# Swedish messages for the GIMP. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999, 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003. # Jan Morén , 2003. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:39+0900\n" "Last-Translator: Jan Morén \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:144 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n" #: app/app_procs.c:238 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren.\n" "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--no-interface\"-flaggan " "användes.\n" "Kör GIMP med flaggan \"--no-interface\" för att utföra användarinstallation." #: app/app_procs.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Kan inte öppna en växlingsfil. För att undvika förlust av data, kontrollera " "platsen för och tillåtna filoperationer på katalogen för växlingsfiler som " "är definierad i dina alternativ (just nu \"%s\")." #: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades: %s" #: app/batch.c:84 app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled." msgstr "Flerjobbstolkaren \"%s\" är inte tillgänglig, flerjobbsläge avstängt." #: app/main.c:211 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" "Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö." #: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ogiltig flagga \"%s\"\n" #: app/main.c:501 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP version" #: app/main.c:509 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n" "\n" #: app/main.c:511 msgid "Options:\n" msgstr "Alternativ:\n" #: app/main.c:512 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n" #: app/main.c:513 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n" #: app/main.c:514 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n" #: app/main.c:515 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n" #: app/main.c:516 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Använd inte särskilda CPU-fartökningar.\n" #: app/main.c:517 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, " "mönster.\n" #: app/main.c:518 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-fonts Läs inte in några typsnitt.\n" #: app/main.c:519 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n" #: app/main.c:520 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Använd en speciell X-display.\n" #: app/main.c:521 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n" #: app/main.c:522 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Använd en alternativ sessionrc-fil.\n" #: app/main.c:523 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Använd en alternativ gimprc-fil.\n" #: app/main.c:524 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n" #: app/main.c:525 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Skriv ut en gimprs med standardinställningar.\n" #: app/main.c:526 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett " "separat dialogfönster.\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktivera icke ödesdiger signalhanterare för\n" " felsökning.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Felsökningsläge för ödesdigra signaler.\n" "\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Anpassat läge för proceduraldatabas.\n" #: app/main.c:532 msgid "" " --batch-interpreter \n" " The procedure to process batch commands with.\n" msgstr "" " --batch-interpreter \n" " Processen att köra flerjobbskommandon med.\n" #: app/main.c:534 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Kör kommandon i flerjobbsläge.\n" #: app/sanity.c:194 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n" "\n" "Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:213 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-" "8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på katalogen för GIMPs användarkonfiguration kan inte konverteras " "till UTF-8: %s\n" "\n" "Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har " "inte talat om det för GLib. Sätt miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150 msgid "Buffers" msgstr "Buffertar" #: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: app/actions/actions.c:102 msgid "Colormap Editor" msgstr "Färgkarteredigerare" #: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: app/actions/actions.c:108 msgid "Debug" msgstr "Avlusa" #: app/actions/actions.c:111 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: app/actions/actions.c:114 msgid "Dockable" msgstr "Dockningsbar" #: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "Document History" msgstr "Dokumenthistorik" #: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040 #: app/core/core-enums.c:1070 msgid "Drawable" msgstr "Rityta" #: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Error Console" msgstr "Felkonsoll" #: app/actions/actions.c:129 msgid "File" msgstr "Fil" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Gradient Editor" msgstr "Färgskaleredigerare" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Gradients" msgstr "Färgskalor" #: app/actions/actions.c:141 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149 #: app/tools/tools-enums.c:176 msgid "Image" msgstr "Bild" #. list & grid views #: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigerare" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-Ins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/actions/actions.c:165 msgid "QuickMask" msgstr "Snabbmask" #: app/actions/actions.c:168 msgid "Select" msgstr "Välj" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: app/actions/actions.c:174 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 #: app/gui/gui.c:410 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167 #: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Slingor" #: app/actions/actions.c:186 msgid "View" msgstr "Visa" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "New brush" msgstr "Ny pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Du_plicera pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicera pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Ta bort pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Delete brush" msgstr "Ta bort pensel" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Uppdatera penslar" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Refresh brushes" msgstr "Uppdatera penslar" #: app/actions/brushes-actions.c:74 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Redigera pensel..." #: app/actions/brushes-actions.c:75 msgid "Edit brush" msgstr "Redigera pensel..." #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffertmeny" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Klistra in buffert" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Klistra in i vald buffert" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Klistra _in buffert i" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Klistra in vald buffert i urvalet" #: app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Klistra in buffert som _ny" #: app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Klistra in vald buffert som ny bild" #: app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Ta bort buffert" #: app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Ta bort den valda bufferten" #: app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redigera kanalattribut..." #: app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Ny kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Ny kanal med idigare värden" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicera kanal" #: app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplicera kanal" #: app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "T_a bort kanal" #: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088 msgid "Delete channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Höj kanal" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Höj kanal" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Flytta kanal _överst" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Flytta kanal överst" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Sänk kanal" #: app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Flytta kanal _underst" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Flytta kanal underst" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal till markering" #: app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanal till markering" #: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226 #: app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231 #: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Ta bort från markering" #: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Subtraktion" #: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236 #: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med markering" #: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Gränssnitt" #: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattribut" #: app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redigera kanalattribut" #: app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redigera kanalfärg" #: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Fyllnadsopacitet:" #: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118 #: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: app/actions/channels-commands.c:121 msgid "New Channel Options" msgstr "Alternativ för nya kanaler" #: app/actions/channels-commands.c:123 msgid "New Channel Color" msgstr "Ny kanalfärg" #: app/actions/channels-commands.c:246 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanalkopia" #: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595 #: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal till markering" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Färgkartemeny" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redigera färg..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Redigera färg" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Lägg till färg från _FG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Lägg till färg från FG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Lägg till färg från _BG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Lägg till färg från BG" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redigera färgpalettpost #%d" #: app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Sammanhang" #: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53 #: app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Färger" #: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitet" #: app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Målnings_läge" #: app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Verktyg" #: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "_Pattern" msgstr "_Mönster" #: app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 msgid "_Gradient" msgstr "_Färgskala" #: app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Typsnitt" #: app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "F_orm" #: app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radie" #: app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "S_pikar" #: app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hårdhet" #: app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekt" #: app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfärger" #: app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Byt ut färger" #: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283 #: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523 #: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3760 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: app/actions/data-commands.c:149 msgid "Delete Object" msgstr "Ta bort objekt" #: app/actions/data-commands.c:167 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Fönster" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Skapa ny docka" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lager, kanaler och slingor" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Allmänt och blandat" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "Verktygslåda" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Verktygs_alternativ" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Enhetsstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanaler" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "_Paths" msgstr "_Slingor" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Färg_karta" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Markeringsredigerare" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Ångrings_historik" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "Colo_rs" msgstr "_Färger" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "P_atterns" msgstr "M_önster" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Gradients" msgstr "F_ärgskala" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pa_letter" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Fonts" msgstr "_Typsnitt" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffertar" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Images" msgstr "B_ilder" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumenthistorik" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Templates" msgstr "Ma_llar" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "T_ools" msgstr "_Verktyg" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Felkonsoll" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgid "_Module Manager" msgstr "Mod_ulhanterare" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_About" msgstr "_Om" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Lägg till flik" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Förhandsvisningsstorlek" #: app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "F_likstil" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Stäng flik" #: app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lossa flik" #: app/actions/dockable-actions.c:68 msgid "M_ove to Screen..." msgstr "Fl_ytta till skärm..." #: app/actions/dockable-actions.c:76 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Visa bildm_arkering" #: app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgid "_Tiny" msgstr "_Jätteliten" #: app/actions/dockable-actions.c:102 msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtraliten" #: app/actions/dockable-actions.c:103 msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: app/actions/dockable-actions.c:104 msgid "_Medium" msgstr "_Mellan" #: app/actions/dockable-actions.c:105 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: app/actions/dockable-actions.c:106 msgid "Ex_tra Large" msgstr "M_ycket stor" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgid "_Huge" msgstr "J_ättestor" #: app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: app/actions/dockable-actions.c:114 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgid "Current _Status" msgstr "Nuvarande _status" #: app/actions/dockable-actions.c:116 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon och text" #: app/actions/dockable-actions.c:118 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus och text" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgid "View as _List" msgstr "Visa som _lista" #: app/actions/dockable-actions.c:132 msgid "View as _Grid" msgstr "Visa som _rutnät" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Öppna bild" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Öppna den valda posten" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Höj eller öppna bild" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Höj fönstret om redan öppet" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Filöppnande_dialog" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Öppna bilddialog" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Ta bort post" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ta bort den valda posten" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Återskapa förhandsvisning" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Recreate preview" msgstr "Återskapa förhandsvisning" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgid "Reload _all Previews" msgstr "_Läs om alla förhandsvisningar" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Reload all previews" msgstr "Läs om alla förhandsvisningar" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Ta bort hängande poster" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Ta bort hängande poster" #: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öppnande av \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate" msgstr "Avfärga" #: app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Jämna ut" #: app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_vertera" #: app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "_Vitbalans" #: app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "_Offset..." #: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Länkad" #: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Synlig" #: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Vänd _horisontellt" #: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146 msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vänd vertikalt" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Rotera 90 grader m_edurs" #: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Rotera _180 grader" #: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Rotera 90 grader m_oturs" #: app/actions/drawable-commands.c:58 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-färglager." #: app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager." #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager." #: app/actions/drawable-commands.c:114 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager." #: app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffert" #: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183 #: app/pdb/internal_procs.c:209 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: app/actions/edit-actions.c:72 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: app/actions/edit-actions.c:77 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Töm ångringshistorik" #: app/actions/edit-actions.c:78 msgid "Clear undo history..." msgstr "Töm ångringshistorik..." #: app/actions/edit-actions.c:83 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: app/actions/edit-actions.c:88 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Copy _Visible" msgstr "_Synlig" #: app/actions/edit-actions.c:98 msgid "_Paste" msgstr "Kli_stra in" #: app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Paste _Into" msgstr "Klistra in _i" #: app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Paste as _New" msgstr "Klistra in som _ny" #: app/actions/edit-actions.c:113 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Kli_pp ut namngiven..." #: app/actions/edit-actions.c:118 msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopie_ra namngiven..." #: app/actions/edit-actions.c:123 msgid "_Paste Named..." msgstr "Klistra in namngi_ven..." #: app/actions/edit-actions.c:128 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _förgrundsfärg" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: app/actions/edit-actions.c:146 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med möns_ter" #: app/actions/edit-actions.c:214 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" #: app/actions/edit-actions.c:219 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gör om %s" #: app/actions/edit-commands.c:104 msgid "Clear Undo History" msgstr "Töm ångringshistorik" #: app/actions/edit-commands.c:122 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?" #: app/actions/edit-commands.c:210 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngiven" #: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ange namn för denna buffert" #: app/actions/edit-commands.c:230 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiera namngiven" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån." #: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Namnlös buffert)" #: app/actions/edit-commands.c:374 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Felkonsollmeny" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Rensa fel" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Rensa fel" #: app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "_Skriv alla fel till fil..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Spara alla fel" #: app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Spara _markering till fil..." #: app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Spara markering" #: app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat." #: app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Spara fellogg till fil" #: app/actions/error-console-commands.c:132 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skrivning av filen \"%s\":\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _senaste" #: app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Inhämta" #: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Öppna _plats..." #: app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _as..." msgstr "Spara _som..." #: app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Spara en _kopia..." #: app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Spara som _mall..." #: app/actions/file-actions.c:106 msgid "Re_vert..." msgstr "Å_tergå..." #: app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparande av filen \"%s\" misslyckades:\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" #: app/actions/file-commands.c:247 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Spara en kopia av bilden" #: app/actions/file-commands.c:258 msgid "Create New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/actions/file-commands.c:262 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Ange namn för denna mall" #: app/actions/file-commands.c:284 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden." #: app/actions/file-commands.c:296 msgid "Revert Image" msgstr "Återgå till gammal bild" #: app/actions/file-commands.c:317 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Återgå från \"%s\" till \"%s\"?" #: app/actions/file-commands.c:323 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina " "ändringar, inklusive all ångrainformation" #: app/actions/file-commands.c:372 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Öppna bild som lager" #: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" #: app/actions/file-commands.c:444 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Namnlös mall)" #: app/actions/file-commands.c:493 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Återgång till \"%s\" misslyckades:\n" "\n" "%s" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Typsnittsmeny" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Läs om typsnittslista" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Läs om typsnittslista" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Färgskaleredigerarmeny" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Läs in vänster färg från" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Spara vänster färg till" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "_Läs in höger färg från" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "_Spara höger färg till" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "_Vänstra ändpunktens färg..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "_Högra ändpunktens färg..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Tona ändpunkternas färger" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Höger ändpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 msgid "_FG Color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 msgid "_BG Color" msgstr "_BG-färg" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Vänster ändpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 msgid "_Curved" msgstr "_Kurvig" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusformad" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfärisk (_ökande)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfärisk (_minskande)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_moturs nyans)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (m_edurs-nyans)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:302 #: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216 #: app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:307 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:308 #: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210 #: app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:313 msgid "Zoom All" msgstr "Zooma allt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:314 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma allt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:589 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Färgtoningstyp för segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:591 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Färgningstyp för segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:594 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Vänd på segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:596 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikera segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:598 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Dela segment vid mittpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:600 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dela segment _uniformt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:602 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Ta bort segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:604 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:606 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "_Återfördela handtagen i segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:611 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Färgtoningsfunktion för markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:613 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Färgnings_typ för markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:616 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Vänd markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:618 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikera markering..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:620 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Dela segment vid mittpunkter" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:622 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dela segmenten _uniformt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:624 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Ta bort markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:626 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Centrera mittpunkter i markering" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:628 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Återfördela handtagen i markering" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Högra ändpunktens färg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikera segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikera färgskalesegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikera markering" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikera markering av färgskala" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replikera" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Välj antalet gånger det\n" "markerade segmentet ska replikeras." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:394 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Välj antalet gånger som\n" "markeringen ska replikeras." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dela segment uniformt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegment uniformt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dela segmenten uniformt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Split" msgstr "Dela" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:486 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela det markerade segmentet i." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:489 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Välj antalet uniforma delar som du\n" "vill dela segmenten i markeringen i." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Färgskalemeny" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny färgskala" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Ny färgskala" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplicera färgskala" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "_Duplicera färgskala" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "_Spara som POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Spara färgskala som POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "_Delete Gradient..." msgstr "_Ta bort färgskala..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "_Ta bort färgskala..." #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Uppdatera färgskalor" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "_Uppdatera färgskalor" #: app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redigera färgskala..." #: app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "_Redigera färgskala..." #: app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Sammanhangshjälp" #: app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: app/actions/image-actions.c:59 msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Mode" msgstr "_Läge" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Hjälplinje" #: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: app/actions/image-actions.c:75 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Storlek på rityta..." #: app/actions/image-actions.c:80 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Passa rityta till lager" #: app/actions/image-actions.c:85 msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftsstorlek..." #: app/actions/image-actions.c:90 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skala bild..." #: app/actions/image-actions.c:95 msgid "_Crop Image" msgstr "_Beskär bild" #: app/actions/image-actions.c:100 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicera" #: app/actions/image-actions.c:105 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Platta ut bilden" #: app/actions/image-actions.c:115 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ställ in _rutnät..." #: app/actions/image-actions.c:128 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" #: app/actions/image-actions.c:133 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexerad..." #: app/actions/image-commands.c:192 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas" #: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449 msgid "Resizing..." msgstr "Ändrar storlek..." #: app/actions/image-commands.c:242 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ange bildupplösning för utskrift" #: app/actions/image-commands.c:289 msgid "Flipping..." msgstr "Vänder..." #: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 #: app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Roterar..." #: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom." #: app/actions/image-commands.c:484 msgid "Change Print Size" msgstr "Ändra utskriftsstorlek" #: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91 msgid "Scale Image" msgstr "Skala bild" #: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 #: app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Skalar..." #: app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Bildmeny" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Höj vy" #: app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Höj denna bilds displayer" #: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68 msgid "_New View" msgstr "_Ny vy" #: app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Skapa en ny display för denna bild" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Ta bort bild" #: app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Ta bort denna bild" #: app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagermeny" #: app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Lager" #: app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Stac_k" #: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Mask" msgstr "_Mask" #: app/actions/layers-actions.c:56 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparens" #: app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: app/actions/layers-actions.c:60 msgid "Layer _Mode" msgstr "Lager_läge" #: app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtverktyg" #: app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redigera lagerattribut..." #: app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lager..." #: app/actions/layers-actions.c:75 msgid "New layer..." msgstr "Nytt lager..." #: app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lager" #: app/actions/layers-actions.c:81 msgid "New layer with last values" msgstr "Nytt lager med tidigare värden" #: app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplicera lager" #: app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicera lager" #: app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Ta bort lager" #: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078 msgid "Delete layer" msgstr "ta bort lager" #: app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Höj lager" #: app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise layer" msgstr "Höj lager" #: app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Lager till toppen" #: app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Raise layer to top" msgstr "Flytta lager överst" #: app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sänk lager" #: app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower layer" msgstr "Sänk lager" #: app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lager till _botten" #: app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Flytta lager nederst" #: app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ankra lager" #: app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ankra flytande lager" #: app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sammanfoga _nedåt" #: app/actions/layers-actions.c:133 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sammanfoga _synliga lager..." #: app/actions/layers-actions.c:143 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Förkasta textinformation" #: app/actions/layers-actions.c:148 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "St_orlek på lagergräns..." #: app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Lagerstorlek som _bilden" #: app/actions/layers-actions.c:158 msgid "_Scale Layer..." msgstr "S_kala lager..." #: app/actions/layers-actions.c:163 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Beskär lager" #: app/actions/layers-actions.c:168 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "L_ägg till lagermask..." #: app/actions/layers-actions.c:173 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Lägg till al_fakanal" #: app/actions/layers-actions.c:181 msgid "Keep Transparency" msgstr "Behåll transparens" #: app/actions/layers-actions.c:187 msgid "Edit Layer Mask" msgstr "Redigera lagermask" #: app/actions/layers-actions.c:193 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Visa lagermask" #: app/actions/layers-actions.c:199 msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Inaktivera lagermask" #: app/actions/layers-actions.c:208 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Applicera lagermask" #: app/actions/layers-actions.c:213 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Ta bort lagermask" #: app/actions/layers-actions.c:221 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mask till markering" #: app/actions/layers-actions.c:244 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "_Alfakanal till markering" #: app/actions/layers-actions.c:249 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Lägg till markering" #: app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Välj _översta lagret" #: app/actions/layers-actions.c:272 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Välj _Understaa lagret" #: app/actions/layers-actions.c:277 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Välj _föregående lager" #: app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Välj _Nästa lager" #: app/actions/layers-actions.c:290 msgid "Set Opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: app/actions/layers-commands.c:196 msgid "Layer Attributes" msgstr "Lagerattribut" #: app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifiera lagerattribut" #: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234 #: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/actions/layers-commands.c:237 msgid "Create a New Layer" msgstr "Skapa ett nytt lager" #: app/actions/layers-commands.c:470 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ställ in storlek på lagergräns" #: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253 msgid "Scale Layer" msgstr "Skala om lager" #: app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskär lager" #: app/actions/layers-commands.c:683 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagermask till markering" #: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Lägg till lagermask" #: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ogiltig bredd eller höjd. Båda måste vara positiva." #: app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Palettredigerarmeny" #: app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Ta bort färg" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Ta bort färg" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny färg från _FG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Ny färg från FG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny färg från _BG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Ny färg från BG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "_Zooma allt" #: app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redigera palettfärg" #: app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redigera färgpalettpost" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmeny" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Ny palett" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importera palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importera palett" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicera palett" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicera palett" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Sammanfoga palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Ta bort palett" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Ta bort palett" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Uppdatera paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Uppdatera paletter" #: app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redigera palett..." #: app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Redigera palett" #: app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Sammanfoga palett" #: app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Ange namn för den sammanfogade paletten" #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mönstermeny" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "New pattern" msgstr "Nytt mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicera mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicera mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "_Delete Pattern..." msgstr "_Ta bort mönster..." #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Delete pattern" msgstr "Ta bort mönster..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Uppdatera mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Refresh patterns" msgstr "Uppdatera mönster" #: app/actions/patterns-actions.c:74 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redigera mönster..." #: app/actions/patterns-actions.c:75 msgid "Edit pattern" msgstr "Redigera mönster..." #: app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "Gör _suddigare" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "_Mappa" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "_Noise" msgstr "_Brus" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Leta kanter" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "En_hance" msgstr "Fö_rbättra" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Generic" msgstr "_Generiska" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "Gla_ss Effects" msgstr "_Glaseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Light Effects" msgstr "_Ljuseffekter" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Distorts" msgstr "_Störningar" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Artistic" msgstr "Ar_tistiskt" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Map" msgstr "_Mappa" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 msgid "_Render" msgstr "_Rendera" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "_Moln" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "_Nät" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinera" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 msgid "To_ys" msgstr "Le_ksaker" #: app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "Reset all Filters..." msgstr "Återställ alla filter..." #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358 msgid "Repeat Last" msgstr "Upprepa senaste" #: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360 msgid "Re-Show Last" msgstr "Återvisa senaste" #: app/actions/plug-in-actions.c:344 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "U_pprepa \"%s\"" #: app/actions/plug-in-actions.c:345 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Å_tervisa \"%s\"" #: app/actions/plug-in-commands.c:196 msgid "Reset all Filters" msgstr "Återställ alla filter" #: app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?" #: app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snabbmaskmeny" #: app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfigurera färg och opacitet..." #: app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_snabbmask aktiv" #: app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Visa _snabbmask" #: app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "_Maskera markerade områden" #: app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskera _omarkerade områden" #: app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redigera snabbmaskattribut" #: app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redigera snabbmaskfärg" #: app/actions/qmask-commands.c:112 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maskopacitet:" #: app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny för markeringsredigerare" #: app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Allt" #: app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Markera allt" #: app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Inget" #: app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Markera inget" #: app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flyt" #: app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Fj_äder..." #: app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "Gör _skarpare" #: app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "K_rymp..." #: app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "_Öka..." #: app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "Kan_t..." #: app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "S_para till kanal" #: app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Spara markering till kanal" #: app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Stryk längs markering..." #: app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Stryk längs markering..." #: app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stryk längs markering" #: app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Stryk längs markering med tidigare värden" #: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjädra markering" #: app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Fjädermarkera med" #: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp markering" #: app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp markering med" #: app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krymp från bildkanten" #: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207 msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Öka markering med" #: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206 msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Kantmarkering med" #: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301 #: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392 #: app/dialogs/stroke-dialog.c:275 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till." #: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stryk längs markering" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Mallmeny" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Skapa en bild från mall..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mall..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplicera mall..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicera den valda mallen" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redigera mall..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redigera den valda mallen" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Ta bort mall" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Ta bort den valda mallen" #: app/actions/templates-commands.c:123 msgid "New Template" msgstr "Ny mall" #: app/actions/templates-commands.c:126 msgid "Create a New Template" msgstr "Skapa en ny mall" #: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188 msgid "Edit Template" msgstr "Redigera mall" #: app/actions/templates-commands.c:224 msgid "Delete Template" msgstr "Ta bort mall" #: app/actions/templates-commands.c:243 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort mall \"%s\" från listan och från disk?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Läs in text från fil" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Töm all text" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Från vänster till höger" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Från höger till vänster" #: app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Öppna textfil (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552 #: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338 #: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360 #: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #: app/xcf/xcf.c:291 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny för verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options to" msgstr "_Spara alternativ till" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options from" msgstr "_Återställ alternativ från" #: app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Ge _nytt namn till sparade alternativ" #: app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Ta bort sparade alternativ" #: app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Ny inställning..." #: app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Återställ till standardvärden" #: app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ..." #: app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Återställ alla verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-commands.c:73 msgid "Save Tool Options" msgstr "Spara verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-commands.c:77 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Ange namn för de sparade alternativen" #: app/actions/tool-options-commands.c:78 #: app/actions/tool-options-commands.c:251 #: app/actions/tool-options-commands.c:269 msgid "Saved Options" msgstr "Sparade alternativ" #: app/actions/tool-options-commands.c:146 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Ge nytt namn till sparade verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-commands.c:150 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Ange nytt namn för de sparade alternativen" #: app/actions/tool-options-commands.c:215 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Återställ verktygsalternativ" #: app/actions/tool-options-commands.c:233 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Verktygslådemeny" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Markeringsverktyg" #: app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Målarverktyg" #: app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformeringsverktyg" #: app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Färgverktyg" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Återställ ordning & synlighet" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet" #: app/actions/tools-actions.c:66 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Visa i verktygslådan" #: app/actions/tools-actions.c:75 msgid "_By Color" msgstr "_Med färg" #: app/actions/tools-actions.c:80 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Godtycklig rotation..." #: app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Slingmeny" #: app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Slingverktyg" #: app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redigera slingattribut..." #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ny slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ny slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ny slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ny slinga med tidigare värden" #: app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicera slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicera slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Ta bort slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sammanfoga _synliga lager" #: app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Höj slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Höj slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Flytta slingan _överst" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Flytta slingan överst" #: app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Sänk slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Sänk slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Flytta slingan _underst" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Str_yk slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Stryk längs slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Stry_k längs slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Stryk längs slinga med tidigare värden" #: app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiera slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "K_listra in slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importera slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Exportera slinga..." #: app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Slinga till markering" #: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "Path to selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Fr_ån slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Markering till slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Markering till slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Till _slinga" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Markering till slinga (_avancerat)" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Slingattribut" #: app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifiera slingattribut" #: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168 #: app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Ny slinga" #: app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Alternativ för ny slinga" #: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210 msgid "Path to Selection" msgstr "Slinga till markering" #: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923 #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Stroke Path" msgstr "Stryk längs slinga" #: app/actions/view-actions.c:63 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: app/actions/view-actions.c:64 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Padding Color" msgstr "Färg på rityte_utfyllnad" #: app/actions/view-actions.c:73 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: app/actions/view-actions.c:78 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Passa bilden till fönster" #: app/actions/view-actions.c:79 msgid "Fit image in window" msgstr "Passa bilden till fönster" #: app/actions/view-actions.c:84 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Passa till fönster" #: app/actions/view-actions.c:85 msgid "Fit image to window" msgstr "Passa till fönster" #: app/actions/view-actions.c:90 msgid "_Info Window" msgstr "_Informationsfönster" #: app/actions/view-actions.c:95 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigeringsfönster" #: app/actions/view-actions.c:100 msgid "Display _Filters..." msgstr "Visnings_filter..." #: app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Visa _optimalt fönster" #: app/actions/view-actions.c:106 msgid "Shrink wrap" msgstr "Visa optimalt fönster" #: app/actions/view-actions.c:111 msgid "Move to Screen..." msgstr "Flytta till skärm..." #: app/actions/view-actions.c:119 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt för punkt" #: app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Selection" msgstr "Visa m_arkering" #: app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Snä_pp mot hjälplinjer" #: app/actions/view-actions.c:149 msgid "S_how Grid" msgstr "Visa r_utnät" #: app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "S_näpp mot rutnät" #: app/actions/view-actions.c:161 msgid "Show _Menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show R_ulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Fullscr_een" msgstr "Fullskär_m" #: app/actions/view-actions.c:234 msgid "16:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:239 msgid "8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:244 msgid "4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:249 msgid "2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:254 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: app/actions/view-actions.c:260 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:265 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:270 msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:275 msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:280 msgid "O_ther..." msgstr "A_nnat..." #: app/actions/view-actions.c:288 msgid "From _Theme" msgstr "Från _tema" #: app/actions/view-actions.c:293 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Ljus rutfärg" #: app/actions/view-actions.c:298 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Mörk rutfärg" #: app/actions/view-actions.c:303 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Välj _egen färg..." #: app/actions/view-actions.c:308 msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _inställningarna" #: app/actions/view-actions.c:592 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Annat (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:601 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zooma (%s)" #: app/actions/view-commands.c:572 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #: app/actions/view-commands.c:574 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ställ in färg på rityteutfyllnad" #: app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Mjuk" #: app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Värde" #: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Red" msgstr "Röd" #: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Green" msgstr "Grön" #: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 #: app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/base/base-enums.c:88 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370 #: app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisk (bäst)" #: app/base/base-enums.c:188 msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #: app/base/base-enums.c:189 msgid "Midtones" msgstr "Mittentoner" #: app/base/base-enums.c:190 msgid "Highlights" msgstr "Ljuspunkter" #: app/base/tile-swap.c:456 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Kan inte öppna växlingfilen. Gimp har slut på minne och kan inte använda " "växlingfilen. Delar av dina bilder kan vara förstörda. Försök spara ditt " "arbete under andra filnamn, starta om Gimp och kontrollera platsen för " "växlingskatalogen i dina inställningar." #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:183 msgid "fatal parse error" msgstr "ödesdigert tolkningsfel" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "vid tolkning av elementet \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-path.c:177 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan inte expandera ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51 #: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567 #: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:583 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ett fel uppstod vid tolkningen av din fil \"%s\". Standardvärden kommer att " "användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid \"%s\"." #: app/config/gimpconfigwriter.c:130 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:617 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Originalfilen har inte rörts." #: app/config/gimpconfigwriter.c:625 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n" "Ingen fil har skapats." #: app/config/gimpconfigwriter.c:636 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:654 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s\": %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Tolkar \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Sparar \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönstar får fokus. " "Detta är användbart för fönsterhanterare med \"klicka för fokus\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ställer in färg på canvasutfyllnad om utfyllnadsläget är satt till egen färg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Fråga innan en bild stängs utan att vara sparad." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Anger bildpunktsformatet för markörer GIMP skall använda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Anger markörläget GIMP skall använda." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kontextberoende markörer är coola. Dom används normalt. Dom kräver dock " "resurser som du kan vilja använda till annat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett " "bildelement på skärmen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Detta är avståndet i bildpunkter där fästning till hjälplinjer och rutnät " "aktiveras" #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktyg som luddigt val och fyll hittar ytor med en såddfyllnadsalgoritm. " "Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och rör sig utåt i alla " "riktningar tills skillnaden i intensitet mot orginalet är större än ett " "specifierat tröskelvärde. Detta är standardvärdet för tröskelvärdet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på dockningsfönster. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver dockningsfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Bestämmer webbläsaren som används av hjälpsystemet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Bestämmer texten som visas i statusraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Bestämmer texten som vilsas i titelraden på bildfönster." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "När aktiverat använder GIMP ett informationsfönster per bildvy." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, " "annars visas bilden i 1:1-skala." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Använd egen färgkarta; kan vara användbart på 8-bits (256 färger) skärmar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Bestämmer interpolationsnivån för skalning och andra transformationer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filmenyn." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Hastigheten på marcherande myror i markeringskant. Detta värde är i " "millisekunder (mindre tid indikerar snabbare march)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva " "mer minne än det som specifierats här." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "När aktiverat visar GIMP snabbtangenter i menyer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Detta bestämmer minimalt antal systemfärger att allokera till GIMP; detta " "gäller endast 8-bitars displayer." #: app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Sätter skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är satt " "till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Sätter skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt till " "0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning." #: app/config/gimprc-blurbs.h:209 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Om aktiverat ändrar flyttningsverktyget det aktiva lagret eller slingan när " "ett lager eller en slinga väljs. Detta var det normala beteendet i äldre " "versioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Bestämmer storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra " "hörnet av bildfönstret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "På flerprocessormaskiner, om GIMP är kompilerad med --enable-mp, så " "bestämmer detta hur många processorer GIMP skall använda samtidigt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "När aktiverat frågas X-servern om musens nuvarande position vid varje " "rörelse-event, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta " "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara " "långsammare. Konstigt nog blir målandet snabbare med denna inställning på " "vissa X-servrar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. " "Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men dom kan slöa " "ner saker för stora bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestämmer förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger." #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när bildens fysiska " "storlek ändras." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "När aktiverat ändrar bildfönstret automatiskt storlek när man zoomar in " "eller ut i bilden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Kom ihåg nuvarande verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner." #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Spara positioner och storlekar på huvuddialogfönstren när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den " "nuvarande penselns form." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till " "relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "När aktiverad kommer markören visas över bilden när ett målarverktyg används." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "menyrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa linjaler\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med " "\"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa statusrad\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "När aktiverat är urvalet synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "urval\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa lagerkant\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med \"Visa -> " "Visa hjälplinjer\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med \"Visa -> Visa " "rutnät\"-kommandot." #: app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Aktivera för att visa ett händigt GIMP-tips vid uppstart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Aktivera för att visa verktygstips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Man måste alltid kompromissa mellan hastighet och minnesåtgång. För det " "mesta väljer GIMP hastighet över minne. Om minne är viktigt, prova med att " "använda denna inställningen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Bestämmer platsen för swapfilen. Gimp använder en plattbaserad " "minnesallokeringsmetod. Swapfilen används för att snabbt och enkelt lägga ut " "plattor på hårddisken och tillbaka igen. Var medveten om att swapfilen lätt " "kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Allt kan också bli " "mycket långsamt om swapfilen är skapad i en katalog som är monterad via NFS. " "Av dessa anledningar kan det vara en bra idé att lägga din swapfil i \"tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss." #: app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "När aktiverad kan du ändra kortkommandon för menyval genom att trycka på en " "tangentkombination medan menyvalet är markerat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Spara ändrade kortkommandon när GIMP avslutar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:350 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Återställ sparade kortkommandon varje gång GIMP startar." #: app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Bestämmer katalogen för tillfällig lagring. Filer dyker upp här medan man " "kör GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men några kan " "komma att finnas kvar så det är bra om katalogen inte är delad med andra " "användare." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Anger storleken på miniatyrbilden som visas i öppna-dialogen. Observera att " "GIMP inte kan skapa miniatyrbilder om förhandsgranskning av lager är " "avstängt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som " "förhandsgranskas är minde än storleken som sätts här." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Plattcachen används för att säkerställa att GIMP inte flyttar plattor mellan " "minne och hårddisk i onödan. Ett högre värde låter GIMP använda mindre " "swaputrymme, men får GIMP att använda mer minne. Motsvarande så låter en " "mindre cache GIMP använda mer swaputrymme och mindre minne." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Fönstertypen som sätts på verktygslådan. Detta kan påverka hur din " "fönsterhanterare dekorerar och handhaver verktygslådefönstret." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestämmer sättet på vilket transparens visas i bilder." #: app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Bestämmer storleken på schackrutorna som används för transparens." #: app/config/gimprc-blurbs.h:394 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "När aktiverad kommer GIMP inte spara bilden om den inte blivit ändrad sedan " "den öppnades." #: app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Bestämmer det minsta antal operationer som kan ångras. Fler ångranivåer är " "tillgängliga tills ångrastorlekgränsen är nådd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bestämmer en övre gräns för mängden minne som används per bild för att spara " "operationer på ångrastacken. Oberoende av denna inställning sparas " "åtminstone så många ångra-operationer som specificerats på annat håll." #: app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Sätter storleken på förhandsgranskningarna i historiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsasaren." #: app/config/gimprc-blurbs.h:413 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Anger den externa webbläsaren som skall användas. Detta kan vara en absolut " "sökväg eller namnet på en binärfil att leta efter i användarens PATH. Om " "kommandot innehållet \"%s\" ersätts det med URL:en; annars läggs URL:en till " "efter kommandot separerat med ett mellanslag." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ogiltig UTF-8-sträng" #: app/config/gimpscanner.c:516 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d: %s" #: app/core/core-enums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Vit (Full opacitet)" #: app/core/core-enums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (Full transparens)" #: app/core/core-enums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Lagrets _alfakanal" #: app/core/core-enums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Överföringslagrets alfakanal" #: app/core/core-enums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: app/core/core-enums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråskalekopia av lager" #: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG till BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG till BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "FG till transparent" #: app/core/core-enums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Egen färgskala" #: app/core/core-enums.c:92 msgid "FG color fill" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:93 msgid "BG color fill" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:94 msgid "Pattern fill" msgstr "Fyll mönster" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Add to the current selection" msgstr "Lägg till aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Ta bort från aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Replace the current selection" msgstr "Ersätt aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med aktuell markering" #: app/core/core-enums.c:160 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: app/core/core-enums.c:161 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334 #: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)" #: app/core/core-enums.c:222 msgid "Positioned" msgstr "Satt på plats" #: app/core/core-enums.c:251 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generera optimal palett" #: app/core/core-enums.c:252 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Använd nät-optimerad palett" #: app/core/core-enums.c:253 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett" #: app/core/core-enums.c:254 msgid "Use custom palette" msgstr "Använd egen palett" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: app/core/core-enums.c:331 msgid "White" msgstr "Vit" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Transparency" msgstr "Transparens" #: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470 #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinjär" #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530 #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Square" msgstr "Fyrkantig" #: app/core/core-enums.c:374 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:375 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: app/core/core-enums.c:376 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formfyllning (vinkel)" #: app/core/core-enums.c:377 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formfyllning (sfärisk)" #: app/core/core-enums.c:378 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formfyllning (gropig)" #: app/core/core-enums.c:379 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (medurs)" #: app/core/core-enums.c:380 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (moturs)" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Snitt (punkter)" #: app/core/core-enums.c:411 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Snitt (hårkors)" #: app/core/core-enums.c:412 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Double dashed" msgstr "Dubbelstreckad" #: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: app/core/core-enums.c:441 msgid "Stroke line" msgstr "Stryk längs linje" #: app/core/core-enums.c:442 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stryk med ett målarverktyg" #: app/core/core-enums.c:498 msgid "Miter" msgstr "Hörn" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529 msgid "Round" msgstr "Rund" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Bevel" msgstr "Kant" #: app/core/core-enums.c:528 msgid "Butt" msgstr "Ända" #: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/core/core-enums.c:568 msgid "Long dashes" msgstr "Långa streck" #: app/core/core-enums.c:569 msgid "Medium dashes" msgstr "Mellanstreck" #: app/core/core-enums.c:570 msgid "Short dashes" msgstr "Korta streck" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Sparse dots" msgstr "Glesa prickar" #: app/core/core-enums.c:572 msgid "Normal dots" msgstr "Normala prickar" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Dense dots" msgstr "Täta prickar" #: app/core/core-enums.c:574 msgid "Stipples" msgstr "Streckning" #: app/core/core-enums.c:575 msgid "Dash dot..." msgstr "Lång kort..." #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Dash dot dot..." msgstr "Lång kort kort..." #: app/core/core-enums.c:604 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline pixbuf" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Image file" msgstr "Bildstorlek" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: app/core/core-enums.c:730 msgid "Tiny" msgstr "Jätteliten" #: app/core/core-enums.c:731 msgid "Very small" msgstr "Mycket liten" #: app/core/core-enums.c:732 msgid "Small" msgstr "Liten" #: app/core/core-enums.c:733 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: app/core/core-enums.c:734 msgid "Large" msgstr "Stor" #: app/core/core-enums.c:735 msgid "Very large" msgstr "Mycket stor" #: app/core/core-enums.c:736 msgid "Huge" msgstr "Jättestor" #: app/core/core-enums.c:737 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:738 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: app/core/core-enums.c:767 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sågtandsvåg" #: app/core/core-enums.c:768 msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulär våg" #: app/core/core-enums.c:830 msgid "No thumbnails" msgstr "Inga miniatyrbilder" #: app/core/core-enums.c:831 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128×128)" #: app/core/core-enums.c:832 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256×256)" #: app/core/core-enums.c:859 msgid "Forward (traditional)" msgstr "Framåt (traditionell)" #: app/core/core-enums.c:860 msgid "Backward (corrective)" msgstr "Bakåt (korrektiv)" #: app/core/core-enums.c:1028 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:1029 msgid "Scale image" msgstr "Skala bild" #: app/core/core-enums.c:1030 msgid "Resize image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: app/core/core-enums.c:1031 msgid "Flip image" msgstr "Vänd bild" #: app/core/core-enums.c:1032 msgid "Rotate image" msgstr "Rotera bild" #: app/core/core-enums.c:1033 msgid "Crop image" msgstr "Beskär bild" #: app/core/core-enums.c:1034 msgid "Convert image" msgstr "Konvertera bild" #: app/core/core-enums.c:1035 msgid "Merge layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: app/core/core-enums.c:1036 msgid "Merge vectors" msgstr "Sammanfoga vektorer" #: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383 msgid "Quick Mask" msgstr "Snabbmask" #: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144 #: app/tools/tools-enums.c:175 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068 msgid "Guide" msgstr "Hjälplinje" #: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071 msgid "Drawable mod" msgstr "Ritytemod" #: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072 msgid "Selection mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075 msgid "Item visibility" msgstr "Objektsynlighet" #: app/core/core-enums.c:1044 msgid "Linked item" msgstr "Länkat objekt" #: app/core/core-enums.c:1045 msgid "Item properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074 msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: app/core/core-enums.c:1047 msgid "Scale item" msgstr "Skala bild" #: app/core/core-enums.c:1048 msgid "Resize item" msgstr "Ändra storlek på bild" #: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079 msgid "Add layer mask" msgstr "lägg till lagermask" #: app/core/core-enums.c:1050 msgid "Apply layer mask" msgstr "applicera lagermask" #: app/core/core-enums.c:1051 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: app/core/core-enums.c:1052 msgid "Float selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/core-enums.c:1053 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: app/core/core-enums.c:1054 msgid "Remove floating selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:867 msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099 #: app/paint/gimppaintcore.c:344 msgid "Paint" msgstr "Måla" #: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100 msgid "Attach parasite" msgstr "Koppla parasit" #: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101 msgid "Remove parasite" msgstr "Ta bort parasit" #: app/core/core-enums.c:1062 msgid "Import paths" msgstr "Importera slinga" #: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693 msgid "Plug-In" msgstr "Insticksmodul" #: app/core/core-enums.c:1064 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: app/core/core-enums.c:1065 msgid "Image size" msgstr "Bildstorlek" #: app/core/core-enums.c:1066 msgid "Resolution change" msgstr "Ändring av upplösning" #: app/core/core-enums.c:1069 msgid "Change indexed palette" msgstr "Ändra indexerad palett" #: app/core/core-enums.c:1073 msgid "Rename item" msgstr "Byt namn på objekt" #: app/core/core-enums.c:1076 msgid "Set item linked" msgstr "Sätt objektlänkning" #: app/core/core-enums.c:1077 msgid "New layer" msgstr "nytt lager" #: app/core/core-enums.c:1080 msgid "Delete layer mask" msgstr "ta bort lagermask" #: app/core/core-enums.c:1081 msgid "Reposition layer" msgstr "Omplacera lager" #: app/core/core-enums.c:1082 msgid "Set layer mode" msgstr "Sätt lagermod" #: app/core/core-enums.c:1083 msgid "Set layer opacity" msgstr "Sätt lageropacitet" #: app/core/core-enums.c:1084 msgid "Set preserve trans" msgstr "Sätt spara transparens" #: app/core/core-enums.c:1086 msgid "Text modified" msgstr "Text ändrad" #: app/core/core-enums.c:1087 msgid "New channel" msgstr "ny kanal" #: app/core/core-enums.c:1089 msgid "Reposition channel" msgstr "Omplacera kanal" #: app/core/core-enums.c:1090 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfärg" #: app/core/core-enums.c:1091 msgid "New vectors" msgstr "Nya vektorer" #: app/core/core-enums.c:1092 msgid "Delete vectors" msgstr "Ta bort vektorer" #: app/core/core-enums.c:1093 msgid "Vectors mod" msgstr "Vektorläge" #: app/core/core-enums.c:1094 msgid "Reposition vectors" msgstr "Omplacera vektorer" #: app/core/core-enums.c:1095 msgid "FS to layer" msgstr "FS till lager" #: app/core/core-enums.c:1096 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigor" #: app/core/core-enums.c:1097 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: app/core/core-enums.c:1102 msgid "EEK: can't undo" msgstr "IIK: kan inte ångra" #: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319 msgid "Pasted Layer" msgstr "Inklistrat lager" #: app/core/gimp-edit.c:369 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Fyll med förgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg" #: app/core/gimp-edit.c:377 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med vitt" #: app/core/gimp-edit.c:381 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med transparent" #: app/core/gimp-edit.c:385 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mönster" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG till BG (HSV moturs)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)" #: app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG till Transparent" #: app/core/gimp-gui.c:153 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurell databas" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Insticksmodulmiljö" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Letar efter datafiler" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasiter" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrush.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d." #: app/core/gimpbrush.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpbrush.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpbrush.c:596 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänt djup %d." #: app/core/gimpbrush.c:609 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd version %d." #: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen verkar avhuggen." #: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648 #: app/core/gimpbrushpipe.c:354 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299 #: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: app/core/gimpbrush.c:734 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Penseldjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Inte en GIMP penselfil." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:630 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselversion." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:669 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Okänd GIMP penselform." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:750 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av penselfil \"%s\": %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:752 msgid "File is truncated" msgstr "Filen är avkortad" #: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389 #: app/core/gimpbrushpipe.c:479 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Rename Channel" msgstr "Byt namn på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Move Channel" msgstr "Flytta kanal" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Scale Channel" msgstr "Skala kanal" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Resize Channel" msgstr "Ändra storlek på kanal" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Flip Channel" msgstr "Vänd kanal" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Stroke Channel" msgstr "Stryk kanal" #: app/core/gimpchannel.c:310 msgid "Feather Channel" msgstr "Fjädra kanal" #: app/core/gimpchannel.c:311 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Gör kanalen skarpare" #: app/core/gimpchannel.c:312 msgid "Clear Channel" msgstr "Rensa kanal" #: app/core/gimpchannel.c:313 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: app/core/gimpchannel.c:314 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:315 msgid "Border Channel" msgstr "Kantmarkera kanal" #: app/core/gimpchannel.c:316 msgid "Grow Channel" msgstr "Öka kanal" #: app/core/gimpchannel.c:317 msgid "Shrink Channel" msgstr "Minska kanal" #: app/core/gimpchannel.c:631 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan inte stryka tom kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Color" msgstr "Sätt kanalfärg" #: app/core/gimpchannel.c:1575 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Sätt kanalopacitet" #: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563 msgid "Selection Mask" msgstr "Markeringsmask" #: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Rekt. markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipsmarkering" #: app/core/gimpchannel-select.c:373 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfakanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:414 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanal till markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Luddig markering" #: app/core/gimpchannel-select.c:505 msgid "Select by Color" msgstr "Markera via färg" #: app/core/gimpdata.c:314 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att spara data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414 #: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-kopia" #: app/core/gimpdatafactory.c:614 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Färgtoning" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98 msgid "Desaturate" msgstr "Avfärga" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80 msgid "Equalize" msgstr "Jämna ut" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162 #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Offset rityta" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Rita drag" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformera lager" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s" #: app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Inte en GIMP-färgskalefil." #: app/core/gimpgradient-load.c:87 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgradient-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i färgskalefil \"%s\": Filen är trasig." #: app/core/gimpgradient-load.c:172 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"." #: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: app/core/gimpgradient-load.c:281 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Inga linjära färgskalor funna i \"%s\"" #: app/core/gimpgradient-load.c:291 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera färgskalor från \"%s\": %s" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil för rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Veritkalt avstånd mellan rutnätslinjer." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Sätt färgkarta" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ändra post i förgkarta" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Lägg till färg till färgkarta" #: app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertera bild till RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertera bild till gråskala" #: app/core/gimpimage-convert.c:796 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertera bild till indexerad färg" #: app/core/gimpimage-convert.c:875 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Konvertera till indexerad (fas 2)..." #: app/core/gimpimage-convert.c:919 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Konvertera till indexerad (fas 3)..." #: app/core/gimpimage-crop.c:123 msgid "Crop Image" msgstr "Beskär bild" #: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Ändra storlek på bild" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Remove Guide" msgstr "Ta bort hjälplinje" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Flytta hjälplinje" #: app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sammanfoga synliga lager" #: app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bilden" #: app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Sammanfoga nedåt" #: app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt." #: app/core/gimpimage-merge.c:543 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sammanfoga synliga slingor" #: app/core/gimpimage-merge.c:580 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt många synliga slingor för att sammanfoga. Det " "måste vara minst två." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Aktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Inaktivera snabbmask" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan inte ångra %s" #: app/core/gimpimage.c:1357 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ändra bildupplösning" #: app/core/gimpimage.c:1397 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ändra bildenhet" #: app/core/gimpimage.c:2177 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Koppla parasit till bild" #: app/core/gimpimage.c:2210 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ta bort parasit från bild" #: app/core/gimpimage.c:2678 msgid "Add Layer" msgstr "Lägg till lager" #: app/core/gimpimage.c:2745 msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/core/gimpimage.c:2816 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Lagret kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal." #: app/core/gimpimage.c:2827 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/core/gimpimage.c:2844 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Lagret kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:2849 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/core/gimpimage.c:2866 msgid "Layer is already on top." msgstr "Lagret är redan överst." #: app/core/gimpimage.c:2877 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Höj lager till toppen" #: app/core/gimpimage.c:2897 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Lagret är redan underst." #: app/core/gimpimage.c:2902 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sänk lager till botten" #: app/core/gimpimage.c:2941 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Lagret \"%s\" har ingen alfakanal. Lagret placerades ovanför det." #: app/core/gimpimage.c:2993 msgid "Add Channel" msgstr "Lägg till kanal" #: app/core/gimpimage.c:3038 msgid "Remove Channel" msgstr "Ta bort kanal" #: app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:3087 msgid "Raise Channel" msgstr "Höj kanal" #: app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalen är redan överst." #: app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Höj kanal till toppen" #: app/core/gimpimage.c:3126 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:3131 msgid "Lower Channel" msgstr "Sänk kanal" #: app/core/gimpimage.c:3151 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalen är redan underst." #: app/core/gimpimage.c:3156 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Sänk kanal till botten" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Add Path" msgstr "Lägg till slinga" #: app/core/gimpimage.c:3276 msgid "Remove Path" msgstr "Ta bort slinga" #: app/core/gimpimage.c:3320 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Slingan kan inte höjas mer." #: app/core/gimpimage.c:3325 msgid "Raise Path" msgstr "Höj slinga" #: app/core/gimpimage.c:3342 msgid "Path is already on top." msgstr "Slingan är redan överst." #: app/core/gimpimage.c:3347 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Flytta slingan överst" #: app/core/gimpimage.c:3364 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Slingan kan inte sänkas mer." #: app/core/gimpimage.c:3369 msgid "Lower Path" msgstr "Sänk slinga" #: app/core/gimpimage.c:3389 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Slingan är redan underst." #: app/core/gimpimage.c:3394 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Flytta slingan underst" #: app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote image" msgstr "Fjärrbild" #: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: app/core/gimpimagefile.c:578 msgid "Special File" msgstr "Särskild fil" #: app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Click to create preview" msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning" #: app/core/gimpimagefile.c:609 msgid "Loading preview ..." msgstr "Läser in förhandsvisning..." #: app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsvisningen är för gammal" #: app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d bildpunkter" #: app/core/gimpimagefile.c:639 msgid "1 Layer" msgstr "1 lager" #: app/core/gimpimagefile.c:641 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lager" #: app/core/gimpimagefile.c:682 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild \"%s\": %s" #: app/core/gimpitem.c:1103 msgid "Attach Parasite" msgstr "Koppla parasit" #: app/core/gimpitem.c:1113 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Koppla parasit till objekt" #: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ta bort parasit från objekt" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ta bort lytande markering" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan inte ankra det här lagret, för det är inte en flytande markering." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankra flytande markering" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en " "lagermask eller kanal." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande markering till lager" #: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rename Layer" msgstr "Byt namn på lager" #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742 msgid "Move Layer" msgstr "Flytta lager" #: app/core/gimplayer.c:254 msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: app/core/gimplayer.c:255 msgid "Flip Layer" msgstr "Vänd lager" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s-mask" #: app/core/gimplayer.c:385 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande markering\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1036 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager som inte tillhör en bild." #: app/core/gimplayer.c:1043 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en." #: app/core/gimplayer.c:1050 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan inte lägga till lagermask till ett lager utan alfakanal." #: app/core/gimplayer.c:1060 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan inte lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade " "lagret." #: app/core/gimplayer.c:1164 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Överför alfa till mask" #: app/core/gimplayer.c:1324 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applicera lagermask" #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ta bort lagermask" #: app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lägg till alfakanal" #: app/core/gimplayer.c:1448 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Lagerstorlek som bilden" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytta lagermask" #: app/core/gimppalette-import.c:490 #, c-format msgid "" "Unknown type of palette file:\n" "%s" msgstr "" "Okänd palettfilstyp:\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:375 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas.\n" "Behöver denna fil konverteras från DOS?" #: app/core/gimppalette.c:381 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Magiskt huvud saknas." #: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420 #: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil \"%s\": Läsfel på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\"" #: app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Läser palettfil \"%s\": Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder " "standardvärde." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:484 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar RÖD komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:492 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar GRÖN komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:500 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": Saknar BLÅ komponent på rad %d." #: app/core/gimppalette.c:510 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Läser palettfil \"%s\": RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d." #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Kunde inte läsa %d byte: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Okänd mönsterformatversion %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Ödesdigert tolkningsfel i mönsterfil \"%s\": Mönsterdjupet %d stöds inte.\n" "GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat." #: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258 msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #: app/core/gimpselection.c:202 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Gör markering skarpare" #: app/core/gimpselection.c:203 msgid "Select None" msgstr "Markera inget" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvänd markering" #: app/core/gimpselection.c:307 msgid "No selection to stroke." msgstr "Ingen markering att stryka." #: app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom." #: app/core/gimpselection.c:822 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande markering" #: app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lager" #: app/core/gimptemplate.c:158 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt." #: app/core/gimptemplate.c:165 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontell bildupplösning." #: app/core/gimptemplate.c:170 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bildupplösning." #: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bildpunkt" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "tum" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkter" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent:" #: app/dialogs/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s presenteras av" #: app/dialogs/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Översatt av" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/dialogs/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Morén\n" "Christian Rose\n" "Tomas Ögren" #: app/dialogs/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag från" #: app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Om GIMP" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanalnamn:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:121 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertering av indexerad färg" #: app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertera bild indexerad färg" #: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171 msgid "Colormap" msgstr "Färgkarta" #: app/dialogs/convert-dialog.c:179 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximalt antal färger:" #: app/dialogs/convert-dialog.c:206 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "_Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten" #. dithering #: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:233 msgid "Color _dithering:" msgstr "Färg_dithering" #: app/dialogs/convert-dialog.c:248 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Använd dithering av _transparens" #: app/dialogs/convert-dialog.c:274 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Konvertera till indexerad..." #: app/dialogs/convert-dialog.c:382 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger." #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-meddelande" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/dialogs.c:127 msgid "Device Status" msgstr "Enhetsstatus" #: app/dialogs/dialogs.c:131 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: app/dialogs/dialogs.c:152 msgid "History" msgstr "Historik" #: app/dialogs/dialogs.c:154 msgid "Image Templates" msgstr "Bildmallar" #: app/dialogs/dialogs.c:175 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: app/dialogs/dialogs.c:179 msgid "Selection Editor" msgstr "Markeringsredigerare" #: app/dialogs/dialogs.c:183 msgid "Undo History" msgstr "Ångringshistorik" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Display Navigation" msgstr "Displaynavigation" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG" msgstr "FG/BG" #: app/dialogs/dialogs.c:195 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG-färg" #: app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigerare" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Öppna plats" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange plats (URI):" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:160 msgid "File exists" msgstr "Filen existerar!" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:165 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:175 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "En fil \"%s\" existerar redan." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:180 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?" #: app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Ställ in rutnät" #: app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ställ in rutnät för bild" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Sammanfoga lager" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Alternativ för lagersammanfogning" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expanderad om så behövs" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84 msgid "Clipped to image" msgstr "Klippt efter bilden" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Klippt efter understa lagret" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Skapa en ny bild" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "_Template:" msgstr "_Mall:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:265 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekräfta bildstorlek" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du försöker skapa en bild av storlek %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:289 #, c-format msgid "" "An image of the choosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "En bild av den valda storleken kommer att använda mer minne än vad \"Maximal " "bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekräfta skalning" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skalar du bilden till den valda storleken kommer den att använda mer minne " "än vad \"Maximal bildstorlek\" är satt till i inställningarna (nu satt till %" "s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 msgid "" "Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely " "away." msgstr "Den valda bildstorleken kommer att krympa bort några lager helt." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Är detta vad du vill göra?" #. General #: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197 msgid "General" msgstr "Generellt" #: app/dialogs/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statisk grå" #: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610 msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: app/dialogs/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statisk färg" #: app/dialogs/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudofärg" #: app/dialogs/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Sann färg" #: app/dialogs/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direkt färg" #: app/dialogs/info-window.c:131 msgid "Cursor" msgstr "markör" #: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157 #: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179 #: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426 #: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "---" #: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176 msgid "X" msgstr "X" #: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: app/dialogs/info-window.c:228 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: app/dialogs/info-window.c:275 msgid "Info Window" msgstr "Informationsfönster" #: app/dialogs/info-window.c:277 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #. add the information fields #: app/dialogs/info-window.c:294 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Bildpunktsdimensioner:" #: app/dialogs/info-window.c:296 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftsstorlek:" #: app/dialogs/info-window.c:298 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: app/dialogs/info-window.c:300 msgid "Scale ratio:" msgstr "Skalningsförhållande:" #: app/dialogs/info-window.c:302 msgid "Number of layers:" msgstr "Antal lager:" #: app/dialogs/info-window.c:304 msgid "Size in memory:" msgstr "Storlek i minne:" #: app/dialogs/info-window.c:306 msgid "Display type:" msgstr "Displaytyp:" #: app/dialogs/info-window.c:308 msgid "Visual class:" msgstr "Visuell klass:" #: app/dialogs/info-window.c:310 msgid "Visual depth:" msgstr "Visuellt djup:" #: app/dialogs/info-window.c:575 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bildpunkter/%s" #: app/dialogs/info-window.c:577 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #: app/dialogs/info-window.c:607 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-färg" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexerad palett" #: app/dialogs/info-window.c:614 msgid "colors" msgstr "färger" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Lägg till en mask till lagret" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialisera lagermask till:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertera mask" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116 msgid "Layer _Name:" msgstr "Lager_namn:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050 #: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Lagrets fyllnadstyp" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Sätt namn från _text" #: app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulhanterare" #: app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Hantera inläsningsbara moduler" #: app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Läs in automatiskt" #: app/dialogs/module-dialog.c:175 msgid "Module path" msgstr "Modulsökväg" #: app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Endast i minnet" #: app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Inte längre tillgänglig" #: app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Glöm" #: app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Syfte:" #: app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "State:" msgstr "Tillstånd:" #: app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Senaste fel:" #: app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tillgängliga typer:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Offsetlager" #: app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Offsetlagermask" #: app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Offsetkanal" #. The offset frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/dialogs/offset-dialog.c:197 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Offset med x/_2, y/2" #. The edge behaviour frame #: app/dialogs/offset-dialog.c:206 msgid "Edge Behaviour" msgstr "Kantbeteende" #: app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg" #: app/dialogs/offset-dialog.c:216 msgid "Make _transparent" msgstr "Gör _transparent" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Importera palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importera en ny palett" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Välj källa" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273 msgid "Select palette file" msgstr "Välj palettfil" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Importalternativ" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ny import" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "Palett_namn:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Antal färger:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumner:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:294 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Ställ in kortkommandon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:595 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:629 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Din förnsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång " "du startar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:663 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till " "standardvärden nästa gång du startar GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _menubar" msgstr "Visa _menyrad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show _rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Visa rullnings_lister" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Show s_election" msgstr "Visa m_arkering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Visa _lagergräns" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105 msgid "Show _guides" msgstr "Visa _hjälplinjer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108 msgid "Show gri_d" msgstr "Visa r_utnät" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Rityte_utfyllnadsläge:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120 msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Välj egen färg på rityteutfyllnad" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard bildrutnät" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Default Grid" msgstr "Standardrutnät" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 msgid "Previews" msgstr "Förhandsvisningar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kortkommandon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Visa snabbtangenter i meny (accesstangenter)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Använd dynamiska _kortkommandon" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Ställ in _Kortkommandon..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Spara kortkommandon vid avslut" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Spara kortkommandon _nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Återställ sparade kortkommandon till standardvärden" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Läs om _nuvarande tema" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Help System" msgstr "Hjälpsystem" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Show tool _tips" msgstr "Visa verktygs_tips" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show help _buttons" msgstr "Visa hjälp_knappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Visa tips vid _uppstart" #. Help Browser #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Help Browser" msgstr "Hjälpläsare" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Hjälp_läsare att använda:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "Select web browser" msgstr "Välj webbläsare" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Webbläsare att använda:" #. Snapping Distance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Fästa till hjälplinjer och rutnät" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Fästningsavstånd:" #. Contiguous Regions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Hitta kontinuerliga ytor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _threshold:" msgstr "Standard_tröskelvärde:" #. Scaling #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Standard_interpolation:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Move Tool" msgstr "Flyttaverktyg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Change current layer or path" msgstr "Ändra aktuellt lager eller slinga" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Toolbox" msgstr "Verktygslåda" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Visa _förgrunds- & bakgrundsfärg" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Visa aktiva _Penslar, mönster och Färgskalor" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675 msgid "Show active _image" msgstr "Visa aktiv _bild" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfönster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Använd \"_punkt för punkt\" som standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Vandrande _myrors hastighet:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zoom- och storleksändringseteende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Fit to window" msgstr "Passa till fönster" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Initial zoom_faktor:" #. Mouse Cursors #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Musmarkörer" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 msgid "Show _brush outline" msgstr "Visa _penselform" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Visa _verktygsmarkör" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Markör_läge:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Markör_utritning:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Bildfönsterutseende" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standardutseende i normalt läge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standardutseende i fullskärmsläge" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Bildtitel och statusradsformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Title & Status" msgstr "Titel och status" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Visa zoomprocent" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Visa zoomförhållande" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show image size" msgstr "ändra storlek på bild" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Show memory usage" msgstr "Visa minnesanvändning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Image Title Format" msgstr "Bildtitelformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Bildstatusradsformat" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "Display" msgstr "Visning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Transparency _type:" msgstr "Transparens_typ:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Check _size:" msgstr "Rut_storlek:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Hämta bildskärmsupplösning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrera..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031 msgid "Input Devices" msgstr "Inmatningsenheter" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utökade inmatningsenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Extra inmatningsenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Input Controllers" msgstr "Inmatningsenheter" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Window Management" msgstr "Fönsterhantering" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fönsterhintar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint för _verktygslådan:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Hint för _dockningsfönster:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Window Positions" msgstr "Fönsterpositioner" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Spara fönsterpositioner _nu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Resource Consumption" msgstr "Resursanvändning" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minsta antal _ångranivåer:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maximalt ångra_minne:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Bildblockscache_storlek:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximal _ny bildstorlek:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Antalet _processorer att använda:" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:" #. File Saving #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Saving Images" msgstr "Sparar bilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekräfta stängning av _osparade bilder" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "Folders" msgstr "Kataloger" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Temp folder:" msgstr "Temporär katalog:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Välj temporär katalog" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403 msgid "Swap folder:" msgstr "Växlingskatalog:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Välj växlingskatalog" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Välj penselmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mönstermappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Välj mönstermappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Välj palettmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Gradient Folders" msgstr "Färgskalemappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Välj färgskalemappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Font Folders" msgstr "Typsnittsmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Select Font Folders" msgstr "Välj typsnittsmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mappar för insticksmodul" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Välj mappar för insticksmodul" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Mappar för Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Välj mappar för Script-Fu" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Select Module Folders" msgstr "Välj modulmappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Environment Folders" msgstr "Miljömappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Välj miljömappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamappar" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Välj temamappar" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:128 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplösning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplösning:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:84 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Avsluta GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:126 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras." #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "There is one image with unsaved changes:" msgstr "Det finns en bild med osparade ändringar:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:167 #, c-format msgid "There are %d images with unsaved changes:" msgstr "Det finns %d bilder med osparade ändringar:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: app/dialogs/resize-dialog.c:115 msgid "Canvas Size" msgstr "Storlek på canvas" #: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: app/dialogs/scale-dialog.c:166 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: app/dialogs/scale-dialog.c:178 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: app/dialogs/scale-dialog.c:192 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Lager med indexerad färg skalas alltid utan interpolation. Den valda " "interpolationstypen kommer bara påverka skalning av kanaler och masker." #: app/dialogs/stroke-dialog.c:104 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Välj strykningsstil" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:209 msgid "Paint Tool:" msgstr "Målarverktyg:" #: app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Din GIMP-tipsfil verkar saknas!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det borde finnas en fil som heter \"%s\". Kontrollera din installation." #: app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:131 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dagens GIMP-tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:195 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar" #: app/dialogs/tips-dialog.c:219 msgid "_Previous tip" msgstr "_Föregående tips" #: app/dialogs/tips-dialog.c:228 msgid "_Next tip" msgstr "_Nästa tips" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sv" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:134 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar såsom GIMPs " "standardbeteende. Även sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, " "mönster, insticksmoduler och moduler konfigureras här." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:143 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du kan få den att se " "annorlunda ut jämfört med andra GTK-program." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:149 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs av GIMP som bistår " "med utökad funktionalitet. Dessa program söks efter under körning och " "informationen om deras funktionalitet och modifieringstider lagras i denna " "fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör inte modifieras." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:159 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP. 'menurc' är en dump av " "dina inställningar så att de sparas till nästa session. Du kan editera denna " "fil om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån GIMP. Om du " "tar bort denna fil så återställs standardvärdena." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:169 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var placerade på " "skärmen när du senast använde GIMP. Du kan konfigurera GIMP att öppna dessa " "dialoger på samma ställe." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:176 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Den här filen innehåller en samling standardstorlekar för media som fungerar " "som bildmallar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:182 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter. Du kan definera " "ytterligare enheter och använda dem precis som du använder de inbyggda " "enheterna tum, millimeter, punkter och picas. Denna fil skrivs över varje " "gång du avslutar GIMP." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:191 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Denna mapp används för att spara användardefinierade penslar. GIMP " "kontrollerar denna mapp utöver systemets installation av GIMP-penslar när " "den söker efter penslar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra typsnitt du endast vill ha synliga i GIMP. " "GIMP söker i denna mapp utöver systemets installation av GIMP-typsnitt när " "den söker efter typsnitt. Använd denna mapp endast om du verkligen vill ha " "typsnitt enbart för GIMP; använd annars din normala typsnittsmapp." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade färgskalor. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-färgskalor när den söker " "efter färgskalor." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-paletter när den söker " "efter paletter." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användardefinerade mönster. GIMP söker i " "denna mapp utöver systemets installation av GIMP-mönster när den söker efter " "mönster." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:230 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver " "systemets mapp för insticksmoduler när den söker efter insticksmoduler." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:238 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets " "GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in vid start." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:247 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade, temporära eller på annat " "sätt ej systemstödda tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna " "mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker efter modifieringsfiler " "till insticksmodulmiljön." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:257 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Denna mapp används för att lagra användarskapade och installerade skript. " "GIMP söker i denna mapp utöver systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter " "skript." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:265 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Denna mapp söks i för bildmallar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:270 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Denna mapp söks i för användarinstallerade teman." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:275 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar för att minska " "minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i denna " "mapp i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika GIMP-" "sessioner och kan tas bort." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:284 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Denna mapp används för att lagra verktygsinställningar." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:289 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för kurvverktyget." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:294 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "Denna mapp används för att lagra parameterfiler för nivåverktyget." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:390 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installationen lyckades. Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:396 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta systemadministratör." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:609 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Användarinstallation av GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:614 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. GPL_PAGE #. version number #: app/dialogs/user-install-dialog.c:765 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Välkommen till\n" "GIMP %d.%d användarinstallation" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:778 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright © 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:788 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " "ytterligare information." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:800 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:810 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Flytta användarinställningar" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:811 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att genomföra användarinstallationen." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:816 msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." msgstr "Det verkar som att du har använt GIMP 2.0 tidigare." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:820 msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" msgstr "_Flytta GIMP 2.0 användarsinställningar" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:823 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Gör en _ny användarinstallation" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:851 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Personlig GIMP-mapp" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:852 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:896 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\"%s\" skapas." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:903 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer. Klicka på någon av " "filerna eller mapparna i trädet för att få mer information om det valda " "objektet." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:991 msgid "User Installation Log" msgstr "Logg över användarinstallation" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:992 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Var god vänta medans din personliga GIMP-mapp skapas..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:999 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Prestandaavstämning av GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Skapar mappen \"%s\"..." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad " "\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk på " "mängden minne som används av andra körande program." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375 msgid "Tile cache size:" msgstr "Bildblockscachestorlek:" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att skrivas " "till en växlingsfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med " "tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så kan " "du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398 msgid "Select swap dir" msgstr "Välj växlingskatalog" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportera slinga till SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78 msgid "Export the active path" msgstr "Exportera aktuell slinga" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportera alla slingor från denna bild" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importera slinga från SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Slå ihop importerade slingor" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skala importerade slingor för att passa bilden" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113 msgid "Path Name:" msgstr "Slingnamn:" #: app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Verktygsikon" #: app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktygsikon med korshår" #: app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Endast korshår" #: app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Från tema" #: app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Ljus rutfärg" #: app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Mörk rutfärg" #: app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Egen färg" #: app/display/gimpdisplayshell.c:943 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zooma bild när förnsterstorlek ändras" #: app/display/gimpdisplayshell.c:963 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Visa snabbmask" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stänga %s" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131 msgid "Do_n't save" msgstr "Spara _inte" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar till bild \"%s\" innan du avslutar?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Sparar du inte bilden förlorar du ändringar från de sista %s." #. one second, the time period #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 msgid "second" msgstr "sekund" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 msgid "minute" msgstr "minut" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98 msgid "Drop New Layer" msgstr "Släpp nytt lager" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142 msgid "Drop New Path" msgstr "Släpp ny slinga" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Färgvisningsfilter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Lagerval" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomfaktor" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Välj zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomfaktor:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråskala-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237 msgid "grayscale" msgstr "gråskala" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed-empty" msgstr "indexerad-tom" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240 msgid "indexed" msgstr "indexerad" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(ändrad)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "(clean)" msgstr "(ren)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 msgid "1 layer" msgstr "1 lager" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lager" #: app/display/gimpstatusbar.c:142 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: app/display/gimpstatusbar.c:143 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Hörntyp runt statusradstexten" #: app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" #: app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Insticksmodulen returnerade " #: app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild" #: app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Bilden har inga synliga lager" #: app/file/file-save.c:220 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Insticksmodulen kunde inte spara bild" #: app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI" #: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ta bort \"%s\" misslyckades: %s" #: app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uppstart av GIMP" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skriver \"%s\"\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blek/Bränna" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Suddare" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Bläck" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Penna" #: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smeta" #: app/paint/paint-enums.c:23 msgid "Image source" msgstr "Bildkälla" #: app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Pattern source" msgstr "Mönsterkälla" #: app/paint/paint-enums.c:52 msgid "Non-aligned" msgstr "Inte uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Aligned" msgstr "Uppställd" #: app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Registered" msgstr "Registrerad" #: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Blek" #: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Bränn" #: app/paint/paint-enums.c:109 msgid "Blur" msgstr "Gör suddigare" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: app/paint/paint-enums.c:167 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Ljusstyrka-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870 #: app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Färglägg" #: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nyans-Mättnad" #: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Tröskelvärde" #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404 msgid "Flip..." msgstr "Vänd..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746 #: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiv..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Lutar..." #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311 #: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719 msgid "2D Transform..." msgstr "2d-transform..." #: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending..." msgstr "Tonar färg..." #: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)" #: app/pdb/image_cmds.c:3898 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Bildupplösningen är utanför området, använder standardupplösningen istället." #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interna procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #: app/pdb/internal_procs.c:89 msgid "Brush UI" msgstr "Penselanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Färg" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Display procedures" msgstr "Visningsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Drawable procedures" msgstr "Rityteprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformeringsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Edit procedures" msgstr "Modifieringsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Floating selections" msgstr "Flytande markeringar" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Font UI" msgstr "Typsnitts-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Gradient" msgstr "Färgskala" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Gradient UI" msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Guide procedures" msgstr "Hjälplinjeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Help procedures" msgstr "Hjälpprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Message procedures" msgstr "Meddelandeprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Ritverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Palette UI" msgstr "Palettanvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasitprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Pattern UI" msgstr "Mönsteranvändargränssnitt" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Plug-in" msgstr "Insticksmodul" #: app/pdb/internal_procs.c:191 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurell databas" #: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: app/pdb/internal_procs.c:197 msgid "Image mask" msgstr "Bildmask" #: app/pdb/internal_procs.c:200 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Markeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:203 msgid "Text procedures" msgstr "Textprocedurer" #: app/pdb/internal_procs.c:206 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer" #: app/pdb/procedural_db.c:254 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-anropsfel:\n" "procedur \"%s\" kunde inte hittas" #: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-anropsfel för procedur \"%s\":\n" "Typfel för argument %d (väntade %s, fick %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP-procedurer" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-insticksmodul" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-tillägg" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporär procedur" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select" msgstr "Fri markering" #: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Avslutar insticksmodul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-in.c:730 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd. Du bör nog " "spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:176 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hoppar över \"%s\": fel GIMP-protokollversion." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:432 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för ikontyp" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för ikontyp" #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Resource configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:153 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Undersöker nya insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:170 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Undersöker insticksmodul: \"%s\"\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:180 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initierar insticksmoduler" #: app/plug-in/plug-ins.c:194 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:351 msgid "Starting Extensions" msgstr "Startar tillägg" #: app/plug-in/plug-ins.c:358 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Startar tillägg: \"%s\"\n" #: app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Vänsterjusterad" #: app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Högerjusterad" #: app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Flygande bäckasiner söka\n" "strax hwila på mjuka tuvor." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697 msgid "Add Text Layer" msgstr "Lägg till textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Byt namn på textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytta textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skala om textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ändra storlek på textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Vänd textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotera textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:177 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformera textlager" #: app/text/gimptextlayer.c:531 msgid "Discard Text Information" msgstr "Förkasta textinformation" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga." #: app/text/gimptextlayer.c:616 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt textlager" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med att tolka textparasiten för lager \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill editera textlagret " "behöver du inte oroa dig för detta." #: app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Endast val" #: app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Sätt förgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Sätt bakgrundsfärg" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Free select" msgstr "Fri markering" #: app/tools/tools-enums.c:84 msgid "Fixed size" msgstr "Fix storlek" #: app/tools/tools-enums.c:85 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fixt aspektförhållande" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Transform layer" msgstr "Transformera lager" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Transform selection" msgstr "Transformera urval" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Transform path" msgstr "Transformera slinga" #: app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Design" msgstr "Design" #: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: app/tools/tools-enums.c:174 msgid "Outline" msgstr "Form" #: app/tools/tools-enums.c:177 msgid "Image + Grid" msgstr "Bild + rutnät" #: app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Number of grid lines" msgstr "Antal rutnätslinjer" #: app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Grid line spacing" msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer" #: app/tools/gimp-tools.c:283 msgid "This tool has no options." msgstr "Det här verktyget har inga alternativ." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Airbrush med variabelt tryck" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Airbrush" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Flöde:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:129 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418 msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:279 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Max djup:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Fyll med färgtoning" #: app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Färgtoning" #: app/tools/gimpblendtool.c:191 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308 msgid "Blend: " msgstr "Färgtoning: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximal färgskillnad" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Fyllnadstyp %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Påverkat område %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll hela markeringen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll i liknande färger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Söker liknande färger" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll transparenta områden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:502 msgid "Sample merged" msgstr "Sampla sammanfogade" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Fyll med färg eller mönster" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Fyll" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Markera via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Markera regioner via färg" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Markera _per färg" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "_Clone" msgstr "_Klona" #: app/tools/gimpclonetool.c:266 msgid "Source" msgstr "Källa" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Uppställning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "Color _Balance..." msgstr "Färg_balans..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justera färgbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Välj intervall att modifiera" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset range" msgstr "_Återställ intervall" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behåll _luminans" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "Färg_lägg..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Färglägg bilden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Färgläggning fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:184 msgid "Sample average" msgstr "Sampelmedel" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Hämtläge %s" #. the add to palette toggle #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Lägg till palett %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtaren" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Hämta en färg från bilden" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "C_olor Picker" msgstr "F_ärghämtare" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information om färghämtare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Gör suddigare eller skarpare" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Con_volve" msgstr "Kon_volvera" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Konvolveringstyp %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:217 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Verktygsväxel %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Current layer only" msgstr "Endast aktuellt lager" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:205 #, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Tillåt förstoring %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:215 #, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "Crop & Resize" msgstr "Beskär och Ändra storlek" #: app/tools/gimpcroptool.c:165 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild" #: app/tools/gimpcroptool.c:166 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Beskär och Ändra storlek" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983 msgid "Crop: " msgstr "Beskär: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1010 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Information om Beskär och ändra storlek" #: app/tools/gimpcroptool.c:1029 msgid "Origin X:" msgstr "Start X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Origin Y:" msgstr "Start Y:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1082 msgid "From selection" msgstr "Från markering" #: app/tools/gimpcroptool.c:1090 msgid "Auto shrink" msgstr "Krymp automatiskt" #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Adjust color curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurvor..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Justera färgkurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:204 msgid "Load Curves" msgstr "Läs in kurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Läs kurvinställningar från fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Spara kurvor" #: app/tools/gimpcurvestool.c:207 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Spara kurvinställningar till fil" #: app/tools/gimpcurvestool.c:283 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kurvor för indexerade lager kan inte justeras." #: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset channel" msgstr "_Återställ kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "All Channels" msgstr "Alla kanaler" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Blek eller bränn streck" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Blek_Bränna" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytta flytande markering" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732 msgid "Move: " msgstr "Flytta: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Markera elliptisk region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipsmarkering" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "_Eraser" msgstr "_Suddare" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Antisudda %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211 #: app/tools/gimptransformoptions.c:323 msgid "Affect:" msgstr "Påverkar:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:167 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Vändtyp %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Vänd lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "_Flip" msgstr "_Vänd" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Markerar frihand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "_Free Select" msgstr "_Fri markering" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Markera kontinuerliga ytor" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "L_uddig markering" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Justera nyans och mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nyans-_Mättnad..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Justera nyans mättnad" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "M_aster" msgstr "_Huvud" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Välj primär färg att modifiera" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifiera alla färger" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifiera markerad färg" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405 msgid "R_eset color" msgstr "_Återställ färg" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranskning" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:292 msgid "Quick Load" msgstr "Snabbinläsning" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:322 msgid "Quick Save" msgstr "Snabbsparande" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59 msgid "Adjustment" msgstr "Justering:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96 #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891 #: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Tilt:" msgstr "Lutning:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151 msgid "Shape" msgstr "Form" #: app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Måla med bläck" #: app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "Bl_äck" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Saxar" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "Markera former i bilden" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Intelligent sax" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Adjust color levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivåer..." #: app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera färgnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Load Levels" msgstr "Läs in nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:223 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Läs nivåinställningar från fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:224 msgid "Save Levels" msgstr "Spara nivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:225 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Spara nivåinställningar till fil" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade lager." #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick black point" msgstr "Välj svartpunkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick gray point" msgstr "Välj gråpunkt" #: app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "Pick white point" msgstr "Välj vitpunkt" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:445 msgid "Input Levels" msgstr "Inmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:539 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:569 msgid "Output Levels" msgstr "Utmatningsnivåer" #: app/tools/gimplevelstool.c:667 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Justera nivåer automatiskt" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203 msgid "Auto-resize window" msgstr "Autoändra fönsterstorlek" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zooma in och ut" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "F_örstora" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157 msgid "Use info window" msgstr "Använd informationsfönster" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Mät" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:264 msgid "Add Guides" msgstr "Lägg till hjälplinjer" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:847 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mät avstånd och vinklar" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:865 msgid "Distance:" msgstr "Distans:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:171 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Välj ett lager eller guide" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:172 msgid "Move the current layer" msgstr "Flytta aktuellt lager" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:176 msgid "Move selection" msgstr "Flytta markering" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Pick a path" msgstr "Välj en slinga" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:181 msgid "Move the current path" msgstr "Flytta aktuell slinga" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Flytta lager och markeringar" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytta hjälplinje: " #: app/tools/gimpmovetool.c:570 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjälplinje" #: app/tools/gimpmovetool.c:576 msgid "Add Guide: " msgstr "Lägg till hjälplinje: " #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Måla med luddiga penseldrag" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:332 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374 #: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395 msgid "Gradient:" msgstr "Färgskala:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Tryckkänslighet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251 msgid "Hardness" msgstr "Hårdhet" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262 msgid "Rate" msgstr "Flöde" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Use color from gradient" msgstr "Använd färg från färgskala" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Pe_nna" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information över perspektivtransformation" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matris:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade lager." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterisera _nivåer:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Markera rektangulära regioner" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "_Rect Select" msgstr "_Rekt. markering" #: app/tools/gimprectselecttool.c:224 msgid "Selection: ADD" msgstr "Markering: ADDERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:227 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Markering: SUBTRAHERA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:230 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Markering: SKÄRNING" #: app/tools/gimprectselecttool.c:233 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Markering: ERSÄTT" #: app/tools/gimprectselecttool.c:468 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotera lagret eller markeringen" #: app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotera" #: app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotationsinformation" #: app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Centrera X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:190 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Centrera X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skala lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: app/tools/gimpscaletool.c:152 msgid "Scaling information" msgstr "Skalningsinformation" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Originalbredd:" #: app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuell bredd:" #: app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuell höjd:" #: app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "X-skalningsförhållande:" #: app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Y-skalningsförhållande:" #: app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektförhållande:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:136 msgid "Smooth edges" msgstr "Utjämna kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:150 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:156 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basera markering på alla synliga lager" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:171 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:399 msgid "Feather edges" msgstr "Fjädra kanter" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:425 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Visa interaktiv gräns" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:448 msgid "Select transparent areas" msgstr "Markera transparenta områden" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:488 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Krymp markering automatiskt" #: app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Luta lagret eller markeringen" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Luta" #: app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Information för lutning" #: app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "X-lutningsmagnitud:" #: app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Y-lutningsmagnitud:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Smeta bilden" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Smeta" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändrar typsnittets kanter för att ge en tydlig bitmap för små " "storlekar" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Om dom finns, används hints från typsnittet men du kan föredra att alltid " "använda den automatiska hintaren." #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indragning av första raden" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Ändra radmellanrum" #: app/tools/gimptextoptions.c:419 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: app/tools/gimptextoptions.c:431 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:438 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tvinga autohinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Justify:" msgstr "Justera:" #: app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Indent:" msgstr "Indentering:" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Rad\n" "Mellanrum:" #: app/tools/gimptextoptions.c:478 msgid "Create path from text" msgstr "Skapa väg från text" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Skriv text i bilden" #: app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: app/tools/gimptexttool.c:732 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-textredigerare" #: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekräfta texteditering" #: app/tools/gimptexttool.c:866 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. " "Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa " "förändringar.\n" "\n" "Du kan editera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "_Threshold..." msgstr "_Tröskelvärde..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applicera tröskelvärde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager." #: app/tools/gimptransformoptions.c:329 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformeringsriktning" #: app/tools/gimptransformoptions.c:338 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Supersampling" msgstr "Supersampling" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Clip result" msgstr "Klipp resultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:367 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:413 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15° %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:445 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Behåll höjd %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:447 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Behåll bredd %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:449 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Behåll aspektförhållande %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:253 msgid "Transforming..." msgstr "Transformerar..." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Begränsa modifiering till polygoner" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:177 msgid "Edit Mode" msgstr "Editeringsmod" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:182 msgid "Polygonal" msgstr "Polygon" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Kanal till markering\n" "%s Lägg till\n" "%s Ta bort\n" "%s Snitt" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:196 msgid "Create selection from path" msgstr "Skapa markering från slinga" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:207 msgid "Stroke path" msgstr "Stryk längs slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Skapa och redigera slingor" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Lägg till drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Lägg till ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Lägg in ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Handtag" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurva" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Koppla ihop drag" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Dra slinga" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertera kant" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ta bort ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:831 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytta ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klicka för att välja slinga att redigera." #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klicka för att skapa en ny slinga." #: app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klicka för att skapa ny slingkomponent." #: app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att skapa ett nytt ankare. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1208 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankaret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt ankarna." #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt handtaget. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Håll och dra för att ändra kurvans form. (SHIFT: symmetriskt)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Håll och dra för att flytta runt komponenten. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1225 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Håll och dra för att flytta runt slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klicka för att lägga in ett ankare i slingan. (prova SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1231 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret." #: app/tools/gimpvectortool.c:1234 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten." #: app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klicka för att öppna upp slingan." #: app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klicka för att göra noden kantig." #: app/tools/gimpvectortool.c:1751 msgid "Delete Anchors" msgstr "Ta bort ankare" #: app/tools/gimpvectortool.c:1918 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Byt namn på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373 msgid "Move Path" msgstr "Flytta slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Skala slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Ändra storlek på slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Vänd sling" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotera slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539 msgid "Transform Path" msgstr "Transformera slinga" #: app/vectors/gimpvectors.c:568 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan inte stryka tom väg." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importera slinga" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importerad slinga" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Inga slingor funna i \"%s\"" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Inga slingor funna i bufferten" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att importera slinga från \"%s\": %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: app/widgets/gimpactionview.c:317 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommandon" #: app/widgets/gimpactionview.c:339 msgid "Name" msgstr "Namn" #: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ändra kortkommando misslyckades." #: app/widgets/gimpactionview.c:519 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Krockande kortkommandon" #: app/widgets/gimpactionview.c:525 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Ändra kortkommando" #: app/widgets/gimpactionview.c:536 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Kortkommande \"%s\" är redan taget av \"%s\" från grupp \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:540 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Ändra kortkommandot kommer ta bort det från \"%s\"." #: app/widgets/gimpactionview.c:607 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Borttagning av kortkommando misslyckades." #: app/widgets/gimpactionview.c:612 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ogiltigt kortkommando." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Spikar:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Hårdhet:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent av penselns bredd" #: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Skriv ny accelerator, eller tryck Backspace för att rensa" #: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Skriv ny accelerator" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ändra ordning på kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 msgid "Empty Channel" msgstr "Tom kanal" #: app/widgets/gimpclipboard.c:283 msgid "Clipboard" msgstr "Urklippshanterare" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:169 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177 msgid "Available Filters" msgstr "Tillgängliga filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytta det markerade filtret ned" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289 msgid "Active Filters" msgstr "Aktiva filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543 #, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Ställ in det markerade filtret: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550 msgid "No filter selected" msgstr "Inget filter markerat" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554 msgid "Configure selected filter" msgstr "Ställ in markerat filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Mättnad:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247 msgid "Color index:" msgstr "Färgindex:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notation:" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Större förhandsvisningar" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Spara undan händelser från den här enheten" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215 msgid "Enable this controller" msgstr "Aktivera den här enheten" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Välj händelseåtgärd" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tangent Upp (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 msgid "Key Up (Control + Alt)" msgstr "Tangent Upp (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 msgid "Key Up (Shift + Alt)" msgstr "Tangent Upp (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 msgid "Key Up (Shift + Control)" msgstr "Tangent Upp (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 msgid "Key Up (Alt)" msgstr "Tangent Upp (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 msgid "Key Up (Control)" msgstr "Tangent Upp (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 msgid "Key Up (Shift)" msgstr "Tangent Upp (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Key Up" msgstr "Tangent Upp" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tangent Ner (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 msgid "Key Down (Control + Alt)" msgstr "Tangent Ner (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 msgid "Key Down (Shift + Alt)" msgstr "Tangent Ner (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 msgid "Key Down (Shift + Control)" msgstr "Tangent Ner (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 msgid "Key Down (Alt)" msgstr "Tangent Ner (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 msgid "Key Down (Control)" msgstr "Tangent Ner (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 msgid "Key Down (Shift)" msgstr "Tangent Ner (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Key Down" msgstr "Tangent Ner" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 msgid "Key Left (Control + Alt)" msgstr "Tangent Vänster (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 msgid "Key Left (Shift + Alt)" msgstr "Tangent Vänster (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 msgid "Key Left (Shift + Control)" msgstr "Tangent Vänster (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 msgid "Key Left (Alt)" msgstr "Tangent Vänster (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 msgid "Key Left (Control)" msgstr "Tangent Vänster (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 msgid "Key Left (Shift)" msgstr "Tangent Vänster (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Key Left" msgstr "Tangent Vänster" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Tangent Höger (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 msgid "Key Right (Control + Alt)" msgstr "Tangent Höger (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 msgid "Key Right (Shift + Alt)" msgstr "Tangent Höger (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 msgid "Key Right (Shift + Control)" msgstr "Tangent Höger (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 msgid "Key Right (Alt)" msgstr "Tangent Höger (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 msgid "Key Right (Control)" msgstr "Tangent Höger (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 msgid "Key Right (Shift)" msgstr "Tangent Höger (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Key Right" msgstr "Tangent Höger" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tangentbordshändelser" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Stega Uppåt" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Stega Uppåt (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Stega Uppåt (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Stega Uppåt (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Stega Uppåt (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Stega Uppåt (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Stega Uppåt (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Stega Uppåt" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Stega Neråt (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Stega Neråt (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Stega Neråt (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Stega Neråt (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Stega Neråt (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Stega Neråt (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Stega Neråt (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Stega Neråt" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Stega Vänster (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Stega Vänster (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Stega Vänster (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Stega Vänster (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Stega Vänster (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Stega Vänster (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Stega Vänster (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Stega Vänster" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Stega Höger (Shift + Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Stega Höger (Control + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Stega Höger (Shift + Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Stega Höger (Shift + Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Stega Höger (Alt)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Stega Höger (Control)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Stega Höger (Shift)" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Stega Höger" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mushjulshändelser" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:205 msgid "Save" msgstr "Spara" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:213 msgid "Revert" msgstr "Återgå" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Spara enhetsstatus" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Förgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "_Stäng flik" #: app/widgets/gimpdock.c:354 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "_Stäng flik" #: app/widgets/gimpdock.c:361 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: app/widgets/gimpdock.c:474 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Du kan släppa dockningsdialoger här." #: app/widgets/gimpdockable.c:209 msgid "Close this Tab" msgstr "Stäng den här fliken" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-meddelande" #: app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "För många felmeddelanden!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr." #: app/widgets/gimpfiledialog.c:304 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiskt detekterad" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:310 msgid "By Extension" msgstr "Via ändelse" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:496 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:635 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Välj fil_typ (%s)" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362 msgid "Instant update" msgstr "Direktuppdatering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfaktor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Position: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821 #, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intensitet: %0.3f Opacitet: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Förgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sklicka: utöka markering" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134 msgid "Click: select" msgstr "Klicka: markera" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klicka: markera Dra: flytta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handtagsposition: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distans: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Linje_stil:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Förgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Hjälp_läsare hittades inte" #: app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren" #: app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "GIMP hjälpläsarinsticksmodulen verkar saknas i din installation." #: app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjälp_läsaren startar inte" #: app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsarinsticksmodulen." #: app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Använd _webbläsare istället" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Std Dev:" msgstr "Med. avvik:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Pixels:" msgstr "Bildpunkter:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139 msgid "Percentile:" msgstr "Procentuellt:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Sätt objekt som ensamt synlig" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Sätt objekt som ensamt länkad" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:252 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ändra ordning på lager" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:313 msgid "Keep transparency" msgstr "Behåll transparens" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:848 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lager" #: app/widgets/gimpmessagebox.c:460 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meddelande upprepat %d gånger." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:462 msgid "Message repeated once." msgstr "Meddelande upprepat en gång." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999 msgid "Undefined" msgstr "Odefinerad" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:317 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:321 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ogiltig UTF-8" #: app/widgets/gimpsizebox.c:451 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d × %d dpi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 msgid "Line Width:" msgstr "Linjebredd:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 msgid "_Line Style" msgstr "Linje_stil" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 msgid "_Cap style:" msgstr "_Ändpunktsstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 msgid "_Join style:" msgstr "_Fogstil:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Kantgräns:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246 msgid "Dash pattern:" msgstr "Streckningsmönster:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288 msgid "Dash preset:" msgstr "Förinställning för streckning:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade alternativ" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437 msgid "Color_space:" msgstr "Färg_rum:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Comme_nt:" msgstr "Komme_ntar:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d × %d bpi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:337 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n" "%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är " "aktuell" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477 msgid "No selection" msgstr "Ingen markering" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyrbild %d av %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Skapar förhandsvisning..." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ändra förgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Ändra bakgrundsfärg" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Den aktiva bilden.\n" "Klicka för att öppna bilddialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktiva penseln.\n" "Klicka för att öppna penseldialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktiva mönstret.\n" "Klicka för att öppna mönsterdialogen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktiva färgskalan.\n" "Klicka för att öppna färgskaledialogen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:854 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer " "färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna " "färgväljardialogen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185 msgid "Save options to..." msgstr "Spara alternativ till..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193 msgid "Restore options from..." msgstr "Återställ alternativ från..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ta bort sparade alternativ..." #: app/widgets/gimpuimanager.c:495 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Din GIMP-installation är klar:" #: app/widgets/gimpuimanager.c:497 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Se till att XML-filerna för menyer är korrekt installerade." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:255 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Grundbild ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Ändra ordning på slinga" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Empty Path" msgstr "Tom slinga" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Öppna penselvalsdialogen" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Öppna mönstervalsdialogen" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Öppna gradientvalsdialogen" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Återgå" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Öppna palettvalsdialogen" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Lös upp" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Bakom" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 msgid "Color erase" msgstr "Färgborttagning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hard light" msgstr "Hårt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Soft light" msgstr "Mjukt ljus" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Grain extract" msgstr "Grynextrahering" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Grain merge" msgstr "Grynsammanfogning" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Darken only" msgstr "Gör endast mörkare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Lighten only" msgstr "Gör endast ljusare" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"." #: app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel values" msgstr "Bildpunktsvärden" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Svart & vit" #: app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Tjusig" #: app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Nuvarande status" #: app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon & text" #: app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon & besk." #: app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Status & text" #: app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Status & besk." #: app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Visa som lista" #: app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Visa som rutnät" #: app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Normalt fönster" #: app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Verktygsfönster" #: app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Behåll ovanpå" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n" "sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n" "Byter ut gråskalekartan." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s" #: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bild" #: app/xcf/xcf.c:282 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Behåll aspektförhållande" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." #~ msgstr "Transformationer fungerar inte på lager som innehåller lagermasker." #~ msgid "Main Keyboard" #~ msgstr "Huvudtangentbord" #~ msgid "Main Mouse Wheel" #~ msgstr "Huvudmushjul" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0." #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_ittpunkt" #~ msgid "_Show Image Menu" #~ msgstr "Visa bild_meny" #~ msgid "Scale Layer Options" #~ msgstr "Alternativ för skalning av lager" #~ msgid "Scale Image Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskalning" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgid "Layer Boundary Size" #~ msgstr "Storlek på lagergräns" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-förhållande:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-förhållande:" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa aspektförhållande" #~ msgid "Print Size & Display Unit" #~ msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y_upplösning:" #~ msgid "Indexed Palette Menu" #~ msgstr "Indexerad palett-meny" #~ msgid "Inde_xed Palette" #~ msgstr "Inde_xerad palett" #~ msgid "_Undo History" #~ msgstr "_Ångringshistorik" #~ msgid "Brus_hes" #~ msgstr "_Penslar" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffert" #~ msgid "Layer _Name" #~ msgstr "Lager_namn" #~ msgid "Set Indexed Palette" #~ msgstr "Sätt indexerad palett" #~ msgid "Change Indexed Palette Entry" #~ msgstr "Ändra post i indexerad palett" #~ msgid "Add Color to Indexed Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i indexerad palett" #~ msgid "No preview available" #~ msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig" #~ msgid "Indexed Palette" #~ msgstr "Indexerad palett" #~ msgid "Stroke Options" #~ msgstr "Strykalternativ" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Typsnitt:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Storlek:" #~ msgid "" #~ "New Channel\n" #~ "%s New Channel Dialog" #~ msgstr "" #~ "Ny kanal\n" #~ "%s Ny kanaldialog" #~ msgid "Delete Channel" #~ msgstr "Ta bort kanal" #~ msgid "" #~ "Channel to selection\n" #~ "%s Add\n" #~ "%s Subtract\n" #~ "%s Intersect" #~ msgstr "" #~ "Kanal till markering\n" #~ "%s Lägg till\n" #~ "%s Ta bort\n" #~ "%s Snitt" #~ msgid "He_x triplet:" #~ msgstr "He_x-triplett:" #~ msgid "" #~ "Add color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Lägg till färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "Edit Indexed Color" #~ msgstr "Redigera indexerad färg" #~ msgid "Edit indexed image palette color" #~ msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild" #~ msgid "" #~ "Open the selected entry\n" #~ "%s Raise window if already open\n" #~ "%s Open image dialog" #~ msgstr "" #~ "Öppna den valda posten\n" #~ "%s Höj fönstret om redan öppen\n" #~ "%s Visa dialogen Öppna bild" #~ msgid "" #~ "Recreate preview\n" #~ "%s Reload all previews\n" #~ "%s Remove Dangling Entries" #~ msgstr "" #~ "Återskapa förhandsvisning\n" #~ "%s Läs om alla förhandsvisningar\n" #~ "%s Ta bort hängande poster" #~ msgid "" #~ "Save all errors\n" #~ "%s Save selection" #~ msgstr "" #~ "Spara alla fel\n" #~ "%s Spara urval" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till toppen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s To Bottom" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s Till botten" #~ msgid "" #~ "New Layer\n" #~ "%s New Layer Dialog" #~ msgstr "" #~ "Nytt lager\n" #~ "%s Nytt lager-dialog" #~ msgid "Delete Layer" #~ msgstr "Ta bort lager" #~ msgid "" #~ "New color from FG\n" #~ "%s from BG" #~ msgstr "" #~ "Ny färg från FG\n" #~ "%s från BG" #~ msgid "" #~ "Selection to path\n" #~ "%s Advanced options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "Reset to default values\n" #~ "%s Reset all Tool Options" #~ msgstr "" #~ "Återställ till standardvärden\n" #~ "%s Återställ alla verktygsalternativ" #~ msgid "" #~ "Selection to Path\n" #~ "%s Advanced Options" #~ msgstr "" #~ "Markering till slinga\n" #~ "%s Avancerade inställningar" #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Image exceeds maximum image size" #~ msgstr "Bilden är större än största tillåtna storlek" #~ msgid "Layer Too Small" #~ msgstr "Lager för litet" #, fuzzy #~ msgid "Positioned color dithering" #~ msgstr "Dithering per färgposition" #~ msgid "General Palette Options" #~ msgstr "Standardpalettalternativ" #~ msgid "Dithering Options" #~ msgstr "Ditheringalternativ" #~ msgid "[ Warning ]" #~ msgstr "[ Varning ]" #~ msgid "" #~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " #~ "colors.\n" #~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create " #~ "a transparent or animated GIF file." #~ msgstr "" #~ "Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n" #~ "Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en " #~ "transparent eller animerad GIF-fil." #~ msgid "" #~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" #~ "\n" #~ "Choose OK to create this image anyway.\n" #~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" #~ "\n" #~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size" #~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skapa en bild som har en initialstorlek på %s.\n" #~ "\n" #~ "Välj OK för att skapa bilden ändå.\n" #~ "Välj Avbryt om det inte var meningen att skapa en så stor bild.\n" #~ "\n" #~ "För att förhindra detta meddelande kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-" #~ "inställningen (för tillfället %s) i inställningsdialogen." #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Avsluta _utan att spara" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not " #~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren. Den var förmodligen inte " #~ "kompilerad eftersom du inte har GtkXmHTML installerat." #~ msgid "Could not start GIMP Help Browser" #~ msgstr "Kunde inte starta GIMP-hjälpläsaren" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "File Saving" #~ msgstr "Filsparande" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "Move Floating Layer" #~ msgstr "Flytta flytande lager" #~ msgid "Changes were made to '%s'." #~ msgstr "\"%s\" har ändrats." #~ msgid "Unsaved changes will be lost." #~ msgstr "Osparade ändringar kommer förloras." #~ msgid "Select Custom Palette" #~ msgstr "Välj egen palett" #~ msgid "Light Checks" #~ msgstr "Ljusa rutor" #~ msgid "Mid-Tone Checks" #~ msgstr "Mellanmörka rutor" #~ msgid "Dark Checks" #~ msgstr "Mörka rutor" #~ msgid "White Only" #~ msgstr "Endast vit" #~ msgid "Gray Only" #~ msgstr "Endast grå" #~ msgid "Black Only" #~ msgstr "Endast svart" #~ msgid "Configure input devices" #~ msgstr "Konfigurera inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "Too many open message dialogs.\n" #~ "Messages are redirected to stderr." #~ msgstr "" #~ "VARNING:\n" #~ "För många öppna meddelandedialoger.\n" #~ "Meddelanden dirigeras om till stderr." #, fuzzy #~ msgid "RGB color" #~ msgstr "RGB-färg" #, fuzzy #~ msgid "Indexed color" #~ msgstr "Indexerad palett" #, fuzzy #~ msgid "RGB-alpha" #~ msgstr "RGB-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale-alpha" #~ msgstr "Gråskale-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Indexed-alpha" #~ msgstr "Indexerad-alfa" #, fuzzy #~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" #~ msgstr "Töm sparade kortkommandon nu" #~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" #~ msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu" #, fuzzy #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "/Automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "File Open Menu" #~ msgstr "Öppna meny" #, fuzzy #~ msgid "File Save Menu" #~ msgstr "Spara meny" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "_Förgrundsfärg:" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" existerar.\n" #~ "Skriva över den?" #~ msgid "" #~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra typsnittsåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra färgskaleåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some images have unsaved changes.\n" #~ "\n" #~ "Really quit The GIMP?" #~ msgstr "" #~ "Några filer är osparade.\n" #~ "\n" #~ "Avsluta GIMP?" #~ msgid "" #~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra palettåteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "" #~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have " #~ "crashed." #~ msgstr "" #~ "Kan inte köra mönsteråteranrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha " #~ "kraschat." #~ msgid "Pointer Movement Feedback" #~ msgstr "Markörförflyttning" #, fuzzy #~ msgid "Controller Class:" #~ msgstr "Kontrastcykler:" #~ msgid "Select Temp Dir" #~ msgstr "Välj tempkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Swap dir:" #~ msgstr "Växlingskatalog:" #~ msgid "Select Swap Dir" #~ msgstr "Välj växlingskatalog" #, fuzzy #~ msgid "Don't show grid" #~ msgstr "Visa inte rutnät" #~ msgid "Determine File _Type:" #~ msgstr "Bestäm fil_typ:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Försöker med inläsare av föråldrat format på filen \"%s\" med okänd " #~ "ändelse." #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Zooma så att det passar fönstret" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Visa m_arkering" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _Ångrahistorik:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Fönsterbeteende" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menyer" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Aktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Storlek av Öppna _senaste-menyn:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Slå av markör_uppdatering" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitars skärmar" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minsta antal färger:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Använd egen färgkarta" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Bildskärm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Från _fönstersystemet" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konservativ minnesanvändning" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Endast om ändrad" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alltid" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna " #~ "till upplösningen på din bildskärm." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet. Normalt " #~ "returneras dock inga vettiga värden." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett fönster som " #~ "låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibrera" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Luddig markering" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Tröskelvärdets område:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n" #~ "\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n" #~ "begränsa aspektförhållandet" #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensitetsintervall:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiral (moturs)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/_Lägg till flik/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Lager" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Kanaler" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Slingor" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Indexerad palett" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Navigering" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Färger" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Penslar" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Mönster" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Lägg till flik/F_ärgskalor" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Paletter" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Typsnitt" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Buffertar" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Lägg till flik/B_ilder" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Dokumenthistorik" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Lägg till flik/Ma_llar" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Lägg till flik/V_erktyg" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Felkonsoll" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Minimal" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Extra liten" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/L_iten" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Me_llan" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Stor" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/E_xtra stor" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/M_ycket stor" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Eno_rm" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/_Gigantisk" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Flikstil/_Ikon" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Flikstil/Nuvarande _Status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Flikstil/_Text" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Flikstil/I_kon & text" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Flikstil/S_tatus & text" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Från _mall:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Höger ändpunkt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in vänster färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Vänster ändpunkt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Förgrundsfärg" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Läs in höger färg från/_Bakgrundsfärg" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Linjär" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Kurvad" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/_Sinusformad" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/färgningstyp/_RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/färgningstyp/H_SV (medurs nyans)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/färgningstyp/(Varierande)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Arkiv/_Ny..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/Dokument_historik" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Arkiv/_Spara" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Arkiv/Åter_gå" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Arkiv/S_täng" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Redigera/_Ångra" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Redigera/_Gör om" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Lägg till flik/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Redigera/_Klipp ut" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Redigera/K_opiera" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Redigera/Klistra _in i" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Redigera/Klistra in som _ny" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Redigera/_Buffert" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp _ut namngiven..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Redigera/Buffert/_Kopiera namngiven..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Redigera/T_öm" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _förgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _bakgrundsfärg" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Redigera/Fyll med _mönster" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Redigera/_Stryk val..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Redigera/S_tryk slinga..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Markera/_Allt" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Markera/_Inget" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Markera/I_nvertera" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Markera/_Flytande" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Markera/_Via färg" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Markera/_Skärpa" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Markera/_Krymp..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Markera/Visa sna_bbmask" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Markera/_Till slinga" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Visa/_Ny vy" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Visa/Zooma" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _ut" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Visa/Zooma/Zooma _in" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Visa/Zooma/_Passa till fönstret" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Visa/_Informationsfönster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Visa/Visa _markering" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Visa/Visa _lagergräns" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa _hjälplinjer" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Visa/V_isa rutnät" #~ msgid "/View/Sna_p to Grid" #~ msgstr "/Visa/Sn_äpp mot rutnät" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa m_enyrad" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Visa/Visa lin_jaler" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Visa/Visa rullnin_gslister" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Visa/Visa s_tatusrad" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Visa/Visa _optimalt fönster" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Visa/Flytta till skärm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Bild/_Format" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Bild/Format/_RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Bild/Format/_Gråskala" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Bild/Format/_Indexerad..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Bild/_Transformera" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader m_edurs" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Bild/Can_vasstorlek..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Bild/_Skala bild..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Bild/_Beskär bild" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Bild/_Duplicera" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga _lager..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Bild/_Platta ut bilden" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Bild/Ställ in _rutnät..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Nytt lager..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Lager/_Duplicera lager" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ankra lager" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Lager/_Sammanfoga nedåt" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Lager/_Ta bort lager" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Lager/Förkasta _textinformation" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Höj lager" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Lager/Stack/_Sänk lager" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _toppen" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Lager/Stack/Lager till _botten" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Lager/_Färger" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_balans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Lager/Färger/Färg_lägg..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Lager/Färger/L_jusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Nivåer..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Kurvor..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Lager/Färger/_Posterisering..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Avfärga" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Lager/Färger/In_vertera" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna _ut" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Lager/Färger/_Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Lager/_Mask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till mask..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Applicera lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort lagermask" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Mask till markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Mask/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Lager/Tr_ansparens" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till alfakanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Alfakanal till markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Lägg till i markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Ta bort från markering" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Snitt med markering" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Lager/_Transformera" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _horisontellt" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Vänd bild _vertikalt" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader m_oturs" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera _180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Offset..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Lager/_Storlek på lagergräns..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Lager/_Lagerstorlek som bilden" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Lager/_Skala lager..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Lager/_Beskär lager" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Verktyg/Verktygs_låda" #~ msgid "/Tools/_Default Colors" #~ msgstr "/Verktyg/_Standardfärger" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Målarverktyg" #~ msgid "/Tools/_Transform Tools" #~ msgstr "/Verktyg/_Transformeringsverktyg" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Fönster/_Lager" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Fönster/_Navigering" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Fönster/_Ångringshistorik" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Fönster/_Färger" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Fönster/Pal_etter" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Fönster/B_ilder" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Fönster/_Mallar" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Fönster/V_erktyg" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Fönster/Felme_ddelanden" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filter/Upprepa senaste" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filter/Visa senaste" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filter/_Suddigare" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filter/_Färger" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filter/_Brus" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filter/_Allmänna" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filter/_Mappa" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filter/_Rendera" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Moln" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Natur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Mönster" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filter/_Webb" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filter/Le_ksaker" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "_Slå runt" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrund" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Visa omvänt zoomförhållande" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Fönstertyper" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Snabbmaskattribut" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Upplösning X:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Strykning" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Spara alternativ till/_Ny post..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Återställ alternativ från/(Ingen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ge nytt namn till sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Ta bort sparade alternativ/(Ingen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Arkiv/_Inställningar" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Arkiv/_Fönster" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny doc_ka" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Lager, kanaler och slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Penslar, mönster och Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Skapa ny docka/_Diverse saker" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygs_alternativ" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Enhetsstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Lager" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Kanaler" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Slingor" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Indexerad palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Markeringsredigerare" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Na_vigation" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Ångrahistorik" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färger" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Penslar" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Mönster" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Färgskalor" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/P_aletter" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Typsnitt" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Buffertar" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Bi_lder" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokument_historik" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Malla_r" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/V_Erktyg" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/_Felmeddelanden" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Arkiv/_Felsök" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtns/_Modulbläddrare" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Hjälp/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Avbryter installation..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Airbrush" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färg_toning" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Ljusstyrka-Kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Fyll" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via _färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Klona" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_balans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Färg_lägg..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Verktyg/_Hämta färg" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Konvolvera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Beskär och ändra storlek" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Kurvor..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_BlekBränn" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Ellipsmarkera" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Suddare" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Vänd" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Fri markering" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/Nyans-_Mättnad..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Bläck" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Intelligent sax" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Nivåer..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Verktyg/_Förstora" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Verktyg/_Mät" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Flytta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Pensel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Penna" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Perspektiv" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Posterisering..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/_Rekt. markering" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Rotera" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Skala" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/_Luta" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/_Smeta" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Verktyg/Te_xt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Tröskelvärde..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Verktyg/_Slinga" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Redigera förgrundsfärg" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Stryknings_bredd:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Bildkommentar" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Alternativ för %s" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Klistra in transformation" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Tom lagerkopia" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s use defaults" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s använd standardval" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Bildmod" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanalmod" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Ändra tackenmellanrum" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Kunde inte öppna" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Modifiera kurvor för kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Modifiera nivåer för kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Visa/Zooma/1:8" #~ msgid "Other (%.2f%%) ..." #~ msgstr "Annat (%.2f%%) ..." #~ msgid "_Zoom (%.2f%%)" #~ msgstr "_Zooma (%.2f%%)" #~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (ostabil)" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Jan Morén \n" #~ "Christian Rose \n" #~ "Tomas Ögren \n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte sätta rättigheter för miniatyrbild \"%s\": %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Diverse verktygsprocedurer" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Klicka för att skapa nytt ankare; använd SHIFT för att skapa ny komponent." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt hantaget. Med SHIFT flyttas motsatta " #~ "handtaget symmetriskt." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Håll och dra för att flytta runt komponenten. Med SHIFT flyttas hela " #~ "slingan." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivande: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Specifierar att vandrande myror för valda regioner ritas med roterande " #~ "färgkarta istället för som animerade linjer. Detta val fungerar endast " #~ "med 8-bitars skärmläge." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänt djup %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n" #~ "Penselfil \"%s\"" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna" #~ msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Läser in paletten \"%s\":\n" #~ "Trasig palett: magiskt huvud saknas" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Aktuell:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Gammal:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Återgå till gammal färg" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimensioner (B × H):" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Spara alternativ till/ny separator" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "skriver \"%s\"\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "För stor!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker att du vill ta bort\n" #~ "mallen \"%s\" från listan?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning:\n" #~ "%s" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP-typsnittsval" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Familj:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Klicka för att öppna typsnittsvalsdialogen" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Visa bildens histogram" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Verktyg/Färgverktyg/_Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Visa bildhistogram" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Information om kanal:" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Hur många bildpunkter kortare den första linjen skall vara" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Ytterligare radmellanrum ( i bildpunkter)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Välj förgrundsfärg" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Uppdatera verktygslådefärg" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "Specifierar hur området runt bilden skall ritas i fullskärmsläge" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Ställer in färg på canvasutfyllnad om vi är i fullskärmsläge och " #~ "utfyllnadsläget är satt till egen färg." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är menyraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa menyrad\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är linjalerna synliga i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är rullningslisterna synliga i fullskärmsläge. Detta kan " #~ "också ändras med \"Visa -> Visa rullningslister\"-kommandot." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "När aktiverat är statusraden synlig i fullskärmsläge. Detta kan också " #~ "ändras med \"Visa -> Visa statusrad\"-kommandot." #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformera aktivt lager" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformera aktiv slinga" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Mät vinklar och längder" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/_Välj flik" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Ta bort rutnät" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "N:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -mått" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Standardkommentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Kommentar som används för nya bilder" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Hex-triplett:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Lagerstorlek som _bilden" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Pensellista" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Mönsterlista" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Färgskalelista" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Palettlista" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Typsnittslista" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Verktygslista" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Buffertlista" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Malllista" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Penselrutnät" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mönsterrutnät" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Färgskalerutnät" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Palettrutnät" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Typsnittsrutnät" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Verktygsrutnät" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Buffertrutnät" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Rutnät för dokumenthistorik" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lagerlista" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Kanallista" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Slinglista" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/_Ta bort mall..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Spara aktuella inställningar som standardvärden" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Återställ till grundvärden" #~ msgid "/_Remove Tab" #~ msgstr "/_Ta bort flik" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Ny färg" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Utöka strykning/flytta noder" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Lägg in/ta bort noder" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Stryk slinga/väg" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Flytta markeringskant" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Flytta bildpunkter" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/_Höj displayer" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/_Ny display" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Behåll transp." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Läs in kanal" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Markering från kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Målningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal från alfa" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal från mask" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Markering från alfa" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Markering från mask" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Det aktiva lagret har ingen mask\n" #~ "att konvertera till markering." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Tona: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Beskär: 0 × 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Flytta: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektorer" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Verktyg/_Vektorer" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "En gång framåt" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "En gång bakåt" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Loopa sågtandat" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Loopa triangel" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Grid Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Grid Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg för rutnät" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Egen färg:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Lyckades\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Misslyckades: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Hexadecimal triplett" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB-anropsfel %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Töm konsoll" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera höger" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera vänster" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed." #~ msgstr "Uppslagning av procedur för markering till slinga misslyckades." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Ny slinga" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Ny punkt" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Ta bort punkt" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Ändra punkt" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Slinga %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"." #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Läs in slinga" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Beziermarkera" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Bezierslingan redan stängd." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Trasig kurva" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Kurvan är inte stängd!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades." #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Translatera kanal" #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Translatera markering" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Gimp-docka %d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Inställningar för inmatningsenheter" #~ msgid "" #~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle\" Menubar command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för menyraden. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa\" menyrad-kommandot." #~ msgid "" #~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " #~ "\"View->Toggle Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer synlighet för linjaler. Detta kan också ändras med \"Visa -> " #~ "Visa linjaler\"-kommandot." #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f kB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Gammal slinglista" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Flytta markeringsmask" #~ msgid "Drawable Visilibity" #~ msgstr "Ritytesynlighet" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till en lagermask till\n" #~ "ett lager i en indexerad bild." #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av lager" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av kanal" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Ompositionering av vektorer" #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Lägg till lager till bilden" #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Ta bort lager från bilden" #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Lägg till kanal till bilden" #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Lägg till slinga till bilden" #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Ta bort slinga från bilden" #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Bildträd" #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Penselträd" #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Mönsterträd" #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Gradientträd" #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Paletträd" #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Buffertträd" #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Träd för dokumenthistorik" #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/Visa som träd" #~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." #~ msgstr "Bestämmer om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler." #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "Bestämmer storleken på miniatyrbilden som sparas med varje bild." #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när den fysiska bildstorleken ändras om satt " #~ "till ja." #~ msgid "" #~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "" #~ "Storleken på fönster ändras när man zoomar in och ut ur bilden om satt " #~ "till ja." #~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." #~ msgstr "När satt till ja aktiveras löstagbara menyer." #~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." #~ msgstr "När satt till nej fungerar F1 inte som hjälpkommando." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: Okänd bildtyp." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s är inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager" #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "Detta är en mapp som används för att lagra\n" #~ "användardefinerade fraktaler för att användas med\n" #~ "FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n" #~ "mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n" #~ "den söker efter fraktaler." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFig-installation när den söker efter GFig-figurer." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n" #~ "gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n" #~ "GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "GFlarea-installation när den söker efter gflares." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n" #~ "att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n" #~ "söker i denna mapp utöver systemets\n" #~ "Gimpressionist-installation när den söker efter data." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Ångringshistorik: %s" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Ångrasteg:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "parasit kopplad till objekt" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "parasit frånkopplad från objekt" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Filter/Text" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\"" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Slingverktygsprototyp" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "_Kant:" #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal" #~ msgid "Empty Vector Copy" #~ msgstr "Tom vektorkopia" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan " #~ "påträffades\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n" #~ "\"--nointerface\"-flaggan\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Välj antalet uniforma delar" #~ msgid "" #~ "Installation failed.\n" #~ "Contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Installationen misslyckades.\n" #~ "Kontakta systemadministratören." #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer" #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Visa/Visa menyrad" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s" #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "finns inte. Kan inte installera." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen." #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör." #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Vektorvinklar och -längder" #~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." #~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n" #~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n" #~ "och undersök vad som kan ha gått fel..." #~ msgid "Convolve Type" #~ msgstr "Konvolveringstyp" #~ msgid "Allow Enlarging" #~ msgstr "Tillåt förstoring" #~ msgid "Anti Erase" #~ msgstr "Antisudda" #~ msgid "Move Mode" #~ msgstr "Flyttläge" #~ msgid "15 Degrees" #~ msgstr "15°" #~ msgid "Keep Width" #~ msgstr "Behåll bredd" #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Fyllnadstyp ()" #~ msgid "Convolve Type ()" #~ msgstr "Konvolveringstyp ()" #~ msgid "Tool Toggle ()" #~ msgstr "Verktygsväxel ()" #~ msgid "Allow Enlarging ()" #~ msgstr "Tillåt förstoring ()" #~ msgid "Anti Erase ()" #~ msgstr "Antisudda ()" #~ msgid "Move Mode ()" #~ msgstr "Flyttläge ()" #~ msgid "15 Degrees ()" #~ msgstr "15° ()" #~ msgid "Menu _Bar Per Display" #~ msgstr "Meny_rad per display" #~ msgid "Disable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer" #~ msgid "Tool procedures" #~ msgstr "Verktygsprocedurer" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #~ msgid "_Information Window Per Display" #~ msgstr "_Informationsfönster per display" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "tolkar \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " oväntad token: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "Färgskalemarkering" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n" #~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n" #~ "\n" #~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n" #~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n" #~ "för att strunta i att använda de förändringarna." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Informationsfönstret följer musen" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Spara automatiskt" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "Vändverktyg" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Bläckverktyg" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Perspektivverktyg" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Skalningsverktyg" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Lutningsverktyg" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Vektorverktyg" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangel" #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vattenfärg" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Tryck" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Symbolen module_init() saknas" #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Moduldatabas" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Lästes in OK" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsning misslyckades" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "Begärde glömning" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "Glömdes OK" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Högkontrast" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikera segmentet" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikera markering" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Info: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Alternativ för lägg till mask" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "ny_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" # "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling # så vitt jag förstår # #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Sampelstorlek:" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nya insticksmoduler" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Färgnivåer" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Beskäringsverktyg" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Läs in/spara kurvor" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Läs in/Spara nivåer" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Mätverktyg" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Roteringsverktyg" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Färgval" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Markera via färg" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" #~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!" #~ msgid "Loading preview..." #~ msgstr "Läser in förhandsvisning..." #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "Navigation: Ingen bild" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "Bestäm filtyp" #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Ingen information" #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Aldrig" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselmarkering" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "Alternativ för egen palett" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..." #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "Mönsterval" #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "Penselalternativ" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "Använd globala målaralternativ" #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "Färgskaleåtgärder" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30." #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "created with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n" #~ "penselredigeraren." #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras." #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacitet: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "Klicka: markera +klicka: utöka markering Dra: flytta " #~ "+dra: flytta och komprimera" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "transform" #~ msgstr "transform" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "ta bort kanal" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "text" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "flytande markering" #~ msgid "paste" #~ msgstr "klistra in" #~ msgid "cut" #~ msgstr "klipp ut" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "måla" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "flytande lager" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "sammanslagning av lager" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "FM-ankra" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage mod" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "skala lager" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "skala om bild" #~ msgid "misc" #~ msgstr "div" #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "Närmaste granne (snabb)" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjämnande" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n" #~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n" #~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n" #~ "söker efter genererade penslar." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n" #~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n" #~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n" #~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n" #~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n" #~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n" #~ "att du kan spara paletter mellan sessioner." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "Swapkatalog:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades." #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "Stryk slinga" #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "Antal färger:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)" #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sparande misslyckades:\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "Högra ändpunktens färg" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "Ren RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Verkligen avsluta?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..." #~ msgid "/Layers/Rotate" #~ msgstr "/Lager/Rotera" #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "Verktygsparadigm" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd." #~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..." #~ msgid "/Add Tab/Image Grid..." #~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..." #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "Luddighetströskel" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n" #~ " Till toppen" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n" #~ "Skift> Till botten" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekas." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "Spara misslyckades.\n" #~ "%s: Åtkomst nekad." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Indexed Color Palette" #~ msgstr "Indexerad färgpalett" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Bild:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..." #~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..." #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..." #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "Palettåtgärder" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "presenteras av" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "Använd Dynamisk Text" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning " #~ "i verktygsmenyn." #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "Inga penslar tillgängliga" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "Kopiera färgskala" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "Kanalåtgärder" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "Förstoringsverktyg" #~ msgid "Multiply (Burn)" #~ msgstr "Multiplicera (Blek)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Subtraktion" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "Dividera (Bränn)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Sudda" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "Ange namn för ny palett" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "Nfärger" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "Genererade penselkataloger" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangulär markering" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Elliptisk markering" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "Frihandsmarkering" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "Luddig markering" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "Beziermarkering" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "Markera per färg" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv." #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "Måla med skarpa penndrag" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter." #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n" #~ msgid "Error loading pattern \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""