# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 Miloslav Trmac # Stanislav Brabec , 1999-2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003. # Miloslav Trmac , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-30 19:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-30 22:12+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/gfig/gfig.c:2904 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc chybí %1$s:\n" "Do svého souboru %4$s musíte\n" "přidat položku tvaru\n" "(%2$s \"%3$s\")" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2617 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "O programu" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2325 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:619 msgid "Realtime Preview" msgstr "Náhled v reálném čase" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 msgid "Redraw preview" msgstr "Překreslit náhled" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Zoom Options" msgstr "Volby přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651 msgid "Undo last zoom" msgstr "Zrušit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661 msgid "Redo last zoom" msgstr "Vrátit poslední přiblížení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametry" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu " "delšího času" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě " "Mandelbrotova a Sierpinského)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíst fraktál ze souboru" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 plug-ins/common/sinus.c:882 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "_Barvy" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet barev" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet barev:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Změna počtu barev v mapování" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použít spojité vyhlazení" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Color Density" msgstr "Hustota barvy" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Color Function" msgstr "Barevná funkce" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Červená" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2729 #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1011 msgid "None" msgstr "Nic" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1005 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1046 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1087 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný " "kanál" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "Inversion" msgstr "Inverze" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "Color Mode" msgstr "Barevný režim" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119 msgid "As specified above" msgstr "Jak určeno výše" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). " "Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1159 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Přechod badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1191 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1823 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:498 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834 #: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296 #: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:984 #: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510 #: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991 #: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450 #: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025 #: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1837 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1857 msgid "Save: No filename given" msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1864 plug-ins/gfig/gfig.c:1096 msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Nemohu uložit do adresáře." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načíst parametry fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1930 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Zapsat parametry fraktálu" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2124 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886 #: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2533 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2541 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2132 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Badatel _fraktálů..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Počítá se fraktál..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Smazat fraktál" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Změnit jméno fraktálu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Jméno fraktálu:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Nový fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Soubor '%s' je poškozený.\n" "Řádek %d Nesprávná sekce voleb" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228 msgid "My first fractal" msgstr "Můj první fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Smazat právě zvolený fraktál" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Zaktualizovat fraktály" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 msgid "Lighting Effects..." msgstr "Světelné efekty..." #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_Světelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 msgid "T_ransparent Background" msgstr "P_růhledné pozadí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Vytv_ořit nový obrázek" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "High _Quality Preview" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Povolit vyhlazová_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296 msgid "_Depth:" msgstr "Hlou_bka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "T_hreshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavení světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "Směrové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 msgid "L_ight Type:" msgstr "Dr_uh světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Volba barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "B_arva světla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:453 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:474 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:797 plug-ins/common/xbm.c:1236 #: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Směrový vektor" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovně intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 msgid "_Ambient:" msgstr "Oko_lí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 msgid "_Diffuse:" msgstr "_Difúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Odrazivost" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 msgid "D_iffuse:" msgstr "D_ifúze:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 msgid "_Specular:" msgstr "Zr_cadlení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovládání intenzity odlesků" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 msgid "_Highlight:" msgstr "Odl_esk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "O_brázek vyvýšení:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Spherical" msgstr "Kulový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Křivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Ma_ximální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Největší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 msgid "M_inimum Height:" msgstr "M_inimální výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "Vyplnit rozsah hodnot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "_Povolit mapování prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "En_vironment Image:" msgstr "_Obrázek prostředí:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "Použitý obrázek prostředí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Op_tions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 msgid "_Light" msgstr "Svět_lo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 msgid "_Bump Map" msgstr "Ma_pa vyvýšení" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapování prostř_edí" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "Světelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Recompute preview image" msgstr "Přepočítat náhled" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivní" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190 msgid "Preview Options" msgstr "Volby náhledu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapování _objektu..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 msgid "C_ylinder" msgstr "_Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Mapovat na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Kouli" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Válec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na který se mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Průhledné pozadí" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Povolit vyhl_azování" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Bodové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Směrové světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Žádné světlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Druh světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Barva světelného zdroje:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Okolí:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Difúze:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "Odraz:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2893 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Úhel rotace kolem osy Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Vepředu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Nalevo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Napravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Zvětšení X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "Zvětšení X (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zvětšení Y (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zvětšení Z (velikost)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Top:" msgstr "Na_hoře:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 msgid "R_adius:" msgstr "_Poloměr:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poloměr válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775 msgid "L_ength:" msgstr "Dé_lka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Délka válce" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 msgid "O_ptions" msgstr "_Volby" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientace" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovat na objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhled!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "_Ukázat náhledový drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Špatná barevná mapa" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:258 #: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:494 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:434 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441 #: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3317 #, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Otvírám '%s'..." #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' není platný soubor BMP" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:296 #: plug-ins/common/blinds.c:312 plug-ins/common/compose.c:614 #: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/dicom.c:438 #: plug-ins/common/film.c:974 plug-ins/common/gifload.c:856 #: plug-ins/common/hrz.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:925 #: plug-ins/common/pat.c:333 plug-ins/common/pcx.c:330 #: plug-ins/common/pcx.c:336 plug-ins/common/pix.c:374 #: plug-ins/common/png.c:618 plug-ins/common/pnm.c:478 #: plug-ins/common/psd.c:2129 plug-ins/common/smooth_palette.c:252 #: plug-ins/common/sunras.c:921 plug-ins/common/tga.c:914 #: plug-ins/common/tiff.c:686 plug-ins/common/tile.c:263 #: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:862 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:463 plug-ins/fits/fits.c:506 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 #: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613 #: plug-ins/common/pcx.c:574 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628 #: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků." #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:503 #: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252 #: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:991 #: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515 #: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552 #: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617 #: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682 #: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Ukládám '%s' ..." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Zapsat jako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "_RLE encoded" msgstr "_RLE kódované" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Mimozemské mapování..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "Mimozemské mapování" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Změna intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Změna intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 msgid "_Sine" msgstr "_Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 msgid "Cos_ine" msgstr "Kos_inus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:1831 msgid "_None" msgstr "_Nic" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "O mimozemském mapování" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování _2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "Mimozemské mapování 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "_Frekvence R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "_Posun fáze R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "Fr_ekvence G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "Pos_un fáze G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "Fre_kvence B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "Po_sun fáze B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 msgid "_RGB Color Model" msgstr "Barevný model _RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 msgid "_HSL Color Model" msgstr "Barevný model _HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "O mimozemském mapování 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načíst KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:288 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek" #: plug-ins/common/CEL.c:362 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:484 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovat první hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplňování s parametrem k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkce" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkce po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkce založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p po krocích" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Použít průměrné hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Použít obrácené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobení gradientem (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vše černé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vše šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vše bílé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "První řada obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý přechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý přechod bez děr" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná sdílená" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodná čísla z hnízda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML _badatel..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:742 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Badatel párované mapy mříže" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodné hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221 msgid "Fix Seed" msgstr "Upravit hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Nové hnízdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 msgid "_Hue" msgstr "_Odstín" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258 msgid "Sat_uration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299 msgid "_Value" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266 msgid "_Advanced" msgstr "R_ozšířené" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Parametry nezávislé na kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329 msgid "Initial Value:" msgstr "Výchozí hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Míra zvětšení:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341 msgid "Start Offset:" msgstr "Počáteční posun:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Hnízdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n" "Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné " "(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) " "všechny míry mutace se rovnají nule." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393 msgid "O_thers" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovat nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430 msgid "Source Channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505 msgid "Destination Channel:" msgstr "Cílový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovat parametry" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výběrové čtení nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Zdrojový kanál v souboru:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Různé operace" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595 msgid "Function Type:" msgstr "Typ funkce:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652 msgid "Composition:" msgstr "Kompozice:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Různé uspořádání:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Použít cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Mod. přeběhu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Prostř. citlivost:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Vzdálenost difúze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735 msgid "# of Subranges:" msgstr "Počet podrozsahů:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (Faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametr k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762 msgid "Range Low:" msgstr "Dolní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771 msgid "Range High:" msgstr "Horní rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Rýsuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Zm. citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Míra mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Vzdálenost mutace:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graf aktuálního nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886 msgid "The Graph" msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052 msgid "Save Parameters to" msgstr "Zapsat parametry do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML varování práce se souborem" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Soubor '%s' existuje.\n" "Přepsat jej?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245 msgid "Load Parameters from" msgstr "Načíst parametry z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 msgid "Selective Load from" msgstr "Výběrové čtení z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější CML badatel, než jsem já." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Zapsat jako text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919 #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátování dat" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Vrstva/Zarovnat _viditelné vrstvy..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnání není dost vrstev." #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnání viditelných vrstev" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722 #: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683 #: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1717 #: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618 #: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:780 plug-ins/maze/maze_face.c:203 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Nastavení parametrů" #: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Shrnout" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplnit (zleva doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplnit (zprava doleva)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2661 msgid "Snap to Grid" msgstr "Chytat na mříž" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "V_odorovný styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Left Edge" msgstr "Levá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Střed" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 msgid "Right Edge" msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Vodo_rovná základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplnit (shora dolů)" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 msgid "_Vertical Style:" msgstr "S_vislý styl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top Edge" msgstr "Vrchní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom Edge" msgstr "Spodní hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Svis_lá základna:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "_Grid Size:" msgstr "Velikost _mříže:" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filtry/Animace/_Přehrát..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Přehrání animace: " #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Přehrávání: " #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Přehrát/Zastavit" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Krok" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Políčko %d z %d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Filtry/Animace/Optimalizovat (pro _GIF)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Filtry/Animace/_Optimalizovat (rozdíly)" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filtry/Animace/_Deoptimalizovat" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/_Odstranit pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filtry/Animace/_Hledat pozadí" #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Hledá se pozadí animace..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimalizuje se animace..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/Užití _čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Probíhá užití čoček..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt čoček" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Ponechat původní o_kolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Na_stavit index okolí na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "_Zprůhlednit okolí" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Re_frakční index čoček:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Obrázek/Transformace/_Automatické oříznutí" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Ořezává se..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení _HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automaticky roztahuje HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:167 msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Přidávají se pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Pruhy" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 msgid "_Horizontal" msgstr "V_odorovně" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "_Vertical" msgstr "S_visle" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "_Transparent" msgstr "_Průhledné" #: plug-ins/common/blinds.c:349 msgid "_Displacement:" msgstr "Vy_tlačení:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 msgid "_Num Segments:" msgstr "Počet segme_ntů:" #: plug-ins/common/blur.c:187 msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Rozostření..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Rozostřuji..." #: plug-ins/common/blur.c:585 msgid "Blur" msgstr "Rozostřit" #: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724 #: plug-ins/common/snoise.c:520 msgid "_Random Seed:" msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:623 msgid "R_andomization %:" msgstr "_Náhodnost %:" #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Procento filtrovaných pixelů" #: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "R_epeat:" msgstr "O_pakování:" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Počet použití filtru" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filtry/Barvy/Průměr _okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Průměr okraje..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Průměr okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Velikost okraje" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tloušťka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 msgid "_Bucket Size:" msgstr "Velikost vě_dra:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (nesmysl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filtry/Mapování/Mapa _vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Mapuje se vyvýšení..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Druh mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 msgid "_Linear Map" msgstr "_Lineární mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 msgid "_Spherical Map" msgstr "_Sférické mapování" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "S_inusoidní mapování" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 msgid "_Bump Map:" msgstr "Ma_pa vyvýšení:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "_Elevation:" msgstr "Zdv_ih:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "_X Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Výška hladin_y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 msgid "A_mbient:" msgstr "O_kolí:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako gzipovaný XCF." #: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborů magických čísel." #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Roztáhnout kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automatické roztahování kontrastu..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Analýza barevné krychle..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "Analýza barevné krychle..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza barevné krychle" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 msgid "No colors" msgstr "Žádné barvy" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 msgid "Only one unique color" msgstr "Jen jedna jedinečná barva" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:596 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných barev: %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nekomprimovaná velikost: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:606 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Komprimovaná velikost: %s" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Poměr komprese (přibližně): %d k 1" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "f/Filtry/Barvy/Mi_xér kanálů..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixér kanálů" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 msgid "O_utput Channel:" msgstr "_Výstupní kanál:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monochromatické" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Varování operace souboru mixéru kanálů" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Přidávání šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "_Size:" msgstr "Veliko_st:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení _barev" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Vylepšení barev..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Kolorovat..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Koloruje se..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Kolorování" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:455 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Barva" #: plug-ins/common/colorify.c:270 msgid "Custom Color:" msgstr "Vlastní barva:" #: plug-ins/common/colorify.c:275 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Vlastní barva kolorování" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filtry/Barvy/Barva do _alfy..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Odstraňuje se barva..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897 msgid "From:" msgstr "Z:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481 msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Azurová:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Žlutá:" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Černá:" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "Luma_y470:" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "Modrost_cb470:" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "Červenost_cr470:" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "Luma_y709:" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "Modrost_cb709:" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "Červenost_cr709:" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "Modrost_cb470f:" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "Červenost_cr470f:" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "Modrost_cb709f:" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "Červenost_cr709f:" #: plug-ins/common/compose.c:297 msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Kompozice..." #: plug-ins/common/compose.c:360 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d" #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Komponuje se..." #: plug-ins/common/compose.c:481 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obrazovky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:498 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky mají různé velikosti" #: plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba při získávání ID vrstev" #: plug-ins/common/compose.c:529 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:1088 msgid "Compose" msgstr "Kompozice" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1104 msgid "Compose Channels" msgstr "Kompozice kanálů" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1116 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentace kanálů" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 msgid "Gr_ey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Re_d" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 msgid "_Green" msgstr "_Zelená:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 msgid "_Blue" msgstr "Mo_drá:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "E_xtend" msgstr "Rozšíři_t" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491 msgid "_Wrap" msgstr "O_hýbání" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 msgid "Cro_p" msgstr "_Ořez" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filtry/Obecné/_Konvoluční matice..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Konvoluční matice nefunguje na vrstvy menší než 3 pixely." #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "Provádí se konvoluce" #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvoluční matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 msgid "D_ivisor:" msgstr "Děl_itel:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Vážená a_lfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Obvod" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Zapsat jako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:659 msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Jméno s _předponou:" #: plug-ins/common/csource.c:668 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentář:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 msgid "_Save Comment to File" msgstr "_Zapsat komentář do souboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "_Použít makra namísto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytí:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filtry/Umění/_Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:276 msgid "_Use Background Color" msgstr "Po_užít barvu pozadí" #: plug-ins/common/cubism.c:289 msgid "_Tile Size:" msgstr "Velikos_t dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:299 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Sytost dlažd_ice:" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistická transformace" #: plug-ins/common/curve_bend.c:567 msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Zkřivit..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1213 msgid "Curve Bend" msgstr "Zkřivení" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 msgid "_Preview Once" msgstr "_Náhled jednou" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "_Automatická aktualizace náhledu" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otovat:" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Vyhlazování" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhlazování" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1350 msgid "Work on Cop_y" msgstr "_Pracovat na kopii" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 msgid "Modify Curves" msgstr "Upravit křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Curve for Border" msgstr "Křivka hranic" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 msgid "_Upper" msgstr "_Horní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "_Lower" msgstr "_Dolní" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 msgid "Curve Type" msgstr "Typ křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 msgid "Smoot_h" msgstr "_Plynulá" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 msgid "_Free" msgstr "_Volná" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 msgid "S_wap" msgstr "Pro_hodit" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 msgid "Swap the two curves" msgstr "Prohodit tyto dvě křivky" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Reset the active curve" msgstr "Obnovit aktivní křivku" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1482 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načtení křivek ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uložení křivek do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2058 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Uložení bodů křivky do souboru" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2958 msgid "Curve Bend..." msgstr "Zkřivení..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "odstín" #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "sytost" #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "azurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "žlutá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "černá" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Azurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Žlutá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "luma_y470" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "modrost_cb470" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "červenost_cr470" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "luma_y709" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "modrost_cb709" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "červenost_cr709" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "luma_y470f" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "modrost_cb470f" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "červenost_cr470f" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "luma_y709f" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "modrost_cb709f" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "červenost_cr709f" #: plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Dekompozice..." #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Dekomponuji..." #: plug-ins/common/decompose.c:1179 msgid "Decompose" msgstr "Dekompozice" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1189 msgid "Extract Channels:" msgstr "Získat kanály:" #: plug-ins/common/decompose.c:1219 msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Dekomponovat do _vrstev" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit _proklad..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Odstraňování prokladu..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokladu" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Zachovat _lichá pole" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Zachovat sudá pol_e" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filtry/Kombinace/Sloučit _hloubku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Slučuje se hloubka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Sloučení hloubky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Mapa hloubky:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Přesah:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Velikost 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Velikost 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_Vyčistit..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Vyčišťuje se..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčištění" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzivní" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:358 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2686 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "Polomě_r:" #: plug-ins/common/despeckle.c:751 msgid "_Black Level:" msgstr "Úro_veň černé:" #: plug-ins/common/despeckle.c:764 msgid "_White Level:" msgstr "Úroveň _bílé:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Odstranit _pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Odstraňování pruhů..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Odstranění pruhů" #: plug-ins/common/destripe.c:646 msgid "Create _Histogram" msgstr "Vytvořit _histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:582 #: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2829 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: plug-ins/common/dicom.c:315 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' není soubor DICOM." #: plug-ins/common/diffraction.c:184 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakční obrazce" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 msgid "_Frequencies" msgstr "_Frekvence" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 msgid "Co_ntours" msgstr "O_brysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 msgid "_Sharp edges" msgstr "O_stré hrany" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Rozptylování:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 msgid "Po_latization:" msgstr "Po_larizace:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 msgid "O_ther options" msgstr "Jiné _volby" #: plug-ins/common/displace.c:155 msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Vytlačit..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Vytlačuje se..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Vytlačení" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Volby vytlačení" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X vytlačení:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y vytlačení:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Smear" msgstr "Š_mouha" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 msgid "_Black" msgstr "Č_erná" #: plug-ins/common/edge.c:152 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Detekují se hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:636 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekce hran" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:646 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "_Sobel" msgstr "_Sobelův" #: plug-ins/common/edge.c:651 msgid "_Prewitt" msgstr "_Prewittův" #: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744 msgid "_Gradient" msgstr "_Přechod" #: plug-ins/common/edge.c:653 msgid "_Roberts" msgstr "_Robertsův" #: plug-ins/common/edge.c:654 msgid "_Differential" msgstr "_Diferenciální" #: plug-ins/common/edge.c:655 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplaceův" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674 msgid "_Amount:" msgstr "Mír_a:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/R_eliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: plug-ins/common/emboss.c:517 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšení" #: plug-ins/common/emboss.c:518 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:545 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054 msgid "Do _Preview" msgstr "Vytvořit _náhled" #: plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/R_ytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Vytváří se rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:228 msgid "_Limit Line Width" msgstr "_Omezení šířky řádku" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:598 plug-ins/common/ps.c:2679 #: plug-ins/common/ps.c:2838 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit _barvy..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Zaměňují se barvy..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Záměna barev" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\"" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "Na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Záměna barev: na barvu" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Záměna barev: z barvy" #: plug-ins/common/exchange.c:431 msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Práh č_ervené:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Práh ze_lené:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Práh m_odré:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Spřáhnout _prahy" #: plug-ins/common/film.c:247 msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filtry/Kombinace/_Film..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Spojují se obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Pomocný" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "Na filmu:" #: plug-ins/common/film.c:1192 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 msgid "_Fit Height to Images" msgstr "_Upravit výšku podle obrázků" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Výběr barev filmu" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: plug-ins/common/film.c:1276 msgid "Start _Index:" msgstr "Počáteční _index:" #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Výběr počtu barev" #: plug-ins/common/film.c:1307 msgid "At _Bottom" msgstr "_Dole" #: plug-ins/common/film.c:1308 msgid "At _Top" msgstr "_Nahoře" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Výběr obrázku" # FIXME: heigh #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu" #: plug-ins/common/film.c:1354 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: plug-ins/common/film.c:1372 msgid "Image _Height:" msgstr "_Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1383 msgid "Image Spac_ing:" msgstr "_Rozestup obrázků:" #: plug-ins/common/film.c:1401 msgid "_Hole Offset:" msgstr "Posun _děr:" #: plug-ins/common/film.c:1412 msgid "Ho_le Width:" msgstr "_Šířka děr:" #: plug-ins/common/film.c:1423 msgid "Hol_e Height:" msgstr "_Výška děr:" #: plug-ins/common/film.c:1434 msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "R_ozestup děr:" #: plug-ins/common/film.c:1452 msgid "_Number Height:" msgstr "Výška _číslic:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/Do_jem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Počítá se odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Střed odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 msgid "_Show Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Fraktální trasování..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktální trasování" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "_Warp" msgstr "_Ohnutí" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 msgid "_White" msgstr "_Bílá" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotovy parametry" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "Musíte zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980 #: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Rozostřit vodorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Rozostřit svisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Poloměr rozostření:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Poloměr rozostření" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356 msgid "_Horizontal:" msgstr "Vo_dorovně" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360 msgid "_Vertical:" msgstr "S_visle:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (_RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Gaussovo rozostření RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodporovaný formát stopy" #: plug-ins/common/gbr.c:356 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'" #: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2987 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: plug-ins/common/gbr.c:533 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:613 msgid "Save as Brush" msgstr "Zapsat jako stopu" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:798 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestup:" #: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869 #: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:97 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, _slizoun" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "HELE, SLIZOUN" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filtry/Hračky/Hele, _lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Zapsat jako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Jméno ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:689 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné." #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář " "nebyl uložen." #: plug-ins/common/gif.c:972 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo " "do šedí." #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Varování:\n" "Průhledná barva v zapisovaném souboru možná nebude správně v prohlížečích, " "které nepodporují průhlednost." #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Pro zabránění ošklivé animaci žeroucí CPU vloženo zpoždění." #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF varování" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n" "obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n" "obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n" "\n" "Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n" "zrušit zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Zapsat jako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "Volby GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208 msgid "Interlace" msgstr "Prokládané řádkování" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "Komentář GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Volby GIF animace" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Trvalé cyklování" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: " #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Nestarám se" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 msgid "Error writing output file." msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru." #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků." #: plug-ins/common/gifload.c:312 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto není soubor GIF" #: plug-ins/common/gifload.c:350 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nečtveercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle." #: plug-ins/common/gifload.c:858 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadí (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Políčko %d" #: plug-ins/common/gifload.c:908 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Políčko %d (%d%s)" #: plug-ins/common/gifload.c:938 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animation se možná " "nebude přehrávat nebo ukládat správně." #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený." #: plug-ins/common/gih.c:684 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno." #: plug-ins/common/gih.c:832 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Zapsat jako kolonu stop" #: plug-ins/common/gih.c:855 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Rozestup (procenta):" #: plug-ins/common/gih.c:922 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #: plug-ins/common/gih.c:927 msgid "Cell Size:" msgstr "Velikost buňky:" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Number of Cells:" msgstr "Počet buněk:" #: plug-ins/common/gih.c:964 msgid " Rows of " msgstr "Řady z " #: plug-ins/common/gih.c:976 msgid " Columns on each Layer" msgstr "Sloupce na každé vrstvě" #: plug-ins/common/gih.c:980 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmatek v šířce!) " #: plug-ins/common/gih.c:984 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmatek ve výšce!) " #: plug-ins/common/gih.c:989 msgid "Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid "Dimension:" msgstr "Rozměr:" #: plug-ins/common/gih.c:1036 msgid "Ranks:" msgstr "Zařazení:" #: plug-ins/common/gih.c:1073 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filtry/Efekty se sklem/_Skleněná dlaždice..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Skleněné dlaždicování..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Skleněná dlaždice" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 msgid "Tile _Width:" msgstr "Šíř_ka dlaždice:" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 msgid "Tile _Height:" msgstr "_Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Čtení souboru QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Z _přechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Mapování z přechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Kreslí se mříž..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2639 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Mříž" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: plug-ins/common/grid.c:736 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:695 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná barva" #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Vertical Color" msgstr "Svislá barva" #: plug-ins/common/grid.c:939 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva průsečíků" #: plug-ins/common/gtm.c:399 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP magie s tabulkami" #: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3096 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: plug-ins/common/gtm.c:431 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Hodláte vytvořit obrovský soubor\n" "HTML, který zřejmě zhroutí\n" "váš prohlížeč." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:440 msgid "HTML Page Options" msgstr "Volby HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:448 msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "_Generovat úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:454 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami , " ", atd. namísto pouhé html tabulky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:467 msgid "Table Creation Options" msgstr "Volby tvorby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "_Use Cellspan" msgstr "_Použít spřažení buněk" #: plug-ins/common/gtm.c:482 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky " "zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovat značky TD" #: plug-ins/common/gtm.c:497 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor " "mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné " "pixelové pozice." #: plug-ins/common/gtm.c:507 msgid "C_aption" msgstr "_Titulek" #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek." #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text záhlaví tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:541 msgid "C_ell Content:" msgstr "_Obsah buňky:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každé buňky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Volby tabulky" #: plug-ins/common/gtm.c:567 msgid "_Border:" msgstr "_Obvod:" #: plug-ins/common/gtm.c:571 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:602 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento." #: plug-ins/common/gtm.c:613 msgid "Cell-_Padding:" msgstr "_Výplňky buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:617 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Míra vyplňování buněk." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "_Rozestup buněk:" #: plug-ins/common/gtm.c:630 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Míra rozestupu buněk." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Obrázek/Transformace/_Gilotina" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Gilotina..." #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:377 msgid "Hot..." msgstr "Videosnímek..." #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Videosnímek" #: plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Create _New Layer" msgstr "Vytvořit _novou vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Akce" #: plug-ins/common/hot.c:611 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Snížit _jas" #: plug-ins/common/hot.c:612 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Snížit _sytosti" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 msgid "_Blacken" msgstr "Č_ernání" #: plug-ins/common/hrz.c:348 #, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "'%s' není soubor HRZ" #: plug-ins/common/hrz.c:460 msgid "Image must be 256x240" msgstr "Obrázek musí být 256×240" #: plug-ins/common/hrz.c:465 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "Obrázek musí být RGB nebo GRAY" #: plug-ins/common/illusion.c:104 msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Iluze..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Iluze" #: plug-ins/common/illusion.c:428 msgid "_Division:" msgstr "_Dělení:" #: plug-ins/common/illusion.c:438 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" #: plug-ins/common/illusion.c:453 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Interaktivní ohýbání..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Ohýbá se..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Ohýbám se políčko č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 msgid "Number of _Frames:" msgstr "Počet rámeč_ků:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 msgid "R_everse" msgstr "Z_pětně" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 msgid "_Ping Pong" msgstr "_Tam a zpět" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 msgid "_Animate" msgstr "_Animovat" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Deform Radius:" msgstr "Poloměr _deformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "D_eform Amount:" msgstr "Míra d_eformace:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformace" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "_Move" msgstr "P_osun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "_Grow" msgstr "Ná_růst" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 msgid "Remo_ve" msgstr "Odstran_it" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "S_hrink" msgstr "_Zmenšení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineární" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptivní převzorko_vání" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Ma_ximální hloubka:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Prá_h:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2796 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "Interaktivní ohýbání" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Skládačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Tvořím skládačku..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Jigsaw" msgstr "Skládačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždic" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusů jdoucích napříč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusů jdoucích dolů" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "Bevel Edges" msgstr "Zkosené hrany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 msgid "_Bevel Width:" msgstr "Šířka _zkosení:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Styl skládačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 msgid "_Square" msgstr "Čtver_cový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 msgid "C_urved" msgstr "V _křivkách" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kusy mají rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kusy mají zaoblené strany" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Náhled exportu" #: plug-ins/common/jpeg.c:918 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG náhled" #: plug-ins/common/jpeg.c:1171 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707 msgid "Size: unknown" msgstr "Velikost: neznámá" #: plug-ins/common/jpeg.c:1670 msgid "Save as JPEG" msgstr "Zapsat jako JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Náhled obrázku" #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "Náhled (v okně obrázku, změní historii zpětných úprav obrázku!)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Vyhlazování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Restart markers" msgstr "Restartovací značky" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Optimalizovat" #: plug-ins/common/jpeg.c:1830 msgid "Progressive" msgstr "Progresivní" #: plug-ins/common/jpeg.c:1849 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1865 msgid "Save EXIF data" msgstr "Uložit data EXIF" #: plug-ins/common/jpeg.c:1891 msgid "Subsampling:" msgstr "Podvzorkování:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1901 msgid "Fast Integer" msgstr "Rychlé celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1902 msgid "Integer" msgstr "Celočíselné" #: plug-ins/common/jpeg.c:1903 msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #: plug-ins/common/jpeg.c:1908 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1916 msgid "Image comments" msgstr "Komentáře obrázku" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Úklid..." #: plug-ins/common/lic.c:626 msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "_Saturation" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/lic.c:732 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:743 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovat" #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_With White Noise" msgstr "Bílý_m šumem" #: plug-ins/common/lic.c:756 msgid "W_ith Source Image" msgstr "_Zdrojovým obrázkem" #: plug-ins/common/lic.c:784 msgid "_Effect Image:" msgstr "_Efektový obrázek:" #: plug-ins/common/lic.c:800 msgid "_Filter Length:" msgstr "Délka _filtru:" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "In_tegrační kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "_Minimum Value:" msgstr "_Nejmenší hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "M_aximum Value:" msgstr "Největší hodnot_a:" #: plug-ins/common/lic.c:887 msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:218 msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/Soubor/_Poslat obrázek..." #: plug-ins/common/mail.c:461 msgid "Send to Mail" msgstr "Poslat do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:485 msgid "_Recipient:" msgstr "Pří_jemce:" #: plug-ins/common/mail.c:497 msgid "_Sender:" msgstr "_Odesílatel:" #: plug-ins/common/mail.c:509 msgid "S_ubject:" msgstr "_Předmět:" #: plug-ins/common/mail.c:521 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Komentář:" #: plug-ins/common/mail.c:533 msgid "_Filename:" msgstr "_Název souboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:567 msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapouzdření dat:" #: plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Uuencode" msgstr "_UU-kódování" #: plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: plug-ins/common/mail.c:680 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "První zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Druhá zdrojová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "První cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Druhá cílová barva" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit _popředí-pozadí" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Mapování barevného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Nemohu pracovat s šedými nebo indexovanými barevnými obrázky." #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "Upravuji popředí/pozadí..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 msgid "Mapping colors..." msgstr "Mapuji barvy..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Mapování barevného rozsahu" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Zdrojový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Cílový barevný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843 #: plug-ins/gfli/gfli.c:906 msgid "To:" msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:110 msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:146 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/common/max_rgb.c:225 msgid "Max RGB..." msgstr "Nejvyšší RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:249 msgid "Max RGB" msgstr "Nejvyšší RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "_Podržet nejvyšší kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:276 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Po_držet nejnižší kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:149 msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/Rozmáznout _pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 msgid "Motion Blurring..." msgstr "Rozmáznutí pohybem..." #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Typ rozmáznutí" #: plug-ins/common/mblur.c:754 msgid "_Linear" msgstr "_Lineární" #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "_Radial" msgstr "_Radiální" #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametry rozostření" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009 msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 msgid "Save as MNG" msgstr "Zapsat jako MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 msgid "MNG Options" msgstr "Volby MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1220 msgid "Save Background Color" msgstr "Uložit barvu pozadí" #: plug-ins/common/mng.c:1231 msgid "Save Gamma" msgstr "Uložit gama" #: plug-ins/common/mng.c:1241 msgid "Save Resolution" msgstr "Uložit rozlišení" #: plug-ins/common/mng.c:1252 msgid "Save Creation Time" msgstr "Uložit čas vytvoření" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All PNG" msgstr "Vše PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All JNG" msgstr "Vše JNG" #: plug-ins/common/mng.c:1296 msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Implicitní typ úseku:" #: plug-ins/common/mng.c:1304 msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: plug-ins/common/mng.c:1310 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "Implicitní dispozice políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Úroveň komprese PNG:" #: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1435 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru" #: plug-ins/common/mng.c:1344 msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "Kvalita komprese JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:" #: plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Volby animovaného MNG" #: plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Implicitní zpoždění políčka:" #: plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Hledají se hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Počítají se dlaždice..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Průměrování _barvy" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "_Všechny dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Nerovný _povrch" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Základní dlaždice" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "_Squares" msgstr "Čtver_ce" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 msgid "He_xagons" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 msgid "T_ile Size:" msgstr "Vel_ikost dlaždice:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Roz_estup dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Úprav_nost dlaždic:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Light _Direction:" msgstr "Směr svět_la:" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 msgid "Color _Variation:" msgstr "Barevná v_ariace:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2385 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "Čáry" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 msgid "_Grey" msgstr "Š_edá" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 msgid "R_ed" msgstr "Čer_vená" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "C_yan" msgstr "_Azurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Magen_ta" msgstr "P_urpurová" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "_Yellow" msgstr "Žlu_tá" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Novinový _tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 msgid "Newsprint..." msgstr "Novinový tisk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot Function:" msgstr "Ra_strovací funkce:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "Novinový tisk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 msgid "_Input SPI:" msgstr "Vstupní SP_I:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Výst_upní LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 msgid "C_ell Size:" msgstr "V_elikost buňky:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "_Stažení úrovně černé (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "Separovat do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 msgid "_Lock Channels" msgstr "Spřáhnout kaná_ly" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovární nastavení" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2407 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 msgid "O_versample:" msgstr "Pře_vzorkování:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 msgid "NL Filter..." msgstr "NL Filtr..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "_Alfou řízený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Op_timální odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Vyl_epšení hran" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 msgid "_Do Preview" msgstr "Vytvořit náhle_d" #: plug-ins/common/noisify.c:129 msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filtry/Šum/_Zašumění..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "Přidává se šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Zašumění" #: plug-ins/common/noisify.c:344 msgid "_Independent" msgstr "Nezáv_islé" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 msgid "_Gray:" msgstr "Še_dá:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanál č. %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Normalizovat" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalizuje se..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Počítá se SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:343 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova: Barevná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:369 msgid "_Spokes:" msgstr "Papr_sky:" #: plug-ins/common/nova.c:381 msgid "R_andom Hue:" msgstr "_Náhodný odstín:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:439 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Střed SuperNovy" #: plug-ins/common/nova.c:521 msgid "S_how Cursor" msgstr "_Ukázat kurzor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filtry/Umění/Ole_jomalba..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Kreslení olejomalbou..." #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "Olejomalba" #: plug-ins/common/oilify.c:464 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Po_užít algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:474 msgid "_Mask Size:" msgstr "Velikost _masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Papírová dlaždice" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Dílčí pixely" #: plug-ins/common/papertile.c:300 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: plug-ins/common/papertile.c:302 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Force" msgstr "_Vnutit" #: plug-ins/common/papertile.c:317 msgid "C_entering" msgstr "Vystř_edění" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 msgid "_Wrap Around" msgstr "O_balit okolí" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Typ pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "I_nverted Image" msgstr "I_nvertovaný obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:371 msgid "Im_age" msgstr "_Obrázek" #: plug-ins/common/papertile.c:373 msgid "Fo_reground Color" msgstr "Ba_rva popředí" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Bac_kground Color" msgstr "Barva _pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "S_elect here:" msgstr "Vyb_erte zde:" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papírová dlaždice..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. září 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Papírové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Zapsat jako vzorek" #: plug-ins/common/pcx.c:312 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'" #: plug-ins/common/pcx.c:318 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' není soubor PCX" #: plug-ins/common/pcx.c:371 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Pixelizovat..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixelizuje se..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizace" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 msgid "Pixel _Width:" msgstr "Šířka _pixelu:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 msgid "Pixel _Height:" msgstr "Výška _dlaždice:" #: plug-ins/common/plasma.c:182 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:261 msgid "Plasma..." msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:301 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _Seed:" msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulence:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní GIMP procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP modul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP rozšíření" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Rozš./Podrobnosti o _modulech" #: plug-ins/common/plugindetails.c:213 msgid "Details <<" msgstr "Podrobnosti <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118 msgid "Details >>" msgstr " Podrobnosti >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:309 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Počet rozhraní modulů: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:327 msgid "Menu Path:" msgstr "Cesta k menu:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:348 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:370 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:392 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Nápověda:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1006 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1011 msgid "Search by Name" msgstr "Hledat podle jména" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071 msgid "Ins Date" msgstr "Datum vložení" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta k menu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázku" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "List View" msgstr "Vypsat seznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1070 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Cesta k menu/jméno" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1087 msgid "Tree View" msgstr "Pohled přes strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1107 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: plug-ins/common/png.c:471 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:603 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'." #: plug-ins/common/png.c:656 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo " "obrázek." #: plug-ins/common/png.c:970 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1318 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost." #: plug-ins/common/png.c:1343 msgid "Save as PNG" msgstr "Zapsat jako PNG" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1352 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: plug-ins/common/png.c:1364 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prokládání (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1374 msgid "Save _Background Color" msgstr "Uložit barvu _pozadí" #: plug-ins/common/png.c:1382 msgid "Save _Gamma" msgstr "Uložit _gama" #: plug-ins/common/png.c:1390 msgid "Save _Layer Offset" msgstr "Uložit posun _vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1398 msgid "Save _Resolution" msgstr "Uložit _rozlišení" #: plug-ins/common/png.c:1406 msgid "Save Creation _Time" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: plug-ins/common/png.c:1414 msgid "Save Comme_nt" msgstr "Uložit _komentář" #: plug-ins/common/png.c:1431 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Úroveň ko_mprese:" #: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447 #: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463 #: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Předčasný konec souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:428 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Neplatný soubor." #: plug-ins/common/pnm.c:441 msgid "File not in a supported format." msgstr "Soubor není v podporovaném formátu." #: plug-ins/common/pnm.c:450 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:457 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota." #: plug-ins/common/pnm.c:645 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru." #: plug-ins/common/pnm.c:761 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/pnm.c:909 msgid "Save as PNM" msgstr "Zapsat jako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:923 msgid "Raw" msgstr "Binární" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:174 msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Polární souřadnice..." #: plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarizuje se..." #: plug-ins/common/polar.c:583 msgid "Polarize" msgstr "Polarizace" #: plug-ins/common/polar.c:634 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:" #: plug-ins/common/polar.c:643 msgid "Offset _Angle:" msgstr "Úhel p_osunu:" #: plug-ins/common/polar.c:655 msgid "_Map Backwards" msgstr "Zpětné _mapování" #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo." #: plug-ins/common/polar.c:669 msgid "Map from _Top" msgstr "Mapování _shora" #: plug-ins/common/polar.c:675 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při " "zaškrtnutí to bude naopak." #: plug-ins/common/polar.c:684 msgid "To _Polar" msgstr "Do _polárních" #: plug-ins/common/polar.c:690 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude " "obrázek mapován na kruh." #: plug-ins/common/ps.c:868 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nemohu interpretovat '%s'" #: plug-ins/common/ps.c:955 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320 #: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598 msgid "write error occured" msgstr "nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2624 msgid "Load PostScript" msgstr "Čtení PostScriptu" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2644 msgid "Rendering" msgstr "Vyobrazení" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/svg.c:816 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: plug-ins/common/ps.c:2689 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: plug-ins/common/ps.c:2695 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2708 msgid "Coloring" msgstr "Barevnost" #: plug-ins/common/ps.c:2712 msgid "B/W" msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/fits/fits.c:999 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/ps.c:2725 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Vyhlazování textu" #: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2737 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Vyhlazování grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2789 msgid "Save as PostScript" msgstr "Zapsat jako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2812 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2847 msgid "_X-Offset:" msgstr "_X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2856 msgid "_Y-Offset:" msgstr "_Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2862 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_Zachovat poměr stran" #: plug-ins/common/ps.c:2868 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry " "beze změny poměru stran." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2877 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2882 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetr" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2908 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2915 msgid "_PostScript Level 2" msgstr "_PostScript úroveň (level) 2" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)" #: plug-ins/common/ps.c:2933 msgid "P_review" msgstr "_Náhled" #: plug-ins/common/ps.c:2954 msgid "Preview _Size:" msgstr "_Velikost náhledu:" #: plug-ins/common/psd.c:468 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Zapsat jako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Komprese dat" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Náhodné roztřepení 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:229 msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filtry/Šum/_Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:241 msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filtry/Šum/_Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:253 msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filtry/Šum/_Roztřepení..." #: plug-ins/common/randomize.c:733 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Náhodnost (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vlnění..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Rozvlňuje se..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: plug-ins/common/ripple.c:460 msgid "_Retain Tilability" msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "Typ vln" #: plug-ins/common/ripple.c:505 msgid "Saw_tooth" msgstr "Pi_lová" #: plug-ins/common/ripple.c:506 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: plug-ins/common/ripple.c:527 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: plug-ins/common/ripple.c:537 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování/_Vzor vybarvení..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vybarvení" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Získat vzorky barev" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433 msgid "From Gradient" msgstr "Z přechodu" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Z obráceného přechodu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485 msgid "Show Selection" msgstr "Ukázat výběr" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496 msgid "Show Color" msgstr "Ukázat barvu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695 msgid "Hold Intensity" msgstr "Podržet intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706 msgid "Original Intensity" msgstr "Původní intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724 msgid "Use Subcolors" msgstr "Použít podbarvy" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735 msgid "Smooth Samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analýza vzorků..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Přemapování vybarvení..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filtry/Šum/R_oztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 msgid "Scattering HSV..." msgstr "Roztřepení HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "Roztřepení HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399 msgid "_Holdness:" msgstr "_Zadržení:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 msgid "H_ue:" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sytost:" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Soubor/Získat/_Snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Chyba při zachytávání ukazatele" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Načítám snímek obrazovky..." #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Pracovní plocha" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nenalezeno" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Chyba při získávání snímku obrazovky" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Nabrat" #: plug-ins/common/screenshot.c:531 msgid "a _Single Window" msgstr "_Jedno okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:547 msgid "S_elect Window After" msgstr "_Vybrat okno po" #: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "prodlevy v sekundách" #: plug-ins/common/screenshot.c:568 msgid "the _Whole Screen" msgstr "_Celou obrazovku" #: plug-ins/common/screenshot.c:587 msgid "Grab _After" msgstr "Zachytit _po" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filtry/Rozostření/_Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 msgid "_Blur Radius:" msgstr "Poloměr ro_zostření:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 msgid "_Max. Delta:" msgstr "_Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filtry/Barvy/_Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Částečné zploštění..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/_Doostřit..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Doostřuji..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 msgid "Sharpen" msgstr "Doostřit" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strost:" #: plug-ins/common/shift.c:107 msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Posunuje se..." #: plug-ins/common/shift.c:318 msgid "Shift" msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:332 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Posun vo_dorovně" #: plug-ins/common/shift.c:333 msgid "Shift _Vertically" msgstr "Posun s_visle" #: plug-ins/common/shift.c:364 msgid "Shift _Amount:" msgstr "Mír_a posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Výpočty..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:644 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:680 msgid "Drawing Settings" msgstr "Volby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "_X Scale:" msgstr "Zvětšení _X:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_Y Scale:" msgstr "Zvětšení _Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexnost:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Volby kalkulace" #: plug-ins/common/sinus.c:733 msgid "R_andom Seed:" msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:" #: plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "_Force Tiling?" msgstr "_Vnutit dlaždicování?" #: plug-ins/common/sinus.c:755 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideální" #: plug-ins/common/sinus.c:756 msgid "_Distorted" msgstr "_Zkreslený" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvy jsou bílá a černá" #: plug-ins/common/sinus.c:796 msgid "Bl_ack & White" msgstr "Černá a bí_lá" #: plug-ins/common/sinus.c:798 msgid "_Foreground & Background" msgstr "P_opředí a pozadí" #: plug-ins/common/sinus.c:800 msgid "C_hoose here:" msgstr "Zvolte z_de:" #: plug-ins/common/sinus.c:814 msgid "First Color" msgstr "První barva" #: plug-ins/common/sinus.c:824 msgid "Second Color" msgstr "Druhá barva" #: plug-ins/common/sinus.c:837 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:851 msgid "F_irst Color:" msgstr "_První barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:866 msgid "S_econd Color:" msgstr "Dr_uhá barva:" #: plug-ins/common/sinus.c:891 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavení mísení" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "L_inear" msgstr "L_ineární" #: plug-ins/common/sinus.c:906 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neární" #: plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidní" #: plug-ins/common/sinus.c:919 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:929 msgid "_Blend" msgstr "_Mísení" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filtry/Barvy/_Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Odvozuji plynulou paletu..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 msgid "_Search Depth:" msgstr "_Hloubka hledání:" #: plug-ins/common/snoise.c:171 msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Mraky/_Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:495 msgid "Solid Noise" msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:529 msgid "_Detail:" msgstr "_Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:536 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulentní" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:547 msgid "T_ilable" msgstr "Dlažd_icovatelný" #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "_X Size:" msgstr "Velikost _X:" #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "_Y Size:" msgstr "Velikost _Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filtry/Detekce hran/_Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelova detekce hran" #: plug-ins/common/sobel.c:252 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel vo_dorovně" #: plug-ins/common/sobel.c:261 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel s_visle" #: plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobelova detekce hran..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_Jiskření..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Jiskří se..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Prá_h jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "_Intenzita záře:" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Nastavení intenzity záře" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "_Spike Length:" msgstr "Délka h_rotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Nastavení délky hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "_Počet hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Nastavení počtu hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 msgid "Spik_e Density:" msgstr "Hustot_a hrotů:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Nastavení hustoty hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Nastavení krytí hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "_Random Hue:" msgstr "Náh_odný odstín:" #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Náhodná _sytost:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat _jas" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Má být zachován jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "In_verse" msgstr "In_verze" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Má být proveden inverzní efekt?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 msgid "A_dd Border" msgstr "Při_dat obvod" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "_Natural Color" msgstr "Přiroze_ná barva" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Barva popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 msgid "_Background Color" msgstr "Barva po_zadí" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Použít barvu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Použít barvu popředí" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Použít barvu pozadí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Barevná plocha" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 msgid "Checker" msgstr "Šachovnice" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Jiskření" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 msgid "Lizard" msgstr "Ještěrka" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Tam a zpět" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 msgid "Spiral" msgstr "Vír" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 msgid "Spots" msgstr "Tečky" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Světlo" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 msgid "Save File" msgstr "Zapsat soubor" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "Návrhář koulí" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Zaktualizovat" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "Textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "Vlastnosti textury" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog výběru barvy" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Velikost:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Scale Y:" msgstr "Zvětšení Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 msgid "Scale Z:" msgstr "Zvětšení Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotace X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotace Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotace Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "Poz X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "Poz Y:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "Poz Z:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšení" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 msgid "Amount:" msgstr "Míra:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Vykresluji kouli..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/_Návrhář koulí..." #: plug-ins/common/spread.c:107 msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filtry/Šum/_Rozprostření..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Rozprostírá se..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Rozprostření" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Míra rozprostření" #: plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filtry/Umění/_Užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Probíhá užití plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Užití plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: plug-ins/common/struc.c:1280 msgid "_Top-Right" msgstr "Nahor_u doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1281 msgid "Top-_Left" msgstr "Nahoru do_leva" #: plug-ins/common/struc.c:1282 msgid "_Bottom-Left" msgstr "Dolů _doleva" #: plug-ins/common/struc.c:1283 msgid "Bottom-_Right" msgstr "Dolů dop_rava" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:421 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'" #: plug-ins/common/sunras.c:429 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ barevné mapy není podporován" #: plug-ins/common/sunras.c:467 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována" #: plug-ins/common/sunras.c:490 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku" #: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119 #: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295 #: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493 #: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940 #: plug-ins/fits/fits.c:673 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Během čtení soubor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558 #: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949 msgid "Write error occured" msgstr "Nastala chyba zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1575 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Zapsat jako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: plug-ins/common/svg.c:246 msgid "Rendering SVG..." msgstr "Vykresluji SVG..." #: plug-ins/common/svg.c:256 msgid "Rendered SVG" msgstr "Vykreslené SVG" #: plug-ins/common/svg.c:421 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Soubor SVG neurčuje\n" "velikost!" #: plug-ins/common/svg.c:427 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: plug-ins/common/svg.c:630 msgid "Open SVG" msgstr "Otevřít SVG" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:642 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/svg.c:775 msgid "Ratio _X:" msgstr "Poměr _X:" #: plug-ins/common/svg.c:811 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Omezit poměr stran:" #: plug-ins/common/svg.c:822 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixely/%a" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:842 msgid "Import _Paths" msgstr "Importovat _cesty" #: plug-ins/common/svg.c:848 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro " "cesty" #: plug-ins/common/svg.c:861 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "Sloučit importované cesty" #: plug-ins/common/tga.c:424 #, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst patičku z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:436 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" "Nemohu číst rozšíření z\n" "'%s'" #: plug-ins/common/tga.c:1179 msgid "Save as TGA" msgstr "Zapsat jako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Targa Options" msgstr "Volby Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1198 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprese _RLE" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Počátek dol_e vlevo" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Práh alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Vrstva zachovává průhlednost." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Práh alfy" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: plug-ins/common/tiff.c:688 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: plug-ins/common/tiff.c:702 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:711 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Varování:\n" "Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, " "takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace." #: plug-ins/common/tiff.c:1683 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n" "kódování ASCII. Komentář nebyl uložen." #: plug-ins/common/tiff.c:1813 msgid "Save as TIFF" msgstr "Zapsat jako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1827 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: plug-ins/common/tiff.c:1832 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1833 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakování bitů" #: plug-ins/common/tiff.c:1834 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflační" #: plug-ins/common/tiff.c:1835 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: plug-ins/common/tile.c:112 msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Dlaždice..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Dlaždicuje se..." #: plug-ins/common/tile.c:388 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždice nové velikosti" #: plug-ins/common/tile.c:422 msgid "C_reate New Image" msgstr "Vytvořit nový ob_rázek" #: plug-ins/common/tileit.c:228 msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Malé dlaždice..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "Vydlaždicování" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "Překlápění" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "Použito na dlaždici" #: plug-ins/common/tileit.c:472 msgid "A_ll Tiles" msgstr "Všechny d_laždice" #: plug-ins/common/tileit.c:486 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Al_ternativní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:500 msgid "_Explicit Tile" msgstr "_Explicitní dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:506 msgid "Ro_w:" msgstr "Řa_da:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "Slo_upec:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytí:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "Nastavení segmentů" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filtry/Mapování/_Odstranit švy..." #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Dlaždicování..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Zapsáno" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po " "zaškrtnutí tohoto sloupečku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním " "souboru programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných " "číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole " "\"palec\" se dvěma desetinnými místy." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka " "symbol, bude použita její zkratka." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Rozš./Editor _jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Zkr_atka:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku," #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filtry/Vylepšení/Maskovat _rozostření..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Spojuje se..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskování rozostření" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "Kolí_sání" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "Široké ko_lísání" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "Pruh_y" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "Ši_roké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Z_načné kolísání" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_elké 3×3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "Šestiú_helníky" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "_Body" #: plug-ins/common/video.c:1828 msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Video..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Typ RGB vzorku" #: plug-ins/common/video.c:2170 msgid "_Additive" msgstr "_Aditivní" #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotovaný" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filtry/Barvy/Invertovat _hodnoty" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Inverze hodnoty..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Více _černé (nižší hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "_Střední hodnota do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "_Popředí do špiček" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 msgid "O_nly Foreground" msgstr "Pouze pop_ředí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 msgid "Only B_ackground" msgstr "Pouze po_zadí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Více _krytí" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 msgid "More T_ransparent" msgstr "Prů_hlednější" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozšířit _hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filtry/Obecné/_Eroze" #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filtry/Obecné/_Dilatace" #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 msgid "Value Propagating..." msgstr "Rozšiřuji hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Rozšíření hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Režim rozšíření" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "_Dolní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 msgid "_Upper Threshold:" msgstr "_Horní práh:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Poměr _rozšíření:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 msgid "To L_eft" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 msgid "To _Right" msgstr "Do_prava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "To _Top" msgstr "Na_horu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1121 msgid "To _Bottom" msgstr "_Dolů" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1144 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot" #: plug-ins/common/warp.c:255 msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filtry/Mapování/_Ohnout..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Ohnutí" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Hlavní volby" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "Velikost kroku:" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Iterace:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "Mapa vytlačování:" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Ohýbání" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Šmouha" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:987 #: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "Black" msgstr "Černá" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "Barva popředí" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Druhotné volby" #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "Velikost rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Úhel rotace:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Mapa zvětšení:" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "Užití mapy zvětšení" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Další rozptylu" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Rozsah přechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menu výběru mapy přechodu" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektor zvětšení:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Vyhlazuje se X přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Hledá se XY přechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:334 msgid "_Reflective" msgstr "Z_rcadlící" #: plug-ins/common/waves.c:354 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: plug-ins/common/waves.c:363 msgid "_Phase:" msgstr "_Fáze:" #: plug-ins/common/waves.c:372 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Vlnová délka:" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "Vlní se..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Není určen WWW prohlížeč.\n" "Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby." #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n" "%s" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n" "%s" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/_Vír a zaškrcení..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Víření a zaškrcování..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vír a zaškrcení" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Úhel _víru:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "_Míra zaškrcení:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Úpravy/Kopírovat do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Úpravy/Vložit ze schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Soubor/Získat/Z výřezu" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying..." msgstr "Kopíruji..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Nelze získat data ze schránky." #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Vkládá se..." #: plug-ins/common/wind.c:190 msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Vít_r..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Počítá se výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Počítá se vítr..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Vítr" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Styl" #: plug-ins/common/wind.c:919 msgid "_Wind" msgstr "_Vítr" #: plug-ins/common/wind.c:920 msgid "_Blast" msgstr "Vý_buch" #: plug-ins/common/wind.c:939 msgid "_Left" msgstr "Do_leva" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Right" msgstr "Dop_rava" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "S vlivem na hrany" #: plug-ins/common/wind.c:959 msgid "L_eading" msgstr "Počát_ek" #: plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Ukončení" #: plug-ins/common/wind.c:961 msgid "Bot_h" msgstr "_Obojí" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "Pevno_st:" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/_Print" msgstr "/Soubor/_Tisknout" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Soubor/Nastavení stránky" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Tiskne se..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, " "chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage selhalo" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Čtení souboru Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Zobrazení %s" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Velikost (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:396 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení." #: plug-ins/common/wmf.c:415 msgid "Rendered WMF" msgstr "Vykreslené WMF" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Vytvořeno v programu GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:802 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)" #: plug-ins/common/xbm.c:809 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána šířka obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:815 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyla zadána výška obrázku" #: plug-ins/common/xbm.c:821 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nebyl zadán typ dat obrázku" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:955 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n" "\n" "Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a " "zkuste to znovu." #: plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n" "který nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1142 msgid "Save as XBM" msgstr "Zapsat jako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "XBM Options" msgstr "Volby XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "Bitová mapa formátu _X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1182 msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Předpona _identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1204 msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1226 msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Řídící bod _X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Mask File" msgstr "Soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1254 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Přípona souboru _masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'" #: plug-ins/common/xpm.c:344 msgid "XPM file invalid" msgstr "Soubor XPM není platný" #: plug-ins/common/xpm.c:770 msgid "Save as XPM" msgstr "Zapsat jako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:792 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Práh _alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'" #: plug-ins/common/xwd.c:426 msgid "can't read color entries" msgstr "nelze číst barevné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:483 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n" "a bitů na pixel %d.\n" "V současnosti není toto podporováno.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:510 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály." #: plug-ins/common/xwd.c:1233 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF dosaženo na " #: plug-ins/common/xwd.c:1379 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Není paměť pro mapování barev" #: plug-ins/common/xwd.c:2064 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích" #: plug-ins/common/xwd.c:2153 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Vrstva/Transformace/_Horlivý ořez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "Nothing to crop." msgstr "Není co ořezávat." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Rozš./Prohlížeč _DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "Prohlížeč DB" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 msgid "Search by _Name" msgstr "Hledat podle _názvu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search by _Blurb" msgstr "Hledat podle _popisu" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "Vstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Výstup:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "Hledá se - prosím čekejte" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "Nic nenalezeno" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály" #: plug-ins/fits/fits.c:968 msgid "Load FITS File" msgstr "Čtení FITS souboru" #: plug-ins/fits/fits.c:983 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "White" msgstr "Bílá" #: plug-ins/fits/fits.c:995 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Rozsah hodnot pixelů" #: plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozice obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:139 msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/_Plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Kreslí se plamen..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami." #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' není běžný soubor" #: plug-ins/flame/flame.c:608 msgid "Edit Flame" msgstr "Úprava plamenu" #: plug-ins/flame/flame.c:626 msgid "Directions" msgstr "Směry" #: plug-ins/flame/flame.c:657 msgid "Controls" msgstr "Řízení" #: plug-ins/flame/flame.c:672 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" #: plug-ins/flame/flame.c:689 msgid "_Randomize" msgstr "Ná_hodnost" #: plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Same" msgstr "Totéž" #: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Horseshoe" msgstr "Koňská kopyta" #: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Polar" msgstr "Polární záře" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Bent" msgstr "Louka" #: plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Variation:" msgstr "_Variace:" #: plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Load Flame" msgstr "Načíst plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Save Flame" msgstr "Zapsat plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "_Rendering" msgstr "Vyob_razení" #: plug-ins/flame/flame.c:1007 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1021 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 msgid "Sample _Density:" msgstr "H_ustota vzorku:" #: plug-ins/flame/flame.c:1046 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Pros_torové převzorkování:" #: plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Poloměr prostorového _filtru:" #: plug-ins/flame/flame.c:1084 msgid "Color_map:" msgstr "Barevná _mapa:" #: plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Custom Gradient" msgstr "Vlastní přechod" #: plug-ins/flame/flame.c:1157 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "_Zoom:" msgstr "Při_blížení:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/Sada _filtrů..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Probíhá užití sady filtrů..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Tmavší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Světlejší:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Sytější:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Méně syté:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Aktuální:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Předtím a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Původní:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206 msgid "Hue Variations" msgstr "Změny odstínu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222 msgid "Roughness" msgstr "Výraznost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Dotčený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Sha_dows" msgstr "S_tíny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "_Midtones" msgstr "_Střední tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "H_ighlights" msgstr "S_větla" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303 msgid "A_dvanced" msgstr "_Rozšířené" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351 msgid "Value Variations" msgstr "Změny jasu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400 msgid "Saturation Variations" msgstr "Změny sytosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416 msgid "Select Pixels by" msgstr "Kritérium volby pixelů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424 msgid "H_ue" msgstr "O_dstín:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428 msgid "Satu_ration" msgstr "S_ytost" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 msgid "V_alue" msgstr "J_as" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 msgid "_Entire Image" msgstr "_Celý obrázek" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 msgid "Se_lection Only" msgstr "Pouze _výběr" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Výběr v _kontextu" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "Display" msgstr "Displej" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "CirclePalette" msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Světlejší a tmavší" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulace sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046 msgid "Midtones:" msgstr "Střední tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047 msgid "Highlights:" msgstr "Světla:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Plynulost a schodovitost" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé volby" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Náhled při potáhnutí" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost náhledu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/_Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "První Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1120 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložit kresbu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1273 msgid "Show previous object" msgstr "Zobrazit předchozí objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1286 msgid "Show next object" msgstr "Zobrazit další objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 msgid "All" msgstr "Vše" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1299 msgid "Show all objects" msgstr "Zobrazit všechny objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1400 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Počet stran/bodů/otáček:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Clockwise" msgstr "Ve směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1417 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1453 msgid "Create line" msgstr "Vytvořit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1458 msgid "Create circle" msgstr "Vytvořit kružnici" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1468 msgid "Create arch" msgstr "Vytvořit výseč" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1477 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1485 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1494 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1504 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření " "objektu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1510 msgid "Move an object" msgstr "Přesunout objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1515 msgid "Move a single point" msgstr "Přesunout jeden bod" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1520 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1525 msgid "Delete an object" msgstr "Smazat objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Brush" msgstr "Stopa" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1691 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě " "zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li " "nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129 msgid "Original" msgstr "Původní" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "New" msgstr "Nový" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Multiple" msgstr "Vícenásobný" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden " "objekt na vrstvu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 msgid "Draw on:" msgstr "Kreslit jako:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2059 msgid "Selection+Fill" msgstr "Výběr+vyplnit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2068 msgid "Using:" msgstr "Užití:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2083 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před " "provedením kreslení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2088 msgid "With BG of:" msgstr "S pozadím z:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2091 msgid "Reverse Line" msgstr "Obrátit čáru" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2098 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Scale to Image" msgstr "Velikost přes obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2136 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Přibližné kružnice/elipsy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů " "použít doběh štětce." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2193 msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig Výběr stopy" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2231 msgid "Fade out:" msgstr "Doběh:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2254 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2274 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2292 msgid "No Options..." msgstr "Žádné volby..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2307 msgid "Set Brush..." msgstr "Nastavit stopu..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2399 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2403 msgid "Selection Type:" msgstr "Druh výběru:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2416 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2434 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2448 msgid "Fill Type:" msgstr "Typ vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2461 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "Each Selection" msgstr "Každý výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2470 msgid "All Selections" msgstr "Všechny výběry" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2474 msgid "Fill after:" msgstr "Vyplnit po:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2482 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2486 msgid "Arc as:" msgstr "Oblouk jako:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2534 msgid "Show Image" msgstr "Ukázat obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2545 msgid "Reload Image" msgstr "Znovu načíst obrázek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2559 msgid "Isometric" msgstr "Isometrická" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2563 msgid "Grid Type:" msgstr "Typ mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Lighter" msgstr "Světlejší" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2578 msgid "Very Dark" msgstr "Velmi tmavá" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2582 msgid "Grid Color:" msgstr "Barva mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2586 msgid "Max Undo:" msgstr "Nejvíce vracení:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2594 msgid "Show Position" msgstr "Zobrazit polohu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2605 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skrýt řídící body" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2650 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazovat mříž" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 msgid "Lock on Grid" msgstr "Zamknout na mříž" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2688 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozestup mříže:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2752 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2789 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2811 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2815 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970 msgid "Paint" msgstr "Kreslit" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3093 #, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "%d neuložených objektů GFig. Pokračovat s ukončením?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Jméno Gfig objektu:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3360 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Přidat Gfig cestu" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3431 msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3454 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig vrstva %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3641 msgid "About Gfig" msgstr "O programu Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3668 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP modul" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3673 msgid "Release 2.0" msgstr "Vydání 2.0" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "New Gfig Object" msgstr "Nový objekt Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3829 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Smazat gfig kresbu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3882 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3981 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4353 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Beziérovo nastavení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavření křivky při dokončení" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Ukázat čárový model" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "A kde je ten objekt?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti objektů" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Podrobnosti souhrnu" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "Jméno kresby:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:620 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:655 msgid "XY Position:" msgstr "Poloha XY:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Počet bodů spirály" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodů hvězdy" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filtry/Efekty se světlem/_P-záře..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:968 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Záře z přechodu..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1271 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1279 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' není platný soubor P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1332 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1457 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto " "adresáře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1489 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2302 msgid "GFlare" msgstr "Záře z přechodu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2354 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2405 msgid "`Default' is created." msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2406 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3486 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2699 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2711 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Rotace od_stínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2723 msgid "Vector _Angle:" msgstr "Úhel ve_ktoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2735 msgid "Vector _Length:" msgstr "Dé_lka vektoru:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2756 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "A_daptivní převzorkování" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2776 msgid "_Max Depth:" msgstr "_Maximální hloubka:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2786 msgid "_Threshold" msgstr "_Práh:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2903 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "New GFlare" msgstr "Nová P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Zadejte název pro nové P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3005 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Jméno '%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3055 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopírovat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3059 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3080 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Jméno ,%s' je již použito!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3106 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3116 msgid "Delete GFlare" msgstr "Smazat P-záři" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3215 msgid "GFlare Editor" msgstr "Editor P-září" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3219 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovat přechody" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3343 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Volby kreslení žáru" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Paint Mode:" msgstr "Režim kreslení:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Volby kreslení paprsků" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3403 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Volby kreslení druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "Všeobe_cné" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3705 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3717 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Paprskovitý přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Úhlový přechod:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Přechod úhlové velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 msgid "Rotation:" msgstr "Rotace:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3771 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Rotace odstínu:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3537 msgid "G_low" msgstr "_Žár" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3643 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3655 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Tloušťka hrotů:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3669 msgid "_Rays" msgstr "_Paprsky" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3721 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Přechod faktoru velikosti:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Přechod pravděpodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhé záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3847 msgid "Random Seed:" msgstr "Hnízdo náhodných čísel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá záře" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 msgid "none" msgstr "nic" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4478 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:527 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Políčko (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:678 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH." #: plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček" #: plug-ins/gfli/gfli.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 msgid "Save Brush" msgstr "Uložit stopu" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "_Brush" msgstr "_Stopa" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Náhled stopy:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Výběr:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Nic)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prů_měr pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Stř_ed stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Color _noise:" msgstr "_Barevný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Zachovat původní" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Z papíru" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadí z barevné plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslit okraje" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicovatelné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Vrhat stín" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Ztmavení hran:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavení stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hloubka stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neostrost stínu:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Míra rozostření stínů" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 msgid "Deviation treshold:" msgstr "Práh odchylky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filtry/Umění/_GIMPresionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Kreslí se..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Je velmi vhodné přidat\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 msgid "The GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 msgid "Gimpressionist" msgstr "Gimpresionista" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 msgid "A_bout" msgstr "O _aplikaci" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Směry:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Úhel první vytvářené stopy" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpětí úhlu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Uvolněný" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientace tahů bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor map orientace" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Upraví jas náhledu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrat předchozí vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrat následující vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "A_dd" msgstr "Při_dat" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Přidat nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "_Kill" msgstr "_Odstranit" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Smazat vybraný vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 msgid "A_ngle:" msgstr "Ú_hel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun úh_lu:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Změna síly zvoleného vektoru" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Změna exponentu síly" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 msgid "P_aper" msgstr "P_apír" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Náhled papíru:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovat" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje texturu papíru" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 msgid "O_verlay" msgstr "Pře_krytí" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 msgid "Pl_acement" msgstr "U_místění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Náhodně" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnoměrně rozložené" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota tahu:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Poměrná hustota stop štětce" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Středovat" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 msgid "Save Current" msgstr "Uložit aktuální" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 msgid "_Presets" msgstr "_Předvolby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 msgid "Save current..." msgstr "Uložit aktuální..." #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Smaže zvolenou předvolbu" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načte adresář předvoleb" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Objevíte-li nové pěkné předvolby\n" "(nebo stopy a papíry k nim),\n" "můžete mi je poslat na ,\n" "aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Zaktualizovat náhledové okno" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Navrácení původního obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Velikosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých velikostí stop" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Minimum size:" msgstr "Nejmenší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Nejmenší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Maximum size:" msgstr "Největší velikost:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Největší vytvářená stopa" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Velikost stopy bude určena ručně" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvírá editor mapy velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor map velikosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrat předchozí vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrat následující vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Přidat nový vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Smazat zvolený vektor mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "S_trength:" msgstr "Pevnos_t:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exp. _síly:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokument nenalezen" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531 msgid "Could not locate help document" msgstr "Nemohu nalézt dokument nápovědy" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" "Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. " "To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není " "kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace " "kompletní." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs _kompozice..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Střih:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Otočit" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs kompozice: cíl" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Škála odstínů:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Škála jasu:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs kompozice: červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs kompozice: zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs kompozice: modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs kompozice: černá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Posun" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotace/zvětšení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Roztažení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Volby vyobrazení" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 msgid "Recompute _Center" msgstr "Přepočítat _střed" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorová transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025 msgid "Color Transformation" msgstr "Barevná transformace" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035 msgid "Relative Probability:" msgstr "Poměrná pravděpodobnost:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Volby Ifs kompozice" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276 msgid "Max. Memory:" msgstr "Limit paměti:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddělení:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316 msgid "Spot Radius:" msgstr "Poloměr tečky:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformace %s" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2673 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685 msgid "Open failed" msgstr "Otevření selhalo" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2680 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2716 msgid "Save as IFS file" msgstr "Zapsat jako soubor IFS" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2742 msgid "Open IFS file" msgstr "Otevřít soubor IFS" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Kruh" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "Střed _x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "Střed _y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Vyříznout" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Upravit objekt" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použít vodítka GIMP" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativní" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Přidat další vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft Border" msgstr "_Levý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right Border" msgstr "_Pravý okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper Border" msgstr "_Horní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer Border" msgstr "_Dolní okraj" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základní URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvořit vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n" "definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n" "umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n" "soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left Start at:" msgstr "Z_leva začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top Start at:" msgstr "_Shora začíná na:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "V_odorovný rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. Across:" msgstr "Počet _napříč:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "S_vislý rozestup:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _Down:" msgstr "Počet _dolů:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Základní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Vložit bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Přesunout rán" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Přesunout zvolené objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Přesunout dopředu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat následující" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Vybrat oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Poslat nazpět" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Zrušit výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Odvybrat vše" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Webový server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "_Jiné" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "Sou_bor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Výběr HTML souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vní odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT (volitelné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "Ná_hled" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavení oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavení oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při otvírání souboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Načíst obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Soubor již existuje.\n" " Opravdu se má přepsat? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Zapsat obrázkovou mapu" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "_Chytání na mříž povoleno" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditelnost a druh mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrytá" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "Čár_y" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "P_růsečíky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Hrubost mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mříže" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixely zl_eva" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "pixely _odshora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filtry/Web/_Obrázková mapa..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Některá data byla změněna!" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" zapsán." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nelze zapsat soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost obrázku byla změněna." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Změnit rozměry plátna?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nelze číst soubor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Z_rušit vrácení %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "Odvybrat _vše" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Úpravy informace o oblastech..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Seznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Přiblížit na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Vybrat spojitou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavení mříže..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použít vodítka GIMP..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvořit vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "O obrázkové mapě..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelů)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "_Připojit" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Vodítka..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Výběr barvy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Implicitní druh mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva k informaci o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "Vyžaduje _implicitní URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet položek M_RU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normální:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Ply_nulý přechod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatický převod" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Obecné předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdélník" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y odleva odshora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Cíl" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Jméno obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Výběr souboru obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitní _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Formát souboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Úpravy informace o mapování..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Úpravy informace o mapování" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Výběr existující oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "_Výběr" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Vybrat spojité oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definovat obdélníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Smazat vybranou oblast" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" "Vytváří bludiště pomocí buď hledání do hloubky nebo Primova algoritmu.\n" "Může také vytvořit dlaždice bludiště. Pro další nápovědu viz %s." #: plug-ins/maze/maze.c:162 msgid "Draws a maze." msgstr "Kreslí bludiště." #: plug-ins/maze/maze.c:167 msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/_Bludiště..." #: plug-ins/maze/maze.c:446 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Kreslí se bludiště..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Kousky:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Násobení (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "První hloubka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Primův algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:315 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Výběr je %d×%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:421 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost výběru není sudá.\n" "Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:589 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvírá se %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:598 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Viz %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filtry/Zkreslení/Rozčeření _stránky..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčeření stránky" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Místo rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Zleva odshora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Zprava shora" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Zleva zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Zprava zdola" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientace rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "Ztmavit pod rozčeřením" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Použít aktuální přechod\n" "namísto barvy popředí/pozadí" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "Krytí rozčeření" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčeření vrstvy" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Rozčeření stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Nastavení tiskových barev" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Nastavení jasu výtisku.\n" "0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nastavení kontrastu výtisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n" "Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím " "barevných a černých inkoustů." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud " "inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou " "černé oblasti zcela vyplněné." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek " "jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá " "barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmus rozptylu:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n" "Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n" "Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou " "kvalitu.\n" "Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře " "použít na text a jednoduché kresby.\n" "Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup." #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Tisk v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Uložit\n" "nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Vytisknout\n" "a uložit nastavení" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Umístěte obrázek na stránku.\n" "Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n" "Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; " "každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n" "Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat " "obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n" "Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na " "horizontální nebo vertikální osu.\n" "Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své " "původní polohy." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Vzhůru nohama" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Obráceně naležato" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato " "(vzhůru nohama na šířku)" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Spodní okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 msgid "Setup Printer" msgstr "Nastavení tiskárny" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Model tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "Vyberte model vaší tiskárny" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD soubor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím " "neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk " "pravděpodobně selže!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Tisk do souboru?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD soubor?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Definovat novou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer Name:" msgstr "Název tiskárny:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "O Tisku GIMP" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Tisk GIMP verze " #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n" "\n" "Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n" "za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n" "Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n" "jakékoli pozdější verzi.\n" "\n" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO " "URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public " "License.\n" "\n" "Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud " "není, napište nadaci na adresu Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete " "tisknout" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nastavit tiskárnu..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk " "na tuto tiskárnu" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "New Printer..." msgstr "Nová tiskárna..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny " "nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Velikost média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Typ média, na který tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Druh média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Typ inkoustu v tiskárně" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Typ inkoustu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Rozlišení a kvalita tisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Škálování:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky " "nebo v počtu výstupních bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 msgid "Set the width of the print" msgstr "Nastavení šířky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 msgid "Set the height of the print" msgstr "Nastavení výšky výtisku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Použít původní\n" "velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Nastavení obrázku / výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Čárová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Barevné plochy" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými " "přechody barevných tónů a fotografie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 msgid "Color output" msgstr "Barevný výstup" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 msgid "Black and White" msgstr "Černá a bílá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "Upravit výstup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu" #: plug-ins/print/print.c:169 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Soubor/_Tisknout..." #: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736 #: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183 msgid "File" msgstr "Soubor" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Vrstvy/Barvy/_Rotace barevné mapy..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Rotuje se barevné mapa..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126 msgid "Rotated" msgstr "Rotovaný" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Change order of arrows" msgstr "Změnit směr šipek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379 msgid "From" msgstr "Z" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "To" msgstr "Do" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509 msgid "Treat as this" msgstr "Zpracovat jako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521 msgid "Change to this" msgstr "Změnit do tohoto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "What is Gray?" msgstr "Co je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Continuous update" msgstr "Plynulá aktualizace" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 msgid "Entire Layer" msgstr "Celá vrstva" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotace barevná mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815 msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Výběr do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Pro převod není žádný výběr" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty" #: plug-ins/sgi/sgi.c:530 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis." #: plug-ins/sgi/sgi.c:610 msgid "Save as SGI" msgstr "Zapsat jako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Compression Type" msgstr "Typ komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "No Compression" msgstr "Žádná komprese" #: plug-ins/sgi/sgi.c:625 msgid "RLE Compression" msgstr "Komprese RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agresivní RLE\n" "(nepodporovaná SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Soubor/Získat/_TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Přenáším se data TWAIN..." #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Nabrat jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Nabrat celou pracovní plochu" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "po uplynutí" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Žádná data nebyla získána" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Zapsat jako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Vymazat průhledné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3327 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3196 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'." #: plug-ins/xjt/xjt.c:3201 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Rozměry obrázku: %d×%d" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Šířka: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Rozestup: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Posun: " #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Nemohu uložit vrstvy s alfou.\n" #~ "Zploštěte svůj obrázek" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_po uplynutí" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Načítám %s:" #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "Ukládám '%s':" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Zobrazovat mříž" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Chytat na mříž" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "bez názvu" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Otevřít URL" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Okno:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuální" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Nemohu otevřít bzip2ovaný soubor bez rozumné přípony" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Výběr/Do cesty" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"