pas se jouer ou être réengistrée parfaitement." #: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Brosse GIMP (animée)" #: plug-ins/common/gih.c:319 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Le calque %s n'a pas de canal alpha (transparence), je l'ignore." #: plug-ins/common/gih.c:488 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP" #: plug-ins/common/gih.c:554 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Le fichier de brosse GIMP semble être corrompu." #: plug-ins/common/gih.c:702 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation." #: plug-ins/common/gih.c:865 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Enregistrer en tant que brosse animée" #: plug-ins/common/gih.c:888 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Espacement (pourcentage) :" #: plug-ins/common/gih.c:955 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: plug-ins/common/gih.c:960 msgid "Cell size:" msgstr "Taille des cases :" #: plug-ins/common/gih.c:972 msgid "Number of cells:" msgstr "Nombre de cases :" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " Rows of " msgstr " Rangées de " #: plug-ins/common/gih.c:1009 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonnes sur chaque calque" #: plug-ins/common/gih.c:1013 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Hauteurs incohérentes !)" #: plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Largeurs incohérentes !)" #: plug-ins/common/gih.c:1022 msgid "Display as:" msgstr "Afficher comme :" #: plug-ins/common/gih.c:1031 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension :" #: plug-ins/common/gih.c:1108 msgid "Ranks:" msgstr "Rangs :" #: plug-ins/common/glasstile.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Carreau de verre..." #: plug-ins/common/glasstile.c:208 msgid "Glass Tile..." msgstr "Carreau de verre..." #: plug-ins/common/glasstile.c:251 msgid "Glass Tile" msgstr "Carreau de verre" #: plug-ins/common/glasstile.c:282 msgid "Tile _width:" msgstr "_Largeur des carreaux :" #: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621 msgid "Tile _height:" msgstr "_Hauteur des carreaux :" #: plug-ins/common/gqbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbiste..." #: plug-ins/common/gqbist.c:514 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbiste..." #: plug-ins/common/gqbist.c:695 msgid "Load QBE file" msgstr "Charger un fichier QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Save (middle transform) as QBE file" msgstr "Enregistrer (la transformation du milieu) au format QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:781 msgid "G-Qbist" msgstr "Qbiste" #: plug-ins/common/gradmap.c:86 msgid "_Gradient Map" msgstr "Application de _dégradé..." #: plug-ins/common/gradmap.c:124 msgid "Gradient Map..." msgstr "Application de dégradé..." #: plug-ins/common/grid.c:149 msgid "_Grid..." msgstr "_Grille..." #: plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Tracé de la grille..." #: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:806 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:168 msgid "Grid" msgstr "Grille" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:696 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/grid.c:698 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plug-ins/common/grid.c:700 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761 #: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:836 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:875 msgid "Horizontal Color" msgstr "Couleur des horizontales" #: plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Vertical Color" msgstr "Couleur des verticales" #: plug-ins/common/grid.c:911 msgid "Intersection Color" msgstr "Couleur des intersections" #: plug-ins/common/gtm.c:154 msgid "HTML table" msgstr "Tableau HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Table magique de GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:419 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer\n" "un énorme fichier HTML qui,\n" "selon toute probabilité,\n" "plantera votre navigateur." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:439 msgid "HTML Page Options" msgstr "Options de page HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:446 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Générer un document HTML complet" #: plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Cochez ici pour obtenir un document HTML complet, avec les tags , " " etc... en plus de la table elle-même." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "Table Creation Options" msgstr "Options de création de la table" #: plug-ins/common/gtm.c:473 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Utiliser cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Cochez ici pour que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient " "remplacés par une grosse case avec des valeurs ROWSPAN et COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:488 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Com_presser les tags TD" #: plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Cochez ici pour qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD et le contenu " "de la case. Cela n'est nécessaire que pour un contrôle de position au pixel " "près." #: plug-ins/common/gtm.c:504 msgid "C_aption" msgstr "L_égende" #: plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Cochez ici pour que la table ait une légende" #: plug-ins/common/gtm.c:525 msgid "The text for the table caption." msgstr "Le texte pour la légende de la table." #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenu de la c_ellule" #: plug-ins/common/gtm.c:542 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Le texte à placer dans chaque cellule." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:552 msgid "Table Options" msgstr "Options de la table" #: plug-ins/common/gtm.c:563 msgid "_Border:" msgstr "_Bordure :" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Le nombre de pixels dans la bordure du tableau." #: plug-ins/common/gtm.c:582 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La longueur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un " "pourcentage." #: plug-ins/common/gtm.c:598 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "La hauteur pour chaque cellule du tableau. Peut être un nombre ou un " "pourcentage." #: plug-ins/common/gtm.c:609 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bourrage des cellules :" # vérifier #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "La quantité de bourrage de cellule" #: plug-ins/common/gtm.c:622 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Espacement des cellules :" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Quantité d'espacement entre les cellules." #: plug-ins/common/guillotine.c:72 msgid "_Guillotine" msgstr "_Massicot..." #: plug-ins/common/guillotine.c:104 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/header.c:75 msgid "C source code header" msgstr "en-tête de code source C" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "Ô_ter les « pixels chauds »..." #: plug-ins/common/hot.c:379 msgid "Hot..." msgstr "Ôter les « pixels chauds »..." #: plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Ôter les « pixels chauds »" #: plug-ins/common/hot.c:600 msgid "Create _New layer" msgstr "Créer un n_ouveau calque" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Action" msgstr "Action" #: plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Réduire la _luminance" #: plug-ins/common/hot.c:614 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Réduire la _saturation" #: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275 msgid "_Blacken" msgstr "Noir_cir" #: plug-ins/common/illusion.c:101 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:173 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisions :" #: plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Mode _1" #: plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Mode _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:254 msgid "_IWarp..." msgstr "_Déformation interactive..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Déformation..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Déformer l'image n° %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:938 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_mer" #: plug-ins/common/iwarp.c:957 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Nom_bre d'images :" #: plug-ins/common/iwarp.c:966 msgid "R_everse" msgstr "Inv_erser" #: plug-ins/common/iwarp.c:975 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:988 msgid "_Animate" msgstr "_Animer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1009 msgid "Deform Mode" msgstr "Mode de déformation" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "_Grow" msgstr "Ag_randir" # CCW ? #: plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Remo_ve" msgstr "En_lever" #: plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "S_hrink" msgstr "Réd_uire" # CW ? #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Tourbillon sens _horaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1056 msgid "_Deform radius:" msgstr "Ra_yon de déformation :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "D_eform amount:" msgstr "Int_ensité de déformation :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinéaire" #: plug-ins/common/iwarp.c:1089 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Su_peréchantillonnage adaptatif" #: plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Profondeur _max :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Seuil :" #: plug-ins/common/iwarp.c:1132 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2795 msgid "_Settings" msgstr "_Réglages" #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "IWarp" msgstr "Déformation interactive" #: plug-ins/common/jigsaw.c:364 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:418 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Assemblage du puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "Nombre de pièces" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Nombre de pièces se recouvrant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Nombre de pièces descendantes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordures biseautées" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Largeur du biseau :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Degré d'inclinaison du bord de chaque pièce" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "Écla_irage :" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "La quantité d'éclairage sur le bord de chaque pièce" #. frame for primitive radio buttons #: plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Style Jigsaw" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "_Carré" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "Co_urbé" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Chaque pièce a des cotés droits" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Chaque pièce a des cotés courbés" #: plug-ins/common/jpeg.c:369 plug-ins/common/jpeg.c:407 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:514 msgid "Export Preview" msgstr "Exporter l'aperçu" #: plug-ins/common/jpeg.c:877 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "Les données EXIF seront ignorées." #: plug-ins/common/jpeg.c:1091 msgid "JPEG preview" msgstr "Aperçu JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1353 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Taille du fichier : %02.01f kB" #: plug-ins/common/jpeg.c:1800 plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "File size: unknown" msgstr "Taille du fichier : inconnue" #: plug-ins/common/jpeg.c:1866 msgid "Save as JPEG" msgstr "Enregistrer en JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1887 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualité :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Paramètres de qualité du JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1910 msgid "Show _Preview in image window" msgstr "A_fficher l'aperçu dans la fenêtre d'image" #: plug-ins/common/jpeg.c:1923 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Options avancées" #: plug-ins/common/jpeg.c:1951 msgid "_Smoothing:" msgstr "A_doucissement :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1964 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Fréquence (rangées) :" #: plug-ins/common/jpeg.c:1978 msgid "Use restart markers" msgstr "Marqueurs de redémarrage" #: plug-ins/common/jpeg.c:1993 plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: plug-ins/common/jpeg.c:2007 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plug-ins/common/jpeg.c:2026 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forcer JPEG de base" #: plug-ins/common/jpeg.c:2042 msgid "Save EXIF data" msgstr "Enregistrer les données EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:2056 #, fuzzy msgid "Save thumbnail" msgstr "Échec d'enregistrement" #. Subsampling #: plug-ins/common/jpeg.c:2070 msgid "Subsampling:" msgstr "Sous-échantillonage :" #. DCT method #: plug-ins/common/jpeg.c:2097 msgid "DCT method:" msgstr "Méthode DCT :" #: plug-ins/common/jpeg.c:2103 msgid "Fast Integer" msgstr "Entier rapide" #: plug-ins/common/jpeg.c:2104 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: plug-ins/common/jpeg.c:2105 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgule flottante" #: plug-ins/common/jpeg.c:2119 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: plug-ins/common/jpeg.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'..." msgstr "Ouverture de « %s »..." #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:228 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:305 msgid "Cleanup..." msgstr "Nettoyer..." #: plug-ins/common/lic.c:548 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:618 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:636 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal d'effet" #: plug-ins/common/lic.c:643 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: plug-ins/common/lic.c:649 msgid "Effect Operator" msgstr "Opérateur d'effet" #: plug-ins/common/lic.c:654 msgid "_Derivative" msgstr "Dé_rivant" #: plug-ins/common/lic.c:655 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: plug-ins/common/lic.c:661 msgid "Convolve" msgstr "Circonvolution" #: plug-ins/common/lic.c:666 msgid "_With white noise" msgstr "Avec du _bruit blanc" #: plug-ins/common/lic.c:667 msgid "W_ith source image" msgstr "Avec une ima_ge source" #: plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Image d'effet :" #: plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_Filter length:" msgstr "_Longueur du filtre :" #: plug-ins/common/lic.c:706 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "I_mportance du bruit :" #: plug-ins/common/lic.c:715 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Étapes d'intégration :" #: plug-ins/common/lic.c:724 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valeur minim_um :" #: plug-ins/common/lic.c:733 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valeur ma_ximum :" #: plug-ins/common/lic.c:784 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:253 msgid "_Mail Image..." msgstr "Envo_yer par courrier..." #: plug-ins/common/mail.c:474 #, fuzzy msgid "Send as Mail" msgstr "Envoyer par courrier" #: plug-ins/common/mail.c:498 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinataire :" #: plug-ins/common/mail.c:510 msgid "_Sender:" msgstr "_Expéditeur :" #: plug-ins/common/mail.c:522 msgid "S_ubject:" msgstr "_Sujet :" #: plug-ins/common/mail.c:534 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Commentaire :" #: plug-ins/common/mail.c:546 msgid "_Filename:" msgstr "_Nom du fichier :" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "Encapsulation:" msgstr "Encodage :" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:693 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "erreur dûe à l'extension du fichier ou son absence" #  ??? #: plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Source Color" msgstr "Première couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Source Color" msgstr "Deuxième couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:115 msgid "First Destination Color" msgstr "Première couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:116 msgid "Second Destination Color" msgstr "Deuxième couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:154 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Ajuster _PP-AP" #: plug-ins/common/mapcolor.c:172 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "Éc_hanger un intervalle de couleurs..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Impossible d'opérer sur des images en couleur indexées." #: plug-ins/common/mapcolor.c:240 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Ajustement du premier/arrière-plan..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:282 msgid "Mapping colors..." msgstr "Application des couleurs..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:359 msgid "Map Color Range" msgstr "Échanger un intervalle de couleurs" #  ??? #: plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source color range" msgstr "Intervalle de couleur de la source" #: plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination color range" msgstr "Intervalle de couleur de la destination" #: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844 #: plug-ins/gfli/gfli.c:907 msgid "To:" msgstr "À :" #: plug-ins/common/max_rgb.c:106 msgid "_Max RGB..." msgstr "_Max RVB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:145 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Ne peut opérer que sur des tracés RVB." #: plug-ins/common/max_rgb.c:245 msgid "Max RGB..." msgstr "Max RVB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:270 msgid "Max RGB" msgstr "Max RVB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:295 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Conserve les canaux ma_ximaux" #: plug-ins/common/max_rgb.c:298 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Conserve les canaux _minimaux" #: plug-ins/common/mblur.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Flou _cinétique..." #: plug-ins/common/mblur.c:796 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Flou cinétique en cours..." #: plug-ins/common/mblur.c:893 msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: plug-ins/common/mblur.c:915 msgid "Blur Type" msgstr "Type de flou" #: plug-ins/common/mblur.c:919 msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: plug-ins/common/mblur.c:920 msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:921 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:930 msgid "Blur Parameters" msgstr "Paramètres de flou" #: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: plug-ins/common/mblur.c:969 msgid "Blur Center" msgstr "Centre du flou" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la transparence sans perte, enregistrement de " "l'opacité à la place." #: plug-ins/common/mng.c:1309 msgid "Save as MNG" msgstr "Enregistrer en MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "MNG Options" msgstr "Options MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1328 msgid "Interlace" msgstr "Entrelacement" #: plug-ins/common/mng.c:1340 msgid "Save background color" msgstr "Enregistrer la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/mng.c:1351 msgid "Save gamma" msgstr "Enregistrer le gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Save resolution" msgstr "Enregistrer la résolution" #: plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Save creation time" msgstr "Enregistrer la date de création" #: plug-ins/common/mng.c:1391 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1395 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1396 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1397 msgid "All PNG" msgstr "Tout PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1398 msgid "All JNG" msgstr "Tout JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1410 msgid "Default chunks type:" msgstr "Type de partitions par défaut :" #: plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #: plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: plug-ins/common/mng.c:1425 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Découpage des séquences par défaut :" #: plug-ins/common/mng.c:1437 msgid "PNG compression level:" msgstr "Niveau de compression PNG :" #: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Choisir un haut degré de compression pour des fichiers de petite taille" #: plug-ins/common/mng.c:1459 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Qualité de compression JPEG :" #: plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Facteur d'adoucissement JPEG :" #: plug-ins/common/mng.c:1486 msgid "Animated MNG options" msgstr "Options d'animation MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1492 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Default frame delay:" msgstr "Temps par défaut d'affichage d'une séquence :" #: plug-ins/common/mng.c:1584 msgid "MNG animation" msgstr "Animation MNG" #: plug-ins/common/mosaic.c:309 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaïque..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:435 msgid "Finding Edges..." msgstr "Recherche des bords..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:483 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Calcul des morceaux en cours..." #: plug-ins/common/mosaic.c:509 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Moyenne des couleurs" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Au_torise le découpage des carreaux" # bof #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Surfaces piquées" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Éclairage de l'AV/AR Plan" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Formes des carreaux" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "_Carrés" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "He_xagones" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "_Octogones et carrés" #. parameter settings #: plug-ins/common/mosaic.c:603 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: plug-ins/common/mosaic.c:612 msgid "T_ile size:" msgstr "Ta_ille du carreau :" #: plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Espacement des carreaux :" #: plug-ins/common/mosaic.c:639 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Régularité des carreaux :" #: plug-ins/common/mosaic.c:649 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direction de la lumière :" #: plug-ins/common/mosaic.c:658 msgid "Color _variation:" msgstr "Variation de coule_ur :" #: plug-ins/common/mosaic.c:2392 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Impossible d'ajouter d'autre points.\n" #: plug-ins/common/neon.c:135 msgid "_Neon..." msgstr "_Néon..." #: plug-ins/common/neon.c:204 msgid "Neon..." msgstr "Néon..." #: plug-ins/common/neon.c:698 msgid "Neon Detection" msgstr "Détection néon" #: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:704 msgid "_Amount:" msgstr "_Quantité :" #: plug-ins/common/newsprint.c:135 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:161 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Carré PS (Point Euclidien)" #: plug-ins/common/newsprint.c:170 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamant PS" #: plug-ins/common/newsprint.c:342 msgid "_Grey" msgstr "_Gris" #: plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "R_ed" msgstr "_Rouge" #: plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "C_yan" msgstr "_Cyan" #: plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Yellow" msgstr "_Jaune" #: plug-ins/common/newsprint.c:421 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: plug-ins/common/newsprint.c:537 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Trame d'imprimerie..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Trame d'imprimerie..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1042 msgid "_Spot function:" msgstr "Fonction _ponctuelle :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1199 msgid "Newsprint" msgstr "Trame d'imprimerie" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1243 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: plug-ins/common/newsprint.c:1262 msgid "_Input SPI:" msgstr "Entr_ée SPI :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "O_utput LPI:" msgstr "S_ortie LPI :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 msgid "C_ell size:" msgstr "Taille des _cases :" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: plug-ins/common/newsprint.c:1321 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Supplémen_t de noir (%) :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "Separate to:" msgstr "Séparer en :" #: plug-ins/common/newsprint.c:1347 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "C_MYK" msgstr "C_MJN" #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intensité" #: plug-ins/common/newsprint.c:1406 msgid "_Lock channels" msgstr "B_loquer les canaux" #: plug-ins/common/newsprint.c:1419 msgid "_Factory defaults" msgstr "Ré_glages par défaut" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1175 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: plug-ins/common/newsprint.c:1453 msgid "O_versample:" msgstr "_Sur-échantillonage :" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Filtre NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:954 msgid "NL Filter..." msgstr "Filtre NL..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtre NL" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1038 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1042 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Médiane réduite par alp_ha" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1044 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Estimation _optimale" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Amélioration des bords" #: plug-ins/common/nlfilt.c:1071 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha :" #: plug-ins/common/noisify.c:157 msgid "_Scatter RGB..." msgstr "Dispersion _RVB..." #: plug-ins/common/noisify.c:284 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ajout de bruit..." #: plug-ins/common/noisify.c:451 msgid "Scatter RGB" msgstr "Dispersion RVB" #: plug-ins/common/noisify.c:477 #, fuzzy msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Créer une ellipse" #: plug-ins/common/noisify.c:492 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Indépendant RVB" #: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520 msgid "_Gray:" msgstr "_Gris :" #: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha :" #: plug-ins/common/noisify.c:546 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canal n° %d :" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisation..." #: plug-ins/common/nova.c:179 msgid "Su_perNova..." msgstr "Super_nova..." #: plug-ins/common/nova.c:262 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Interprétation de la supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:305 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:342 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Sélecteur de couleur de la SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:371 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_yonnement :" #: plug-ins/common/nova.c:386 msgid "R_andom hue:" msgstr "Teinte _aléatoire :" #: plug-ins/common/nova.c:438 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centre de la Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:472 msgid "S_how cursor" msgstr "A_fficher le réticule" #: plug-ins/common/oilify.c:111 msgid "Oili_fy..." msgstr "Peinture à l'_huile..." #: plug-ins/common/oilify.c:188 msgid "Oil Painting..." msgstr "Peinture à l'huile..." #: plug-ins/common/oilify.c:477 msgid "Oilify" msgstr "Peinture à l'huile" #: plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "_Taille du masque :" #: plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Utiliser un algorithme d'intensité" #: plug-ins/common/papertile.c:235 msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papiers" #: plug-ins/common/papertile.c:254 msgid "Division" msgstr "Division" #: plug-ins/common/papertile.c:293 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixels fractionnels" #: plug-ins/common/papertile.c:298 msgid "_Background" msgstr "_Arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Force" msgstr "_Forcer" #: plug-ins/common/papertile.c:309 msgid "C_entering" msgstr "_Centrage" #: plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "Movement" msgstr "Mouvement" #: plug-ins/common/papertile.c:337 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%) :" #: plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Wrap around" msgstr "Enro_uler autour" #: plug-ins/common/papertile.c:353 msgid "Background Type" msgstr "Type d'arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "I_nverted image" msgstr "Image inver_sée" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Im_age" msgstr "Ima_ge" #: plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "Fo_reground color" msgstr "Couleur du p_remier plan" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Bac_kground color" msgstr "Couleur d'arri_ère-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "S_elect here:" msgstr "Sél_ectionner ici :" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/papertile.c:527 msgid "Paper Tile..." msgstr "Morceaux de papiers..." #: plug-ins/common/papertile.c:815 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 septembre 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:816 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Morceaux de papiers..." #: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motif GIMP" #: plug-ins/common/pat.c:343 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de motif « %s »." #: plug-ins/common/pat.c:501 msgid "Save as Pattern" msgstr "Enregistrer en tant que motif" #: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Image ZSoft PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:314 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »" #: plug-ins/common/pcx.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:375 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon" #: plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Photocopie..." #: plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "Photocopie" #: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513 #: plug-ins/common/softglow.c:687 msgid "_Sharpness:" msgstr "Augmention de contra_ste :" #: plug-ins/common/photocopy.c:895 msgid "Percent _black:" msgstr "Pourcentage de n_oir :" #: plug-ins/common/photocopy.c:909 msgid "Percent _white:" msgstr "Pourcentage de _blanc :" #: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Image Alias|Wavefront PIX" #: plug-ins/common/pixelize.c:173 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixeliser..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelisation en cours..." #: plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliser" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "_Largeur de pixel :" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "_Hauteur de pixel :" #: plug-ins/common/plasma.c:185 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:268 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:305 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:334 msgid "Random _seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/plasma.c:345 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulence :" #: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266 #: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" #: plug-ins/common/png.c:657 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Erreur en lecture de « %s ». Fichier corrompu ?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:791 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modèle de couleur inconnu dans le fichier PNG « %s »." #: plug-ins/common/png.c:846 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Le fichier PNG spécifie un décalage qui entraine un calque positionné en " "dehors de l'image." #: plug-ins/common/png.c:1163 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Erreur en écriture de « %s ». Impossible d'enregistrer l'image." #: plug-ins/common/png.c:1591 msgid "Save as PNG" msgstr "Enregistrer en PNG" #: plug-ins/common/png.c:1595 msgid "_Load defaults" msgstr "_Charger défauts" #: plug-ins/common/png.c:1596 msgid "_Save defaults" msgstr "_Enregistrer défauts" #: plug-ins/common/png.c:1617 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "En_trelacement (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1628 msgid "Save _background color" msgstr "Enregistrer la couleur d'arr_ière-plan" #: plug-ins/common/png.c:1636 msgid "Save _gamma" msgstr "Enregistrer le _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1645 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Enregistrer le d_écalage de calque" #: plug-ins/common/png.c:1654 msgid "Save _resolution" msgstr "Enregistrer la _résolution" #: plug-ins/common/png.c:1663 msgid "Save creation _time" msgstr "Enregistrer la _date de création" #: plug-ins/common/png.c:1671 msgid "Save comme_nt" msgstr "Enregistrer un c_ommentaire" #: plug-ins/common/png.c:1686 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents" #: plug-ins/common/png.c:1699 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Niveau de _compression :" #: plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Impossible de charger les valeurs par défaut PNG" #: plug-ins/common/pnm.c:228 msgid "PNM Image" msgstr "Image PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:248 msgid "PNM image" msgstr "Image PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:428 plug-ins/common/pnm.c:449 #: plug-ins/common/pnm.c:456 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:540 plug-ins/common/pnm.c:596 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM : Fin de fichier prématurée." #: plug-ins/common/pnm.c:430 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM : Fichier invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:443 msgid "File not in a supported format." msgstr "Le fichier est dans un format non supporté." #: plug-ins/common/pnm.c:452 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM : résolution X invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM : résolution Y invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM : valeur d'intensité maximale invalide." #: plug-ins/common/pnm.c:647 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM : Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/common/pnm.c:763 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format " "PNM." #: plug-ins/common/pnm.c:912 msgid "Save as PNM" msgstr "Enregistrer en PNM" #. file save type #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Data formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/pnm.c:926 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: plug-ins/common/pnm.c:927 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:170 msgid "P_olar Coords..." msgstr "Coordo_nnées polaires..." #: plug-ins/common/polar.c:357 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisation en cours..." #: plug-ins/common/polar.c:589 msgid "Polarize" msgstr "Coordonnées polaires" #: plug-ins/common/polar.c:620 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_deur du cercle en pourcentage :" #: plug-ins/common/polar.c:632 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angle de décalage :" #: plug-ins/common/polar.c:647 msgid "_Map backwards" msgstr "Sens _inverse" #: plug-ins/common/polar.c:653 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Si coché, le tracé commencera du coté droit et non du coté gauche.." #: plug-ins/common/polar.c:664 msgid "Map from _top" msgstr "Tracer à partir du hau_t" #: plug-ins/common/polar.c:670 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la " "nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé." #: plug-ins/common/polar.c:682 msgid "To _polar" msgstr "En _polaires" #: plug-ins/common/polar.c:688 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si " "cochée, l'image sera transformée en cercle." #: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Image PostScript encapsulé" #: plug-ins/common/postscript.c:614 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" #: plug-ins/common/postscript.c:1005 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Impossible d'interpréter« %s »" #: plug-ins/common/postscript.c:1103 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "L'enregistrement PostScript ne peux pas gérer les images avec des canaux " "alpha" #: plug-ins/common/postscript.c:1622 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:1652 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Erreur au lancement de Ghostscript : (%s)" #: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605 #: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886 #: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occurred" msgstr "Une erreur d'écriture est survenue" #: plug-ins/common/postscript.c:2913 msgid "Load PostScript" msgstr "Charger PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/postscript.c:2933 msgid "Rendering" msgstr "Interprétation" #. Resolution #: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882 #: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: plug-ins/common/postscript.c:2977 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: plug-ins/common/postscript.c:2983 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "" #: plug-ins/common/postscript.c:2985 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Essayer la BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/postscript.c:2998 msgid "Coloring" msgstr "Coloration" #: plug-ins/common/postscript.c:3002 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plug-ins/common/postscript.c:3015 msgid "Text antialiasing" msgstr "Lissage du texte" #: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Lissage Graphique" #: plug-ins/common/postscript.c:3079 msgid "Save as PostScript" msgstr "Enregistrer en PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/postscript.c:3103 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: plug-ins/common/postscript.c:3152 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Ratio d'aspect _fixe" #: plug-ins/common/postscript.c:3158 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Si cette option est activée, l'image résultante sera étirée pour remplir la " "taille donnée sans changer les proportions." #. Unit #: plug-ins/common/postscript.c:3167 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plug-ins/common/postscript.c:3171 msgid "_Inch" msgstr "_Pouce" #: plug-ins/common/postscript.c:3172 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimètre" #. Format #: plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: plug-ins/common/postscript.c:3204 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript niveau 2" #: plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript _encapsulé" #: plug-ins/common/postscript.c:3222 msgid "P_review" msgstr "_Aperçu" #: plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Preview _size:" msgstr "_Taille de l'aperçu :" #: plug-ins/common/psd.c:489 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Chaîne de caractèe UTF-8 non valide dans le fichiers PSD" #: plug-ins/common/psd_save.c:181 msgid "Photoshop image" msgstr "Image Photoshop" #: plug-ins/common/psd_save.c:1564 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psd_save.c:1576 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:362 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Image Paint Shop Pro" #: plug-ins/common/psp.c:402 msgid "Save as PSP" msgstr "Enregistrer en PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:412 msgid "Data Compression" msgstr "Compression des données" #: plug-ins/common/psp.c:417 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:418 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Jet aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Piquage aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Mélange aléatoire 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:244 msgid "_Hurl..." msgstr "_Jeter..." #: plug-ins/common/randomize.c:256 msgid "_Pick..." msgstr "_Piquer..." #: plug-ins/common/randomize.c:268 msgid "_Slur..." msgstr "_Mélanger..." #: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Random seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/randomize.c:750 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Aléa (%) :" #: plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer" #: plug-ins/common/randomize.c:762 msgid "R_epeat:" msgstr "Ré_pétition :" #: plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Combien de fois appliquer le filtre" #: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181 msgid "Raw Image Data" msgstr "Données d'image brut" #: plug-ins/common/raw.c:915 msgid "Raw Image Loader" msgstr "Chargeur d'image brut" #: plug-ins/common/raw.c:943 msgid "Image" msgstr "Image" #: plug-ins/common/raw.c:955 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:956 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: plug-ins/common/raw.c:961 msgid "Image _Type:" msgstr "_Type d'image :" #: plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111 msgid "B, G, R, X (bmp style)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1027 msgid "_Palette Type:" msgstr "Type de _palettes :" #: plug-ins/common/raw.c:1038 msgid "Off_set:" msgstr "_Décalage :" #: plug-ins/common/raw.c:1050 #, fuzzy msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Sélectionner l'image" #: plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fichier de _palettes :" #: plug-ins/common/raw.c:1081 #, fuzzy msgid "Raw Image Save" msgstr "Taille de l'image" #: plug-ins/common/raw.c:1095 #, fuzzy msgid "RGB Save Type" msgstr "Type de motif RVB" #: plug-ins/common/raw.c:1099 #, fuzzy msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: plug-ins/common/raw.c:1105 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Type de motif RVB" #: plug-ins/common/retinex.c:167 #, fuzzy msgid "_Retinex..." msgstr "Ond_uler..." #: plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex..." msgstr "Rotation en cours..." #: plug-ins/common/retinex.c:252 msgid "Retinex (4/4): updated..." msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:289 #, fuzzy msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Amélioration des bords" #: plug-ins/common/retinex.c:310 msgid "Level" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:314 #, fuzzy msgid "_Uniform" msgstr "Éditeur d'_unité" #: plug-ins/common/retinex.c:316 #, fuzzy msgid "_Low" msgstr "In_férieure" #: plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "_High" msgstr "_Hauteur" #: plug-ins/common/retinex.c:343 msgid "_Scale:" msgstr "_Échelle :" #: plug-ins/common/retinex.c:358 #, fuzzy msgid "_Scale division:" msgstr "_Divisions :" #: plug-ins/common/retinex.c:373 msgid "_Dynamic:" msgstr "" #: plug-ins/common/retinex.c:647 #, fuzzy msgid "Retinex: Filtering..." msgstr "Flou cinétique en cours..." #: plug-ins/common/ripple.c:138 msgid "_Ripple..." msgstr "Ond_uler..." #: plug-ins/common/ripple.c:219 msgid "Rippling..." msgstr "Ondulation en cours..." #: plug-ins/common/ripple.c:472 msgid "Ripple" msgstr "Onduler" #: plug-ins/common/ripple.c:522 msgid "_Retain tilability" msgstr "Garder la _raccordabilité" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Edges" msgstr "Bordures" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "Wave Type" msgstr "Type d'onde" #: plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Dent de scie" #: plug-ins/common/ripple.c:589 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "_Period:" msgstr "_Période :" #: plug-ins/common/ripple.c:625 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude :" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection " "flottante." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent pas être tournés" #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample_colorize.c:296 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Color_ier à partir d'un échantillon..." # TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout # ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorier à partir d'un échant." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Get sample colors" msgstr "Capturer les couleurs de l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. layer combo_box (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #. layer combo_box (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351 msgid "Sample:" msgstr "Échantillon :" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361 msgid "From reverse gradient" msgstr "Depuis le dégradé inverse" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366 msgid "From gradient" msgstr "Depuis le dégradé" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Show selection" msgstr "Afficher la sélection" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425 msgid "Show color" msgstr "Afficher la couleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538 msgid "Input levels:" msgstr "Niveaux d'entrée :" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveaux de sortie :" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628 msgid "Hold intensity" msgstr "Garder l'intensité" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639 msgid "Original intensity" msgstr "Intensité originale" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657 msgid "Use subcolors" msgstr "Utiliser les sous-couleurs" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668 msgid "Smooth samples" msgstr "Lisser l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analise de l'échantillon" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Reconstruire colorié..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113 msgid "S_catter HSV..." msgstr "_Dispersion TSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Dispersion TSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersion TSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372 msgid "_Holdness:" msgstr "_Conservation :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384 msgid "H_ue:" msgstr "_Teinte :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturation :" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "_Value:" msgstr "Vale_ur :" #: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Capture d'écran..." #: plug-ins/common/screenshot.c:395 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Erreur de capture du pointeur" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Chargement de la capture d'écran..." #: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638 msgid "Screen Shot" msgstr "Capture d'écran" #: plug-ins/common/screenshot.c:586 msgid "Specified window not found" msgstr "Fenêtre spécifiée non trouvée" #: plug-ins/common/screenshot.c:609 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Erreur d'obtention de la capture d'écran" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866 msgid "Grab" msgstr "Capturer" #: plug-ins/common/screenshot.c:680 msgid "a _Single Window" msgstr "Fenêtre _seule" #: plug-ins/common/screenshot.c:698 msgid "S_elect Window After" msgstr "Sél_ectionner la fenêtre après" #: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755 msgid "Seconds Delay" msgstr "secondes de délai" #: plug-ins/common/screenshot.c:719 msgid "the _Whole Screen" msgstr "Écran _entier" #: plug-ins/common/screenshot.c:740 msgid "Grab _After" msgstr "Capturer _après" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:107 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien _sélectif..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:186 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien sélectif..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:224 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:256 msgid "_Blur radius:" msgstr "Rayon du _flou :" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:266 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max. delta :" #: plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "A_platir à moitié..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:122 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Aplatir à moitié..." #: plug-ins/common/sharpen.c:124 msgid "_Sharpen..." msgstr "Augmenter les _contrastes..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:315 msgid "Sharpening..." msgstr "Augmentation des contrastes..." #: plug-ins/common/sharpen.c:484 msgid "Sharpen" msgstr "Augmentation des contrastes" #: plug-ins/common/shift.c:113 msgid "_Shift..." msgstr "Dép_lacer..." #: plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting..." msgstr "Déplacement en cours..." #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift" msgstr "Déplacer" #: plug-ins/common/shift.c:373 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Déplacer _horizontalement" #: plug-ins/common/shift.c:374 msgid "Shift _vertically" msgstr "Déplacer _verticalement" #: plug-ins/common/shift.c:404 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Quantité de déplacement :" #: plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus : calcul en cours..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:683 msgid "Drawing Settings" msgstr "Paramètres de Dessin" #: plug-ins/common/sinus.c:693 msgid "_X Scale:" msgstr "Échelle en _X :" #: plug-ins/common/sinus.c:702 msgid "_Y Scale:" msgstr "Échelle en _Y :" #: plug-ins/common/sinus.c:711 msgid "Co_mplexity:" msgstr "_Complexité :" #: plug-ins/common/sinus.c:721 msgid "Calculation Settings" msgstr "Paramètres de Calcul" #: plug-ins/common/sinus.c:734 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Graine aléatoire :" #: plug-ins/common/sinus.c:743 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forcer la carrebilité ?" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Ideal" msgstr "_Idéal" #: plug-ins/common/sinus.c:757 msgid "_Distorted" msgstr "_Déformé" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:784 msgid "The colors are white and black." msgstr "Les couleurs sont noires et blanches." #: plug-ins/common/sinus.c:795 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Noir & _blanc" #: plug-ins/common/sinus.c:797 msgid "_Foreground & background" msgstr "Pr_emier & Arrière-plan" #: plug-ins/common/sinus.c:799 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Choisissez ici :" #: plug-ins/common/sinus.c:812 msgid "First color" msgstr "Première couleur" #: plug-ins/common/sinus.c:822 msgid "Second color" msgstr "Deuxième couleur" #: plug-ins/common/sinus.c:835 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canaux alpha" #: plug-ins/common/sinus.c:848 msgid "F_irst Color:" msgstr "P_remière couleur : " #: plug-ins/common/sinus.c:863 msgid "S_econd Color:" msgstr "_Deuxième couleur :" #: plug-ins/common/sinus.c:888 msgid "Blend Settings" msgstr "Paramètres du mélange" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "L_inear" msgstr "_Linéaire" #: plug-ins/common/sinus.c:902 msgid "Bili_near" msgstr "_Bilinéaire" #: plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: plug-ins/common/sinus.c:915 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exposant :" #: plug-ins/common/sinus.c:925 msgid "_Blend" msgstr "_Mélange" #: plug-ins/common/sinus.c:1042 msgid "Do _Preview" msgstr "Effectuer l'a_perçu" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette de _lissage..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:180 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Dérivation de la palette de lissage..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette de lissage" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search depth:" msgstr "Profondeur de _recherche :" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Brouillage uni..." #: plug-ins/common/snoise.c:336 msgid "Solid Noise..." msgstr "Brouillage uni..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:583 msgid "Solid Noise" msgstr "Brouillage uni" #: plug-ins/common/snoise.c:627 msgid "_Detail:" msgstr "_Détail :" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:637 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:651 msgid "T_ilable" msgstr "Ra_ccordable" #: plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_X size:" msgstr "Taille _X :" #: plug-ins/common/snoise.c:679 msgid "_Y size:" msgstr "Taille _Y :" #: plug-ins/common/sobel.c:119 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:226 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Détection de bord Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:248 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel _horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:260 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel _vertical" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)" #: plug-ins/common/sobel.c:358 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Détection de bord Sobel en cours..." #: plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Lueur douce..." #: plug-ins/common/softglow.c:629 msgid "Softglow" msgstr "Lueur douce" #: plug-ins/common/softglow.c:659 msgid "_Glow radius:" msgstr "Rayon du _flou :" #: plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "É_tinceler..." #: plug-ins/common/sparkle.c:292 msgid "Sparkling..." msgstr "Étinceler en cours..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "Étinceler" #: plug-ins/common/sparkle.c:366 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "_Seuil de luminosité :" #: plug-ins/common/sparkle.c:369 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Ajuster le seuil de luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensité du s_cintillement :" #: plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Ajuster l'intensité de l'éblouissement :" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "_Spike length:" msgstr "L_ongueur des pointes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Réglage de la longueur des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Nb de po_intes :" #: plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Régler le nombre de pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "An_gle des pointes (-1 : aléatoire) :" #: plug-ins/common/sparkle.c:409 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "" "Réglage de l'angle des pointes (-1 signifie qu'un angle aléatoire est choisi)" #: plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Spik_e density:" msgstr "Densité des point_es" #: plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Réglage de la densité de pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Réglage de l'opacité des pointes" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "_Random hue:" msgstr "Teinte al_éatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Ajuster la valeur d'autant que la teinte doit être modifiée aléatoirement" #: plug-ins/common/sparkle.c:448 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Sat_uration aléatoire :" #: plug-ins/common/sparkle.c:451 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Ajuste la valeur d'autant que doit être changée la valeur de la saturation " "aléatoire" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Préserver la luminosité" #: plug-ins/common/sparkle.c:472 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "La luminosité doit elle être préservée" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "In_verse" msgstr "In_verser" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Un effet d'inversion doit il être fait ?" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "A_dd border" msgstr "A_jouter une bordure" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Trace une bordure de pointes autour de l'image" #: plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "_Natural color" msgstr "Couleur na_turelle" #: plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "_Foreground color" msgstr "Couleur du pre_mier plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "_Background color" msgstr "Couleur d'a_rrière-plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Use the color of the image" msgstr "Utiliser la couleur de l'image" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "Use the foreground color" msgstr "Utiliser la couleur de premier plan" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "Use the background color" msgstr "Utiliser la couleur d'arrière-plan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Uni" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Damier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 msgid "Marble" msgstr "Marbre" # proper name? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Lézard" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Phong" msgstr "Ombrage de Phong" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Bois" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Points" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743 msgid "Bumpmap" msgstr "Carte en relief" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481 msgid "Sphere Designer" msgstr "Créateur de sphère" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518 msgid "Update _Preview" msgstr "Mettre à _jour" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600 msgid "Texture Properties" msgstr "Propriétés des Textures" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Bump" msgstr "Repoussage" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644 msgid "Texture:" msgstr "Texture :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Choisissez une couleur" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.  :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703 msgid "Texture Transformations" msgstr "Transformations de textures" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 msgid "Scale Y:" msgstr "Échelle en Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 msgid "Scale Z:" msgstr "Échelle en Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotation en X :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotation en Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotation en Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 msgid "Position X:" msgstr "Position X :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z :" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Rendu de la sphère..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Créateur de sphère..." #: plug-ins/common/spread.c:99 msgid "Sp_read..." msgstr "_Répandre..." #: plug-ins/common/spread.c:179 msgid "Spreading..." msgstr "Épandage en cours..." #: plug-ins/common/spread.c:345 msgid "Spread" msgstr "Répandre" #: plug-ins/common/spread.c:363 msgid "Spread Amount" msgstr "Quantité d'épandage :" #: plug-ins/common/struc.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Effet de _toile..." #: plug-ins/common/struc.c:1227 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Effet de toile en cours..." #: plug-ins/common/struc.c:1264 msgid "Apply Canvas" msgstr "Effet de toile" #: plug-ins/common/struc.c:1290 msgid "_Top-right" msgstr "En _haut à droite" #: plug-ins/common/struc.c:1291 msgid "Top-_left" msgstr "En haut à _gauche" #: plug-ins/common/struc.c:1292 msgid "_Bottom-left" msgstr "En _bas à gauche" #: plug-ins/common/struc.c:1293 msgid "Bottom-_right" msgstr "En bas à d_roite" #: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Image Raster SUN" #: plug-ins/common/sunras.c:392 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster" #: plug-ins/common/sunras.c:400 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté" #: plug-ins/common/sunras.c:423 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type de palette de couleurs non supporté." #: plug-ins/common/sunras.c:470 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée" #: plug-ins/common/sunras.c:493 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format " "SUNRAS." #: plug-ins/common/sunras.c:504 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossible d'opérer sur des types d'images inconnus." #: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123 #: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299 #: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414 #: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772 #: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fin de fichier rencontrée lors de la lecture" #: plug-ins/common/sunras.c:1579 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Enregistrer en SUNRAS" #. file save type #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatage des données" #: plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Encodage RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:136 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Image vectorielle SVG" #: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" #: plug-ins/common/svg.c:317 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Rendu SVG en cours..." #: plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG rendu" #: plug-ins/common/svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Le fichier SVG ne\n" "spécifie pas de taille !" #: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:703 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628 msgid "_X ratio:" msgstr "Ratio _X :" #: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650 msgid "_Y ratio:" msgstr "Ratio _Y :" #: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:908 msgid "Import _paths" msgstr "Importer les _chemins" #: plug-ins/common/svg.c:914 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importer les éléments du chemin du SVG afin qu'ils puissent être utilisés " "avec l'outil de chemins GIMP" #: plug-ins/common/svg.c:927 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionner les chemins importés" #: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249 msgid "TarGA image" msgstr "Image TarGA" #: plug-ins/common/tga.c:428 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossible de lire le pied de page depuis « %s »" #: plug-ins/common/tga.c:444 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'extension depuis « %s »" #: plug-ins/common/tga.c:1194 msgid "Save as TGA" msgstr "Enregistrer en TGA" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "Compression _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igine en bas à gauche" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "S_euil alpha..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Le calque conserve la transparence." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Aucun calque RGBA/GRAYA sélectionné." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Seuil alpha : coloration de la transparence..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Seuil alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232 #: plug-ins/common/tiff.c:249 msgid "TIFF image" msgstr "Image TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:834 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: plug-ins/common/tiff.c:849 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canaux TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:858 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attention :\n" "L'image que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut manipuler " "que 8 bits, donc elle sera convertie pour vous. Des informations seront " "perdues à cause de cette conversion." #: plug-ins/common/tiff.c:1953 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n" "codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré." #: plug-ins/common/tiff.c:2102 msgid "Save as TIFF" msgstr "Enregistrer en TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2116 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: plug-ins/common/tiff.c:2120 msgid "_None" msgstr "_Aucun" #: plug-ins/common/tiff.c:2121 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2122 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2123 msgid "_Deflate" msgstr "_Déflation" #: plug-ins/common/tiff.c:2124 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2133 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels _transparents" #: plug-ins/common/tiff.c:2149 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Raccorder..." #: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling..." msgstr "Raccordement en cours..." #: plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Raccorder" #: plug-ins/common/tile.c:408 msgid "Tile to New Size" msgstr "Raccorde avec une nouvelle taille" #: plug-ins/common/tile.c:430 msgid "C_reate New Image" msgstr "C_réer une nouvelle image" #: plug-ins/common/tileit.c:223 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Petits ra_ccords" #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "TileIt" msgstr "Petits raccords" #. Area for buttons etc #. Flip #: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: plug-ins/common/tileit.c:454 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Tous les carreaux" #: plug-ins/common/tileit.c:468 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Carreaux _alternés" #: plug-ins/common/tileit.c:482 msgid "_Explicit tile" msgstr "Carreau _explicite" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ligne :" #: plug-ins/common/tileit.c:512 msgid "Col_umn:" msgstr "_Colonne :" #: plug-ins/common/tileit.c:564 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opacité :" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:573 msgid "Number of Segments" msgstr "Nombre de segments :" #: plug-ins/common/tiler.c:66 msgid "_Make Seamless" msgstr "R_endre raccordable" #: plug-ins/common/tiler.c:322 msgid "Tiler..." msgstr "Carrelage..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Une définition d'unité sera enregistrée uniquement lorsque GIMP quiterra si " "la colonne est cochée." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Identificateur" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Cette chaîne sera utilisée pour identifier l'unité dans les fichiers de " "configuration de GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Combien d'unité sont contenues dans un pouce." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ce champ est une aide pour les champs d'entrées numériques. Il indique " "combien de décimales sont nécessaires pour obtenir approximativement la même " "précision qu'avec un champ d'entrée en « pouce » avec deux décimales." #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Le symbole de l'unité s'il en a un (par ex. « ' » pour les pouces)." "L'abréviation de l'unité est utilisée, si elle n'a pas de symbole." #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbréviation" #: plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "L'abbréviation de l'unité (par ex. « cm » pour les centimètres)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singulier" #: plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "La forme au singulier de l'unité." #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Pluriel" #: plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "La forme au pluriel de l'unité." #: plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crée une nouvelle unité (à partir de rien)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." msgstr "Crée une nouvelle unité avec l'unité actuelle comme modèle." #: plug-ins/common/uniteditor.c:151 msgid "_Unit Editor" msgstr "Éditeur d'_unité" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 msgid "New Unit" msgstr "Nouvelle unité de mesure" #: plug-ins/common/uniteditor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_Identificateur :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Facteur :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Chiffres :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbole :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbréviation :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngulier :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluriel :" #: plug-ins/common/uniteditor.c:339 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Le facteur de l'unité ne doit pas être nul." #: plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Tous les champs de texte doivent être renseignés." #: plug-ins/common/uniteditor.c:403 msgid "Unit Editor" msgstr "Éditeur d'unité" #: plug-ins/common/unsharp.c:147 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Renforcer la _netteté..." #: plug-ins/common/unsharp.c:490 msgid "Merging..." msgstr "Fusion en cours..." #: plug-ins/common/unsharp.c:661 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Renforcer la netteté" #: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:434 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Staggered" msgstr "_Tremblé" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Large staggered" msgstr "Très tre_mblé" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "S_triped" msgstr "Ra_yures" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ray_ures larges" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Bougé" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "3x3 Larg_e" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Dots" msgstr "_Points" #: plug-ins/common/video.c:1817 msgid "Vi_deo..." msgstr "V_idéo..." #: plug-ins/common/video.c:1889 msgid "Video/RGB..." msgstr "Vidéo/RVB..." #: plug-ins/common/video.c:2020 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2035 msgid "Video Pattern" msgstr "Motif vidéo" #: plug-ins/common/video.c:2079 msgid "_Additive" msgstr "_Additif" #: plug-ins/common/video.c:2089 msgid "_Rotated" msgstr "Tou_rné" #: plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "Inversion de _valeur..." #: plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert..." msgstr "Inversion de valeur..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Valeur _médiane vers pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Premier plan vers pics" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "O_nly foreground" msgstr "Uni_quement le premier plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Only b_ackground" msgstr "Uniquement l'_arrière-plan" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Plus opaqu_e" #: plug-ins/common/vpropagate.c:214 msgid "More t_ransparent" msgstr "Plus t_ransparent" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagation de valeur..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "E_rode" msgstr "_Éroder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilater" #: plug-ins/common/vpropagate.c:476 msgid "Value Propagating..." msgstr "Propagation de la valeur en cours..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1058 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #. Parameter settings #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagate" msgstr "Propagation" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1129 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Seuil bas" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1141 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Se_uil haut" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1153 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Taux de propagation :" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1164 msgid "To l_eft" msgstr "À _gauche" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "To _right" msgstr "À _droite" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1170 msgid "To _top" msgstr "En _haut" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1173 msgid "To _bottom" msgstr "En _bas" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1182 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Propagation du canal a_lpha" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1193 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagation du canal valeur" #: plug-ins/common/warp.c:247 msgid "_Warp..." msgstr "Déca_ler..." #: plug-ins/common/warp.c:391 msgid "Warp" msgstr "Décaler" #: plug-ins/common/warp.c:405 msgid "Basic Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/common/warp.c:427 msgid "Step size:" msgstr "Taille du pas :" #: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214 msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:450 msgid "Displacement map:" msgstr "Carte de déplacement :" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/warp.c:468 msgid "On edges:" msgstr "Sur les côtés :" #: plug-ins/common/warp.c:479 msgid "Wrap" msgstr "Enrouler" #: plug-ins/common/warp.c:494 msgid "Smear" msgstr "Étaler" #: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 msgid "Black" msgstr "Noir" #: plug-ins/common/warp.c:524 msgid "FG color" msgstr "Couleur de premier plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:544 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: plug-ins/common/warp.c:560 msgid "Dither size:" msgstr "Taille de tramage :" #: plug-ins/common/warp.c:573 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angle de rotation :" #: plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Substeps:" msgstr "Pas :" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:595 msgid "Magnitude map:" msgstr "Carte de force :" #: plug-ins/common/warp.c:617 msgid "Use magnitude map" msgstr "Utiliser la carte de force" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:630 msgid "More Advanced Options" msgstr "Autres options" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient scale:" msgstr "Échelle de dégradé :" #: plug-ins/common/warp.c:670 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Sélection du dégradé" #: plug-ins/common/warp.c:680 msgid "Vector mag:" msgstr "Facteur du vecteur :" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: plug-ins/common/warp.c:718 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sélection d'une carte de vecteur de direction fixe" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1175 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Adoucissement du dégradé X..." #: plug-ins/common/warp.c:1177 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Adoucissement du dégradé Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Recherche du dégradé XY..." #: plug-ins/common/warp.c:1255 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Étape de flot %d..." #: plug-ins/common/waves.c:127 msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues..." #: plug-ins/common/waves.c:249 msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: plug-ins/common/waves.c:287 msgid "_Reflective" msgstr "_Réflexive" #: plug-ins/common/waves.c:306 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude :" #: plug-ins/common/waves.c:318 msgid "_Phase:" msgstr "_Phase :" #: plug-ins/common/waves.c:330 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Longueur des vagues :" #: plug-ins/common/waves.c:431 msgid "Waving..." msgstr "Calcul d'ondulations..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Navigateur Web non spécifié.\n" "Veuillez spécifier un navigateur Web dans la boîte de dialogue des " "Préférences." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'interpréter la commande spécifiée pour le navigateur Web :\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'exécuter le navigateur Web spécifié :\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:161 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "T_ourner et aspirer..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:348 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Rotation et aspiration en cours..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:535 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Tourner et Aspirer" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angle de ro_tation :" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Quantité d'_aspiration :" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Coller à partir du presse-papiers" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "From Clipboard" msgstr "À partir du presse-papiers" #: plug-ins/common/winclipboard.c:331 msgid "Copying..." msgstr "Copie en cours..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:494 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Format non supporté ou presse-papiers vide !" #: plug-ins/common/winclipboard.c:505 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Impossible d'obtenir les données du presse-papiers." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:587 msgid "Pasted" msgstr "Collé" #: plug-ins/common/winclipboard.c:600 msgid "Pasting..." msgstr "Collage en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:183 msgid "Wi_nd..." msgstr "V_ent..." #: plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Calcul du vent en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:438 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Vent en cours..." #: plug-ins/common/wind.c:873 msgid "Wind" msgstr "Vent" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:906 msgid "Style" msgstr "Style" #: plug-ins/common/wind.c:910 msgid "_Wind" msgstr "V_ent" #: plug-ins/common/wind.c:911 msgid "_Blast" msgstr "S_ouffle" #: plug-ins/common/wind.c:934 msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #: plug-ins/common/wind.c:935 msgid "_Right" msgstr "_Droite" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:954 msgid "Edge Affected" msgstr "Bordure affectée" #: plug-ins/common/wind.c:958 msgid "L_eading" msgstr "_Avant" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_rrière" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Bot_h" msgstr "Les Deu_x" #: plug-ins/common/wind.c:997 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de l'image." #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "_Strength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/common/wind.c:1016 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet" #: plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Im_primer" #: plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #: plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "La boîte d'impression a échoué : %d" #: plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "L'imprimante ne supporte pas les bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "La page de départ a échoué" #: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Impression en cours..." #: plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Erreur interne : CreateDIBSection failed." #: plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Avertissement : SetStretchBltMode failed." #: plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Erreur interne :\n" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY)\n" "a échoué, erreur = %d, y=%d" #: plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "La page de fin a échoué" #: plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Erreur interne : PageSetupDlg failed (%d)." #: plug-ins/common/wmf.c:131 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fichier Microsoft WMF" #: plug-ins/common/wmf.c:336 #, fuzzy msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Le fichier SVG ne\n" "spécifie pas de taille !" #: plug-ins/common/wmf.c:484 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Charge un fichier au format Windows Metafile (WMF)" #: plug-ins/common/wmf.c:916 plug-ins/sgi/sgi.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture." #: plug-ins/common/wmf.c:932 msgid "Rendered WMF" msgstr "Rendu WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187 msgid "X BitMap image" msgstr "Image bitmap X" #: plug-ins/common/xbm.c:241 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Créé avec GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:804 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "« %s » :\n" "Impossible de lire l'en-tête (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:811 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Largeur d'image non spécifiée" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Hauteur d'image non spécifiée" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "« %s » :\n" "Type d'image non spécifié" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:960 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'image que vous essayez d'enregistrer en XBM contient plus de deux " "couleurs.\n" "\n" "Veuillez la convertir en noir & blanc (1-bit, indexé) et essayez à nouveau." #: plug-ins/common/xbm.c:971 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Vous ne pouvez pas enregistrer un masque de curseur\n" "pour une image qui n'a pas de canal alpha." #: plug-ins/common/xbm.c:1148 msgid "Save as XBM" msgstr "Enregistrer en XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1158 msgid "XBM Options" msgstr "Options XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Préfixe d'_identification :" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Écrire les valeurs du point c_haud" #: plug-ins/common/xbm.c:1231 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Point chaud _X :" #: plug-ins/common/xbm.c:1241 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Point chaud _Y :" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Fichier du masque" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Éc_rire le fichier optionnel de masque" #: plug-ins/common/xbm.c:1271 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Extension du fichier de _masque :" #: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195 msgid "X PixMap image" msgstr "Image pixmap X" #: plug-ins/common/xpm.c:354 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s »" #: plug-ins/common/xpm.c:359 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fichier XPM non valide" #: plug-ins/common/xpm.c:780 msgid "Save as XPM" msgstr "Enregistrer en XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Seuil _alpha :" #: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "Dump X window" #: plug-ins/common/xwd.c:430 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossible de lire l'en-tête XWD depuis « %s »" #: plug-ins/common/xwd.c:468 msgid "Can't read color entries" msgstr "impossible de lire les entrées de couleurs." #: plug-ins/common/xwd.c:527 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported." msgstr "" "Le fichier XWD %s est de format %d,\n" "profondeur %d et bits par pixel %d.\n" "De tels fichiers ne sont pas supportés." #: plug-ins/common/xwd.c:557 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha." #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris" #: plug-ins/common/xwd.c:2258 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image rgb" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Découpage _intelligent..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:133 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Découpage intelligent..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:234 msgid "Nothing to crop." msgstr "Rien à découper." #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigateur de procédures" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548 msgid "Search by _Name" msgstr "Rechercher par _nom" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133 #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Rechercher par _description" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Recherche par nom - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Recherche par description - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421 msgid "Searching - please wait" msgstr "Recherche - veuillez patienter" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428 msgid "1 Procedure" msgstr "1 Procédure" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d Procédures " #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3745 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146 msgid "Return Values" msgstr "Valeurs retournées" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159 msgid "Additional Information" msgstr "Information supplémentaire" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédure interne de GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon de GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension de GIMP" #: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire " #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigateur de _greffons" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418 msgid "1 Plug-In Interface" msgstr "1 Interface de greffons" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420 #, c-format msgid "%d Plug-In Interfaces" msgstr "%d Interfaces de greffons" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Navigateur de greffons" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672 msgid "Insertion Date" msgstr "Date d'insertion" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611 msgid "Menu Path" msgstr "Emplacement dans les menus" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619 #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681 msgid "Image Types" msgstr "Types d'image" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Emplacement dans les menus/Nom" #: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Vue en arbre" #: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Navigateur de _procédures" #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100 msgid "G3 fax image" msgstr "Image fax G3" #: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS : Système de transport d'image flexible" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Erreur durant l'ouverture de l'image FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Le fichier FITS ne contient pas d'image affichable" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer des images avec des canaux alpha au format " "FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Charger un fichier FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Remplacement d'un pixel vide/NaN" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1203 #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "White" msgstr "Blanc" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Mise à l'échelle des valeurs de pixels" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Composition de l'image..." #: plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammes..." #: plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Dessin des flammes..." #: plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Les flammes n'opèrent que sur des images RVB." #: plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier" #: plug-ins/flame/flame.c:637 msgid "Edit Flame" msgstr "Éditer flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:655 msgid "Directions" msgstr "Directions" #: plug-ins/flame/flame.c:691 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "_Speed:" msgstr "Vite_sse :" #: plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "_Randomize" msgstr "_Aléa" #: plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "Same" msgstr "Constant" #: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "Swirl" msgstr "Remous" #: plug-ins/flame/flame.c:737 msgid "Horseshoe" msgstr "Fer à cheval" #: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plug-ins/flame/flame.c:739 msgid "Bent" msgstr "Courbé" #: plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation :" #: plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Load Flame" msgstr "Charger flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "Save Flame" msgstr "Enregistrer flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:931 msgid "Flame" msgstr "Flammes" #: plug-ins/flame/flame.c:1025 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendu" #: plug-ins/flame/flame.c:1051 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contr_aste :" #: plug-ins/flame/flame.c:1065 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma :" #: plug-ins/flame/flame.c:1079 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densité d'échantillonnage :" #: plug-ins/flame/flame.c:1090 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :" #: plug-ins/flame/flame.c:1101 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rayon du _filtre spatial :" #: plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Color_map:" msgstr "_Palette de couleurs :" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: plug-ins/flame/flame.c:1188 msgid "C_amera" msgstr "C_améra" #: plug-ins/flame/flame.c:1193 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom :" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:438 msgid "Closed" msgstr "Courbe fermée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Close curve on completion" msgstr "Fermer la courbe lorsqu'elle est terminée" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Show Line Frame" msgstr "Afficher les lignes de l'image" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Montre les lignes entre les points de contrôle (seulement pendant la " "création de courbe)" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:302 msgid "Gfig" msgstr "Figures géométriques" #. Tool options notebook #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:351 #, fuzzy msgid "Tool options" msgstr "Options de zoom" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:368 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "Ra_yonnement :" #. Fill frame on right side #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Film" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "No fill" msgstr "Ne pas remplir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429 #, fuzzy msgid "Color fill" msgstr "Ne pas remplir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430 msgid "Pattern fill" msgstr "Remplir avec le motif" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431 msgid "Gradient fill" msgstr "Remplir avec le dégradé" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgid "Show image" msgstr "Afficher l'image" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:513 msgid "Show grid" msgstr "Afficher la grille" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Charger la collection d'objets Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:722 msgid "First Gfig" msgstr "Première Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:744 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Enregistrer le tracé Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:814 msgid "Raise selected object" msgstr "Monter l'objet sélectionné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:818 msgid "Lower selected object" msgstr "Descendre l'objet sélectionné" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:822 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Monter l'objet sélectionné tout en haut" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:826 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Descendre l'objet sélectionné tout en bas" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830 msgid "Show previous object" msgstr "Montre l'objet précédent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:834 msgid "Show next object" msgstr "Montre l'objet suivant" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:838 msgid "Show all objects" msgstr "Montrer tous les objets" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844 msgid "Create line" msgstr "Créer une ligne" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:847 msgid "Create circle" msgstr "Créer un cercle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850 msgid "Create ellipse" msgstr "Créer une ellipse" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:853 msgid "Create arc" msgstr "Créer un arc" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:856 msgid "Create reg polygon" msgstr "Créer un polygone régulier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859 msgid "Create star" msgstr "Créer une étoile" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862 msgid "Create spiral" msgstr "Créer une spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:865 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Créer une courbe de Bézier. + bouton termine la création de l'objet." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869 msgid "Move an object" msgstr "Déplacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 msgid "Move a single point" msgstr "Déplacer un point seul" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875 msgid "Copy an object" msgstr "Copier un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 msgid "Delete an object" msgstr "Effacer un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:881 msgid "Select an object" msgstr "Sélectionner un objet" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 msgid "This tool has no options" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1152 msgid "Show position" msgstr "Afficher la position" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1163 #, fuzzy msgid "Show control points" msgstr "Cacher les points de contrôle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1192 msgid "Max undo:" msgstr "Maximum d'annulations :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1200 plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1202 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1204 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Type d'arrière-plan pour le calque. Copier fait que le calque précédent est " "copié avant que le dessin ne soit effectué." #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1222 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 msgid "Grid spacing:" msgstr "Espacement de la grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304 msgid "Isometric" msgstr "Isométrique" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313 msgid "Grid type:" msgstr "Type de grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Darker" msgstr "Plus sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 msgid "Lighter" msgstr "Plus lumineux" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 msgid "Very dark" msgstr "Très sombre" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "Grid color:" msgstr "Couleur de la grille :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1530 #, fuzzy msgid "Sides:" msgstr "Tailles :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1540 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Droite :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1541 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Gauche :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1551 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1776 #, c-format msgid "Gfig layer %d" msgstr "Calque Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, mais où l'objet est-il passé ?" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:983 msgid "Error reading file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1073 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Édition d'un objet en lecture seule - vous ne pourrez pas l'enregistrer" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:54 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Polygone régulier : nombre de côtés" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:331 msgid "Object Details" msgstr "Détails objet" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:381 msgid "XY position:" msgstr "Position XY :" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Nombre de tours de la spirale" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:54 msgid "Star Number of Points" msgstr "Étoile : nombre de points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "Figures _géométriques (GFig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " "drawable.\n" msgstr "" "Erreur lors de l'enregistrement de la figure en tant que parasite : ne peut " "rattacher le parasite au drawable.\n" #: plug-ins/gfig/gfig.c:752 #, c-format msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n" msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture du fichier temporaire « %s » pour le chargement " "du parasite.\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:560 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Overlay" msgstr "Superposition" #: plug-ins/gflare/gflare.c:821 msgid "_GFlare..." msgstr "Éblouissement _graduel..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:960 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Éblouissement graduel..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1262 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Échec d'ouverture du fichier d'éblouissement graduel « %s » : %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier valide." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1324 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fichier d'éblouissement graduel mal formaté : %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1449 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Éblouissement graduel « %s » non enregistré. Si vous ajoutez une nouvelle " "entrée dans %s, comme :\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "et que vous créez un dossier %s, vous pourrez enregistrer vos propres " "Éblouissements graduel dans ce dossier." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1482 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Je n'ai pas pu écrire le fichier éblouissement graduel « %s » : %s" #. #. * Dialog Shell #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2294 msgid "GFlare" msgstr "Éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2346 msgid "A_uto update preview" msgstr "Aperç_u en temps réel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2397 msgid "`Default' is created." msgstr "« Défaut » est créé." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2398 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue rotation:" msgstr "R_otation de la teinte :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "_Angle du vecteur :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "_Longueur du vecteur :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Superéchantillonnage a_daptatif" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2775 msgid "_Max Depth:" msgstr "Profondeur _max :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2785 msgid "_Threshold" msgstr "_Seuil" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2923 msgid "S_elector" msgstr "Sél_ectionneur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "New GFlare" msgstr "Nouvel éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2990 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Entrez un nom pour le nouvel éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé !" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3066 msgid "Copy GFlare" msgstr "Copier l'éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3069 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Entrez un nom pour l'éblouissement graduel copié" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3091 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3122 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Impossible d'effacer !! Il doit y avoir au moins un éblouissement graduel." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3132 msgid "Delete GFlare" msgstr "Supprimer l'éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3203 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s non trouvé dans la gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3244 msgid "GFlare Editor" msgstr "Éditeur d'éblouissement graduel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Rafraîchir la liste des dégradés" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3367 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Options de dessin de la lueur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Paint Mode:" msgstr "Mode de dessin :" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Options de dessin des rayons" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3423 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Options de dessin des reflets secondaires" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Général" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3718 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3729 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Dégradé radial :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Dégradé angulaire :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Dégradé de taille angulaire :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 msgid "Size (%):" msgstr "Taille (%) :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3769 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotation de la teinte :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3553 msgid "G_low" msgstr "_Lueur" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nb de pointes :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Épaisseur des pointes :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3683 msgid "_Rays" msgstr "_Rayons" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Dégradé de facteur de taille :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Dégradé de probabilité :" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Ombre des reflets secondaires" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3857 msgid "Random Seed:" msgstr "Graine aléatoire :" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflets _secondaires" #: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animation Autodesk FLIC" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Image (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Désolé, je ne peux enregistrer que des images en couleurs indexées ou en " "tons de gris." #: plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Charger la pile de calques" #: plug-ins/gfli/gfli.c:874 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Enregistrer la pile de calques" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Ne peut enregistrer que des tracés !" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Enregistrer la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Change le gamma (luminosité) de la brosse sélectionnée" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio h/l :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Réglage du rapport hauteur/largeur de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Relief :" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Spécifie la quantité de repoussage à appliquer à l'image (en %)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "_Couleur" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mo_yenne sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Au c_entre de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est la moyenne de tous les pixels de l'image originale " "sous la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "La couleur de dessin est la couleur de l'image originale au centre de la " "brosse" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Perturbations de cou_leur :" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Ajoute une perturbation aléatoire à la couleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Garder l'original" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Préserver l'image originale comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Depuis une texture" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copie la texture du papier sélectionné comme arrière-plan" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Arrière-plan de couleur uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Utilise un arrière-plan transparent ; seuls les tracés peints seront visibles" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Peindre les bords" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "À sélectionner si vous voulez tracer tout autour des bords de l'image" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264 msgid "Tileable" msgstr "Raccordable" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Si coché, l'image résultat pourra être utilisée comme motif de papier peint " "sans problèmes de raccordement." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Ajoute un effet d'ombre portée à chaque trait de brosse" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Assombrir les bords :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" "À quel point il faut estomper les bords de chaque trait de brosse en les " "assombrissant" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Intensité de l'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "À quel point l'ombre doit être sombre" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Portée de l'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Jusqu'à quelle distance doit porter l'ombre" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Flou de l'ombre :" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quantité de flou à appliquer à l'ombre portée" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Seuil de déviation :" # bof #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Une valeur de secours pour les sélections adaptatives" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionnist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting..." msgstr "Peinture..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117 msgid "The GIMPressionist" msgstr "Le GIMPressionnist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196 msgid "Gimpressionist" msgstr "GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200 msgid "A_bout" msgstr "À _propos" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Directions :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Le nombre de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Angle de départ :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angle de départ de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Intervalle d'angles :" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'écartement angulaire de la première brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Si coché, la valeur (luminosité) de la région déterminera la direction de " "tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distance au centre de l'image détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Sélectionne une direction aléatoire à tracer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La direction du tracé est déterminée par la direction depuis le centre" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flot" # bof #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Les tracés forment un motif évoquant le flot d'une rivière" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "La direction qui colle le mieux à l'image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Spécifier manuellement la direction du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de carte d'orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Éditeur de carte d'orientation" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 msgid "Vectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Le champ de vecteurs :\n" "* pour bouger le vecteur sélectionné\n" "* pour le diriger vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Réglage de la luminosité de l'aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 msgid "Select previous vector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Select next vector" msgstr "Sélectionne le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466 msgid "A_dd" msgstr "A_jouter" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Add new vector" msgstr "Ajoute un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "_Kill" msgstr "Su_pprimer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Delete selected vector" msgstr "Supprime le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoï" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a " "une influence." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Décalage de l'ang_le :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Décaler tous les vecteurs d'un certain angle" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. lon_gueur :" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Changer l'exposant de la longueur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverse la texture du support" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "_Superposition" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applique la texture telle quelle (sans la bosseler)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Spécifie l'échelle de la texture (en pourcentage de l'original)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Place_ment" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Positionnement" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Aléatoire" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniforme" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Dispose les tracés aléatoirement sur l'image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Les tracés sont distribués uniformément sur l'image" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densité des tracés de la brosse :" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densité relative des tracés de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centerize" msgstr "Centrer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrer les tracés de la brosse autour du centre de l'image" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Échec d'enregistrement du fichier PPM « %s » : %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621 msgid "Save Current" msgstr "Enregistrer courants" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863 msgid "The Gimpressionist Defaults" msgstr "Défauts de GIMPressionist" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979 msgid "_Presets" msgstr "Pr_éréglages" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994 msgid "Save current..." msgstr "Enregistrer courants..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Enregistre les réglages actuels dans le fichier spécifié" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Charge en mémoire le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Efface le préréglage choisi" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recharge le dossier des préréglages" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revenir à l'image originale" #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Taille" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Tailles :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Le nombre de tailles de brosses à utiliser" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Taille min :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "La plus petite brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Taille max :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "La plus grosse brosse à créer" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "La valeur (luminosité) de la région détermine la longueur de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "La distance au centre de l'image détermine la taille du tracé de la brosse" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Une taille aléatoire est choisie pour chaque tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direction du centre de l'image détermine la taille du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La teinte de la région détermine la taille du tracé" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "La taille de la brosse la plus adaptée à l'image originale est choisie" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "La taille des tracés est choisie manuellement" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Ouvre l'éditeur de carte de taille" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Éditeur de carte de taille" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405 msgid "Smvectors" msgstr "Vecteurs" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Le champ de vecteurs paramétrant les tracés de brosse\n" "* pour bouger le vecteur sélectionné\n" "* pour le pointer vers la souris\n" "* pour ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Select previous smvector" msgstr "Sélectionne le vecteur précédent" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464 msgid "Select next smvector" msgstr "Sélectionner le vecteur suivant" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Ajouter un nouveau vecteur" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Effacer le vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Changer l'angle du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498 msgid "S_trength:" msgstr "_Force :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Change la longueur du vecteur sélectionné" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. lon_gueur :" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Le mode Voronoï fait que seul le vecteur le plus proche d'un point donné a " "une influence." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Il est vivement recommandé d'ajouter\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(ou quelque chose de semblable) à votre fichier gimprc." #: plug-ins/help/domain.c:175 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "Les fichiers d'aide de GIMP ne sont pas installés." #: plug-ins/help/domain.c:177 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Il y a un problème avec les fichiers d'aide de GIMP." #: plug-ins/help/domain.c:182 msgid "Please check your installation." msgstr "Veuillez vérifier votre installation." #: plug-ins/help/domain.c:188 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID d'aide « %s » inconnu" #: plug-ins/help/domain.c:445 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d'analyse dans « %s » :\n" "%s" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:153 msgid "GIMP Help browser" msgstr "Navigateur d'aide GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:405 #, fuzzy msgid "Document not found" msgstr "Document non trouvé" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:407 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357 #, fuzzy msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Fractaliser..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymétrie :" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614 msgid "Shear:" msgstr "Cisaillement :" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractaliser" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Échelle de la teinte :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Scale Value by:" msgstr "Échelle de la luminosité :" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706 msgid "Full" msgstr "Complète" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Type de fractale" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractaliser" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Type de fractale" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734 #, fuzzy msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractaliser" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 #, fuzzy msgid "IFS Fractal" msgstr "Nouvelle fractale" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformation Spatiale" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformation de Couleur" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilité relative :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Re_center" msgstr "Recalculer le _centre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067 #, fuzzy msgid "Recompute Center" msgstr "/Recalculer le centre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071 msgid "Render options" msgstr "Options de rendu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Tourné" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 #, fuzzy msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Pivoter/Étirer" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083 msgid "Stretch" msgstr "Étendre" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180 #, fuzzy msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Options de rendu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201 msgid "Max. Memory:" msgstr "Mémoire Max. :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdiviser :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 msgid "Spot Radius:" msgstr "Rayon du Point :" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Synthèse IFS en cours (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Copie de la fractale vers l'image en cours (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400 msgid "Save failed" msgstr "Échec d'enregistrement" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494 msgid "Open failed" msgstr "L'ouverture a échoué" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être un fichier IFS Compose." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fraktal file" msgstr "Enregistrer en IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559 #, fuzzy msgid "Open IFS Fraktal file" msgstr "Ouvrir le fichier IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Imagemap plug-in 2.2" msgstr "Greffon Imagemap 2.2" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright© 1999-2004 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Distribué sous les termes de la Licence Publique Générale GNU" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "C_ercle" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centre _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centre _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:186 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:179 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723 msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le Point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Éditer l'Objet" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Utiliser les Guides Gimp" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Morceaux Al_ternés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "T_out" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ajouter des Guides supplémentaires" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "Bordure _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "Bordure d_roite" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "Bordure ha_ute" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "Bordure ba_sse" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Créer des Guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limites du Guide Résultant: %d,%d à %d,%d (%d zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 #, fuzzy msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Les guides sont des rectangles prédéfinis couvrant l'image. Vous les\n" "définissez par leur longueur, leur hauteur et l'espacement entre chacun\n" "d'eux. Cela vous permet de créer rapidement le type de plan de l'image -\n" "une collection de petites images, adaptée aux barres de navigation." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left Start at:" msgstr "Départ _Gauche à" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top Start at:" msgstr "Départ Hau_t à" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Espacement _Hor :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. Across:" msgstr "_Nb. d'un coté à l'autre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Espacement _Vert :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _Down:" msgstr "Nb. B_as" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de base :" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limites du guide résultant: 0,0 à 0,0 (0 zones)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737 msgid "Insert Point" msgstr "Insérer un Point" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Déplacer le cadre" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Déplacer les objets sélectionnés" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Move To Front" msgstr "Déplacer vers l'avant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Sélectionner le suivant" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Sélectionnez le précédent" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Sélectionner une région" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Send To Back" msgstr "Envoyer en arrière" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Type de lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Site _Web" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Site _FTP" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Autre" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_Messagerie" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL à activer lorsque cette zone est cliquée : (nécessaire)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Choisissez un fichier HTML" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Lien _relatif" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nom/ID du _cadre de destination : (optionnel - uniquement utilisé pour les " "cadres)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xte alternatif : (optionnel)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Lien" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Paramètres de la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Paramètres de la zone n° %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69 msgid "Load Imagemap" msgstr "Chargement du plan de l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114 msgid "File already exists" msgstr "Le fichier existe déjà" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166 msgid "Save Imagemap" msgstr "Enregistrer le plan de l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Paramètre de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Grille collante activée" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilité de la grille et type" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "C_aché" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "_Lignes" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "C_roix" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularité de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 msgid "_Width" msgstr "_Largeur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 msgid "_Height" msgstr "_Hauteur" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270 msgid "Grid Offset" msgstr "Décalage de la grille" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels à _gauche" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282 msgid "pixels from _top" msgstr "pixels en _haut" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "_ImageMap..." msgstr "_Image cliquable web..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Certaines données ont été modifiées !" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos changements ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier « %s » enregistré." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985 msgid "Image size has changed." msgstr "La taille de l'image a changé." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionner les zones ?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossible de lire le fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL : %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Open recent" msgstr "Ouvrir récent" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "A_nnuler %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refaire %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271 msgid "Select _all" msgstr "_Tout sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274 msgid "Deselect _all" msgstr "Tout dé_sélectionner" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279 msgid "Edit area info..." msgstr "Éditer les infos de la zone..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "_View" msgstr "Affic_her" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Area list" msgstr "Liste des zones" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302 msgid "Source..." msgstr "Source..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 msgid "Zoom to" msgstr "Zoomer à" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358 msgid "_Mapping" msgstr "_Zones" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pointer" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 msgid "Select contiguous region" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Grid settings..." msgstr "Paramètres de la grille..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Use GIMP guides..." msgstr "Utiliser les Guides GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391 msgid "Create guides..." msgstr "Créer des guides..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405 msgid "_About ImageMap" msgstr "À _propos d'ImageMap" #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Éditer les infos de la zone..." #: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105 msgid "Delete Area" msgstr "Supprimer la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygone" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526 msgid "A_ppend" msgstr "A_ppliquer" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532 msgid "_Remove" msgstr "_Enlever" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Paramètres de la grille..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Guides..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de ressources :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "General" msgstr "Général" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447 msgid "Default Map Type" msgstr "Type d'image par défaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Demander _immédiatement pour les informations sur la zone" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "_Require default URL" msgstr "Demande_r une URL par défaut" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area _handles" msgstr "Affic_her les poignées autour des zones" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Afficher les _bulles d'aides pour les URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Utiliser des poignées de taille double" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Nombre de niveaux d'a_nnulation (1-99) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Nombre d'entrées M_RU (1-16) :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518 msgid "Normal:" msgstr "Normal :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Région co_ntiguë" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541 msgid "_Automatically convert" msgstr "Conversion _Automatique" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563 msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Haut gauche _x :" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Haut gauche _y :" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:182 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:423 msgid "#" msgstr "n°" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:452 msgid "ALT Text" msgstr "Texte ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:462 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Réglages pour cette image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nom de l'image :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Sélectionner l'image" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Auteur :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL par défaut :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map file format" msgstr "Format de fichier ImageMap" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Voir la source" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Éditer les paramètres..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Edit map info" msgstr "Éditer les paramètres de l'image cliquable" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select existing area" msgstr "Sélectionner une zone existante" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions contiguës" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Définir une zone rectangle" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:166 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Définir une zone circulaire/ovale" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170 msgid "Define Polygon area" msgstr "Définir une zone polygonale" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175 msgid "Edit selected area info" msgstr "Éditer les infos de la zone sélectionnée" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:180 msgid "Delete selected area" msgstr "Effacer la zone sélectionnée" #: plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:163 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinthe" #: plug-ins/maze/maze.c:450 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Dessin du labyrinthe en cours..." #: plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largeur (pixels) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230 msgid "Pieces:" msgstr "Pièces :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hauteur (pixels) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:242 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiple (57) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:255 msgid "Offset (1):" msgstr "Décalage (1) :" #: plug-ins/maze/maze_face.c:287 msgid "Depth first" msgstr "Profondeur d'abord" #: plug-ins/maze/maze_face.c:288 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algorithme de Prim" #: plug-ins/maze/maze_face.c:397 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "La taille de sélection est impaire.\n" "Le labyrinthe raccordable ne\n" "fonctionnera pas optimalement." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Coin de p_age..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effet Coin de page" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458 msgid "Curl Location" msgstr "Emplacement du coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower right" msgstr "Inférieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Lower left" msgstr "Inférieur gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper left" msgstr "Supérieur gauche" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Upper right" msgstr "Supérieur droit" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientation du coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Ombre sous le coin" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Dégradé actif (inversé)" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Couleurs de premier / arrière-plan" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "O_pacité :" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Coin du calque" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Coin de page..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajustez les couleurs d'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Règle la clarté de l'impression.\n" "0 est noir plein, 2 est blanc plein" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Régler le contraste de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de cyan de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de magenta pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajustement de la quantité de jaune pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajuste la saturation (balance des couleurs) de l'impression\n" "Utilisez une saturation zéro pour produire une impression en tons de gris " "utilisant des encres couleur et noires" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajuste la densité (quantité d'encre) de l'impression. Réduisez la densite si " "l'encre suinte à travers le papier ou tache; augmentez la densité si les " "régionsnoires ne sont pas pleines." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajuste le gamma de l'impression. De grandes valeurs produiront généralement " "une impression plus claire tandis que des petites valeurs produiront " "généralement une impression plus sombre.Le noir et le blanc resteront " "pareils, à la différence d'un ajustement de clarté." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algorithme de tramage :" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Choisi l'algorithme de tramage à utiliser.\n" "Adaptative Hybride produit habituellement la meilleure qualité de toutes.\n" "Ordered est plus rapide et produit presque toujours une qualité aussi bonne " "que les photographes.\n" "Rapide et Très rapide sont véritablement plus rapide, et fonctionnent bien " "pour du texte ou des tracés.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg produit généralement des tracés inférieurs." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Print v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Enregistrer\n" "les réglages" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Imprimer et enregistrer\n" "les réglages" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Positionne l'image sur la page.\n" "Cliquez et glissez avec le premier bouton pour positionner l'image.\n" "Cliquez et glissez avec le deuxième bouton pour déplacer l'image avec une " "plus de précision; chaque unité de mouvement déplace l'image d'un point (1/72" "\")\n" "Cliquez et glissez avec le troisième (milieu) bouton pour déplacer l'image " "en unité de la taille de l'image.\n" "Appuyer sur la touche MAJ pendant le cliqué ou le glissé contraint un " "déplacement vertical ou horizontal de l'image.\n" "Si vous cliquez un autre bouton tandis que vous glissez à la souris, l'image " "retournera à sa position originale." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Upside down" msgstr "Retourner" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485 msgid "Seascape" msgstr "Panoramique" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Sélectionne l'orientation : portrait, paysage, tête-bèche ou paysage tête-" "bèche." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "Distance depuis le bord gauche du papier jusqu'au bord droit de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550 msgid "Right Border:" msgstr "Bordure droite :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bord droit du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distance depuis le haut du papier jusqu'au bas de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578 msgid "Bottom Border:" msgstr "Bordure basse :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distance depuis le bas du papier jusqu'à l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595 msgid "Center:" msgstr "Centrer :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599 msgid "Vertically" msgstr "Verticalement" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centre l'image verticalement sur la papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centre l'image dans le papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalement" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centre l'image horizontalement sur le papier" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643 msgid "Setup Printer" msgstr "Régler l'Imprimante" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Printer Model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684 msgid "Select your printer model" msgstr "Sélectionne votre modèle d'imprimante" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723 msgid "PPD File:" msgstr "Fichier PPD :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Entrez le nom de fichier PPD correct pour votre imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Choisissez le fichier PPD correct pour votre imprimante" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Saisissez la commande correcte d'impression pour votre imprimante. Nota : " "veuillez ne pas enlever le « -oraw » de la commande en ligne ou l'impression " "échouera probablement !" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781 msgid "Choose PPD File" msgstr "Choisissez le fichier PPD" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Define New Printer" msgstr "Définir une nouvelle imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer name:" msgstr "Nom de l'imprimante :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Entrez le nom que vous souhaitez donner à cette imprimante logique" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "About Gimp-Print " msgstr "À propos de Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Version de Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "et le reste de l'équipe de développement de Gimp-Print.\n" "\n" "Veuillez visiter notre site Web à http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou\n" "le modifier sous les termes de la GNU General Public Licence telle que\n" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\n" "licence, ou (à votre convenance) toute version postérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n" "AUCUNE GARANTIE ; même sans garantie implicite de COMMERCIALISATION\n" "ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la GNU General Public\n" "Licence pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence\n" "accompagnant ce programme, si ce n'est pas le cas écrivez à la Free\n" "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903 msgid "Printer Settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Sélectionne le nom de l'imprimante (pas le type, ou le modèle, ou " "l'imprimante)que vous souhaitez utiliser pour l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926 msgid "Printer model:" msgstr "Modèle d'imprimante :" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Setup printer..." msgstr "Réglage de l'imprimante..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Choisit le modèle d'imprimante, le fichier PPD, et la commande utilisée pour " "imprimer avec cette imprimante" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "New printer..." msgstr "Nouvelle imprimante..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Définit une nouvelle imprimante logique. Ceci peut être utilisé pour nommer " "une collection de réglages que vous souhaitez retenir pour un usage " "ultérieur." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Taille du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980 msgid "Media size:" msgstr "Taille du support :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Largeur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Hauteur du papier que vous souhaitez utiliser pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Type de média utilisé pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039 msgid "Media type:" msgstr "Type de support :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Source (chargeur) du média utilisé pour imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media source:" msgstr "Source du support :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Type d'encre dans l'imprimante" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Ink type:" msgstr "Type d'encre :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Résolution et qualité de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Régler l'échelle (taille) de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152 msgid "Scale by:" msgstr "Échelle par :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Sélectionne si l'échelle est mesurée en pourcentage de la taille de page " "disponible ou en nombre de points sortis par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162 msgid "Percent" msgstr "Pourcent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Mettre l'impression à la la taille de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "PPI" msgstr "points par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Redimensionne l'impression suivant le nombre de points par pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203 msgid "Set the width of the print" msgstr "Régler la largeur de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Set the height of the print" msgstr "Régler la hauteur de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Sélectionne l'unité de base pour les mesures de l'impression" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Règle l'unité de base des mesures en pouces" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Règle l'unité de base des mesures en centimètres" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Utiliser la taille\n" "originale de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Règle la taille de l'impression à la taille de l'image" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Image / Paramètres de sortie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image type:" msgstr "Type d'image :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimise la sortie pour le type d'image à imprimer" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329 msgid "Line art" msgstr "Dessin artistique" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Couleur plus rapide et brillante pour textes et tracés" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343 msgid "Solid colors" msgstr "Tons continus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Meilleur pour des images dominées par des régions de couleurs pleines" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358 msgid "Photograph" msgstr "Photographie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Plus lent, mais des couleurs plus précises et douces pour des images à tons " "continus et photographies" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output type:" msgstr "Type de sortie :" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396 msgid "Select the desired output type" msgstr "Sélectionne le type de sortie désiré" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405 msgid "Color output" msgstr "Sortie couleur" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprime en tons de gris utilisant l'encre noire" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprime en noir et blanc (pas de couleur et pas de tons de gris)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442 msgid "Adjust output..." msgstr "Ajuster la sortie..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajuste la balance des couleurs, la clarté, le contraste, la saturation et " "l'algorithme de tramage" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer dans un fichier" #: plug-ins/print/print.c:164 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." #: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695 #: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124 msgid "File" msgstr "Fichier" #: plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "Rotation de la carte des co_uleurs..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:270 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotation de la carte des couleurs en cours..." #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Tourné" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140 msgid "Continuous update" msgstr "Mise à jour continue" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153 msgid "Area:" msgstr "Zone :" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157 msgid "Entire Layer" msgstr "Calque entier" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159 msgid "Context" msgstr "Contexte" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362 msgid "From" msgstr "Depuis" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "To" msgstr "Vers" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499 msgid "Gray Mode" msgstr "Mode gris" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "Treat as this" msgstr "Traiter comme cela" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520 msgid "Change to this" msgstr "Changer en cela" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533 msgid "Gray Threshold" msgstr "Seuil gris" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676 msgid "Units" msgstr "Unités" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radians/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotation de la Carte des Couleurs" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Main Options" msgstr "Options principales" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673 msgid "Gray Options" msgstr "Options gris" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Passer en mode horaire" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Passer en mode anti-horaire" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change order of arrows" msgstr "Changer l'ordre des lignes" #: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Sélection vers chemin..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Pas de sélection à convertir" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés de Sélection vers Chemin" #: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Image Silicon Graphic IRIS" #: plug-ins/sgi/sgi.c:540 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture." #: plug-ins/sgi/sgi.c:622 msgid "Save as SGI" msgstr "Enregistrer en SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "Compression type" msgstr "Type de compression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "No compression" msgstr "Aucune compression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:637 msgid "RLE compression" msgstr "Compression RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:639 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressif\n" "(non supporté par SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:313 msgid "TWAIN (Dump)..." msgstr "TWAIN (Dump)..." #: plug-ins/twain/twain.c:332 msgid "TWAIN (Read)..." msgstr "TWAIN (Lire)..." #: plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_TWAIN..." msgstr "_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Transfert des données TWAIN..." #: plug-ins/winicon/icodialog.c:123 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:124 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:125 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:126 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:151 msgid "GIMP Windows Icon Plugin" msgstr "Greffon icône Windows" #: plug-ins/winicon/icodialog.c:172 msgid "Icon details" msgstr "Détails de l'icône" #: plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icône n° %i" #: plug-ins/winicon/icosave.c:773 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "Les icônes Windows ne peuvent être plus large ou haute que 255 pixels." #: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icône Microsoft Windows" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877 msgid "Grab a single window" msgstr "Capture une fenêtre seule" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Capturer l'écran entièrement" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907 msgid "after" msgstr "après" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919 msgid "Seconds delay" msgstr "Secondes de pause" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926 msgid "Include decorations" msgstr "Inclure les décorations" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139 msgid "No data captured" msgstr "Aucune donnée capturée" #: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Image compressée Gimp XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:714 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:751 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:783 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type de chemin %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" "Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au " "format XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Save as XJT" msgstr "Enregistrer en XJT" #  ??? #: plug-ins/xjt/xjt.c:870 msgid "Clear transparent" msgstr "Épurer le transparent" #: plug-ins/xjt/xjt.c:882 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Smoothing:" msgstr "Adoucissement :" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3189 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3195 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide." #~ msgid "FG fill" #~ msgstr "Remplir avec le PP" #~ msgid "BG fill" #~ msgstr "Remplir avec l'AP" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Ouverture de %s" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Voir %s" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_Enhance: cmap était NULL! Quitter...\n" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Antiparasitage..." #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "Images TIFF" #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Interprétation de %s" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Échelle (log 2) :" #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Paramètres des courbes de Bézier" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Dessiner" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tous" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Nombre de faces/points/angles :" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Sens des aiguilles" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Sens inverse des aiguilles" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Impossible de localiser la documentation d'aide" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Le document demandé ne peut pas être trouvé dans votre répertoire d'aide " #~ "GIMP tel que montré ci-dessus. Cela signifie que l'aide de ce sujet n'a " #~ "pas encore été écrite ou que votre installation est mal faite. Veuillez " #~ "vérifier que votre installation est complète avant de rapporter ceci " #~ "comme un bogue." #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "_Composition fractale" #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "Formes fractales : cible" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsCompose: Rouge" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsCompose: Vert" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsCompose: Bleu" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsCompose: Noir" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "Formes fractales itératives" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Pivoter/Échelle" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Déplacer" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Étendre" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Nouveau" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Supprimer" #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Annuler" #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Refaire" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Tout sélectionner" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Options IfsCompose" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Chargement %s :" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Enregistrement de %s :" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filtres/Rendu/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/Éb_louissement GIMP..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filtres/Carte/Déca_ler..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Max _RVB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Labyrinthe..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Désoptimiser l'animation" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filtres/Effets de verre/_Carreau de verre..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Image/Transformations/_Découpage automatique" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Calque/Transformation/Découpage _zélé" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/V_ent..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filtres/Flou/_Flou..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Ô_ter les « pixels chauds »..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/_Normaliser" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Calque/Alpha/S_euil Alpha..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Image/Transformations/_Guillotine" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filtres/Générique/É_rosion" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filtres/Artistique/_Cubisme..." # affiler ? #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/Augmenter les _contrastes..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filtres/Combiner/_Film..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filtres/Jouets/Gee-_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Image/Transformations/_Découpage automatique" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Fichier/_Imprimer" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Effectuer l'aperçu" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Mélanger..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nuages/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Fichier/Acquisition/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X :" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos Y :" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos Z :" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Exts/Éditeur d'_unités" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Fichier/_Imprimer" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nature/_Flammes..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filtres/Web/_Image cliquable Web..." #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source 1 :" #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "Effectuer l'a_perçu" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Descriptions des greffons" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Détails <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Détails >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Description :" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Aide :" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Descriptions des greffons" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "Rechercher par nom" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Date d'ins." #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Chemin dans le menu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "In:" #~ msgstr "Entrée :" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Sortie :" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sphérique" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusoïdal" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "Fin de fichier lors de " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Pas de mémoire pour associer les couleurs" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Sélection :" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "Activer l'anticrénela_ge" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Seuil :" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "Ty_pe de lumière :" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "_Couleur de la lumière :" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Ambiant :" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffusion :" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "Di_ffusion :" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Spéculaire :" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "Sur_brillance :" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Les paramètres ont été enregistrés dans « %s »" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier HRZ" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "L'image doit être en 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "L'image doit être RVB ou Tons de gris" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Brosse" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aérographe" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Crayon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Utilise la brosse, le crayon ou l'aérographe pour dessiner sur l'image. " #~ "« Motif » peint avec la brosse sélectionnée et un motif. Ne s'applique " #~ "aux cercles et ellipses que si « Cercles/ellipses approx. » est coché." #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Multiple" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Trace tous les objets sur un calque (préexistant ou nouveau) ou bien un " #~ "seul objet par calque" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Tracer sur :" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Sélection+Remplissage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Type de dessin : soit une brosse soit une sélection. Voyez la page sur " #~ "les brosses ou la page sur les sélections pour plus d'options." #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Utilisant :" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Inverser les lignes" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Trace les lignes en ordre inverse" #, fuzzy #~ msgid "Scale to image" #~ msgstr "Taille = celle de l'image" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Met les dessins à la taille de l'image" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Cercles/ellipses approx." #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Approxime les cercles et ellipses avec des lignes. Permet l'utilisation " #~ "de l'estompement de brosse avec ce type d'objets." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Sélection des brosses Gfig" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Estompage :" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Dégradé :" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Pression :" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Pas d'options..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Définir la brosse..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Soustraction" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Intersection" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Type de remplissage :" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Opacité de remplissage :" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Chaque sélection" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Toutes les sélections" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Remplir après" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Secteur" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Arc comme :" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Recharger image" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Aligner sur la grille" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objet" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Créer une nouvelle collection d'objets Gfig à éditer" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Charger une collection d'objets Gfig" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Éditer la collection d'objets Gfig" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Fusionner" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "" #~ "Fusionner une collection d'objets Gfig dans la collection actuellement " #~ "éditée" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Effacer la collection d'objets Gfig actuellement sélectionnée" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Sélectionner un dossier et actualiser la collection d'objets Gfig" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d objet Gfig non enregistrés. Voulez-vous vraiment quitter ?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Entrer le nom de l'objet Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Nom de l'objet Gfig :" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Actualiser la liste d'objets Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Ajouter un Chemin Gfig" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Erreur en copiant le calque pour onlayers" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "À propos de GFig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - Greffon GIMP" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Version 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nouvel objet Gfig" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Effacer le dessin gfig" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "Copie de %s" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Détails collection" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Nom du dessin :" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(aucun)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Opacité du coin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le dégradé courant\n" #~ "au lieu de la couleur d'Av/Arr Plan" #~ msgid "Random Seed" #~ msgstr "Graine aléatoire" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Flou en cours..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "_Aléa % :" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Vous devez spécifier soit horizontal soit vertical (ou les deux)." #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Rendre flou horizontalement" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Rendre flou verticalement" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Rayon du flou :" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "Flou gaussien RLE" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Aperçu de l'image" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "" #~ "Forcer la production d'un JPEG de base (lisible par tous les décodeurs)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "Méthode DCT (compromis vitesse/qualité) :" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "_Hauteur des carreaux :" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Taille des _cases :" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Brouiller" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Brouiller" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les _pixels transparents" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "Décalage _X :" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "Décalage _Y :" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "_Graine aléatoire :" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Coller à la grille" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Sélectionner une région contiguë" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "Compression RLE" #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Explorateur de _fractales..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/_Effets d'éclairage..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Options d'aperçu" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Plaquer sur un objet..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Options d'enregistrement" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Ps_ychédélique 2..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/Explorateur _CML..." #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Graphe" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "Échec de l'opération de fichier CML." #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Calque/Aligner les calques _visibles..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Réglage des paramètres" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Rejouer l'animation..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filtres/Animation/Optimiser (pour _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Enlever le fond" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filtres/Animation/_Trouver le fond" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de verre/_Lentille optique..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Élargir _TSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Fenêtre avec store..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Moyenne du _bord..." #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/Repou_ssage d'après une carte..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "Carte _linéaire" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "Carte _sphérique" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "Carte s_inusoïdale" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Étendre le _contraste" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/A_nalyse colorimétrique ..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Résultats" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Canal mi_xer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Damier..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/Extension de cou_leurs" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Color_iser..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Couleur vers _alpha..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/C_omposer..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filtres/Générique/Matrice de _convolution..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Courber..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/_Décomposer..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filtres/Améliorer/_Désentrelacer..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filtres/Combiner/_Superposition selon profondeur..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/Anti-_parasites..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filtres/Améliorer/Anti-_traînées..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Motifs de diffraction..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Déplacer..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Options de déplacement" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Contour..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Repoussage..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Gravure..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Échan_ger deux couleurs..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Sélection" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/É_blouissement..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Fractaliser..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filtres/Jouets/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM : Le greffon connu comme « The GIMP E'er Egg »" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Millisecondes" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Qbiste..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/Application de _dégradé" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Grille..." #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Déformation interactive..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Puzzle..." #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Commentaires de l'image" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/A_juster PP-AP" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Éc_hanger un intervalle de couleurs..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou _cinétique..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Mosaïque..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Trame d'imprimerie..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/_Filtre NL..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Brouiller..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/Super_Nova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/Peinture à l'_huile..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Morceaux de papiers..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/_Pixeliser..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Exts/Détails des _greffons" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Coordo_nnées polaires..." #~ msgid "write error occured" #~ msgstr "une erreur d'écriture est survenue" #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "Décalage en _X :" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "Décalage en _Y :" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Jeter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Piquer..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Ond_uler..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Color_ier à partir d'un échantillon..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/_Dispersion TSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Aperçu (1:4) - Cliquer du bouton droit pour sortir" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Fichier/Acquisition/_Capture d'écran..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filtres/Flou/Flou gaussien _sélectif..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/A_platir à moitié" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Dép_lacer..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Motif/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Palette de _lissage.." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nuages/_Brouillage uni..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filtres/Détection de bord/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filtres/Effets de lumière/É_tinceller..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/_Créateur de Sphère..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filtres/Bruit/É_tendre..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/Effet de _toile..." #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Ouvrir un SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Ratio en _X :" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Options du format Targa" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Raccorder..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filtres/Carte/Petit ra_ccords..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Retournement en cours" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Appliqué au carreau" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Paramètres de la segmentation" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filtres/Carte/_Homogénéiser" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filtres/Amélioration/Renforcer la _netteté..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/V_idéo..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Inversion de _valeur..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Propagation de valeur..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filtres/Générique/_Dilater" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Options secondaires" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Utiliser la carte de force" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Autres options" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/_Vagues..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/T_ourner et Aspirer..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Fichier/Acquérir/À partir du presse-papiers" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Exts/Explorer la base de _procédures" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Paquet de _filtres..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Déplacement" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Plus ou moins sombre" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Options diverses" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Avec l'arrière-plan de :" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Type de sélection :" #~ msgid "Brush Preview:" #~ msgstr "Aperçu de la brosse :" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filtres/Artistique/_GIMPressionnist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Aperçu de la texture :" #  ? #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Desc)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si vous trouvez des réglages qui rendent\n" #~ "particulièrement bien (ou bien des brosses\n" #~ "ou des papiers peints), n'hésitez pas à\n" #~ "les envoyer à l'auteur de GImpressioniste\n" #~ " pour qu'ils soient inclus\n" #~ "dans la prochaine version !\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filtres/Rendu/Nature/_Composition IFS..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Génère un labyrinthe en utilisant soit la méthode Profondeur d'abord " #~ "soitl'Algorithme de Prim. Peut également créer des labyrinthes jointifs. " #~ "Voyer %s pour plus d'informations." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Dessine un labyrinthe." #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "La sélection est %dx%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filtres/Distorsions/Coin de p_age..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Ficher/_Imprimer..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "" #~ "/Filtres/Couleurs/Carte/Rotation de la carte des coule_urs..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "C'est quoi Gris ?" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Principale" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverses" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Enregistrer : vous n'avez pas donné de nom de fichier." #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer dans un dossier." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte/_Psychédélique..." #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "Psychédélique : transformation..." #~ msgid "AlienMap" #~ msgstr "Psychédélique" #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal rouge" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal vert" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Change l'intensité du canal bleu" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante rouge." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante rouge." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal rouge : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante verte." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante verte." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal vert : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Utilise la fonction sinus pour la composante bleue." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Utilise la fonction cosinus pour la composante bleue." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Canal bleu : utilise une fonction linéaire (et non pas trigonométrique)" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "À propos de Psychédélique" #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Rouge/Teinte" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Rouge/Teinte" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Vert/Saturation" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Vert/Saturation" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Change la fréquence du canal Bleu/Luminance" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Change l'angle de déphasage du canal Bleu/Luminance" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal rouge ou teinte" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal vert ou saturation" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Applique une fonction au canal bleu ou luminance" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "À propos de Psychédélique 2" #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NUL" #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (non sens ?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (non sens ?)" #~ msgid "Save as GIcon" #~ msgstr "Enregistrer au format GIcon" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Nom de l'icône :" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "« %s » non trouvé : utilisation de « %s » à la place"