# translation of gimp.gimp-2-4.po to Español # Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Jorge González , 2007. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.gimp-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:56+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo del GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra " "publicada por la Free Software Foundation, bien de la versión 2 de dicha " "Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin " "garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con " "este programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" "\n" "Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del " "directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de " "lotes se desactivará." #: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: ../app/main.c:159 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: ../app/main.c:164 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: ../app/main.c:169 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una istancia de GIMP nueva" #: ../app/main.c:174 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: ../app/main.c:179 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones, …" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not show a startup window" msgstr "No mostrar una ventana de inicio" #: ../app/main.c:199 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: ../app/main.c:209 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: ../app/main.c:214 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:224 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: ../app/main.c:229 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán los comandos en lotes" #: ../app/main.c:234 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:240 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:246 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: ../app/main.c:251 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: ../app/main.c:256 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../app/main.c:261 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: ../app/main.c:341 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: ../app/main.c:359 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: ../app/main.c:437 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Salida del GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: ../app/main.c:438 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:455 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida del GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/main.c:782 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia del GIMP." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser " "convertida a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Empotrable" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:441 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Abre el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _localización del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Borrar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Borrar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Editar pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pega el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _nuevo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Borrar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Borrar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Borrar este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Sustituir la selección con este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Añadir este canal a la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sustraer este canal de la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar este canal con la selección actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones del canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de color nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Editar el color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Añade el color de frente actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Añade el color de fondo actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Púas [Spikes]" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pone el color de frente a negro, el color de fondo a blanco" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar objeto" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Borrar «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y borrarlo del disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Diálogos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Crear un _empotrable nuevo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "C_apas, canales y rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Abrir un empotrable de capas, canales y rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pinceles, patrones y degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Abrir un empotrable de pinceles, patrones y degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "Material _variado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Abrir un empotrable con diálogos diversos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre el diálogo de estado del dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre el diálogo de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre el diálogo de mapas de color" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre el diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre el diálogo de información del puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre el diálogo de color de frente/fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre el diálogo de patrones" # Es Degradado #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre el diálogo de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre el diálogo de tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre el diálogo de memorias intermedias con nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre el diálogo de imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre el diálogo de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre el diálogo de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Gestor de _módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Mostrar el consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:490 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca del GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mover a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como re_jilla" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Borrar el histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Elimina las entradas colgantes" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Borrar el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "¿Desea eliminar todas las entradas del histórico del documento?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Al borrar el histórico del documento se suprimirán de forma permanente todas " "las entradas que se muestran." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir los colores en tonos de grises" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Invertir los colores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Alternar el estado de enlazado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar la visibilidad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Pegar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltádose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Borrar todas las operaciones del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " "píxeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Copiar la región seleccionada al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como nuevo" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "Imagen _nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a una memoria intermedia con nombre" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar la región seleccionada a una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Rellenar con un _patrón" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Desvanecer %s…" #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda el registro de errores en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Guarda registro de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en el archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Guardar selección" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Adquirir" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir una imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Guardar como _plantilla…" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Guardar esta imagen con un nombre diferente, pero conservar su nombre actual" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Color del punto final _derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Color del punto final _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color de frente (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "B_orrar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Bo_rrar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Degradado nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _localización del degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Borrar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Borra el degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradado" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Exts" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guías" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Amplía la imagen al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen hasta los límites de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convierte la imagen al espacio de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grises" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convierte la imagen a tonos de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convierte la imagen a colores indexados" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar estas vistas de imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "B_orrar imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Borrar esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xto a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Herramienta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicado de la capa y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Borrar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Borra esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baja esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia aba_jo" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Combina esta capa con la que está bajo ella" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convierte esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea una ruta a partir de esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta las dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona la capa al tamaño de la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recorta la capa hasta los límites de la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Añade una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añade información de transparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quita la información de transparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Borrar másca_ra de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectar la máscara de capa con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texto a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Sustituir la selección por borde exterior de la capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Añadir el borde exterior de la capa del texto a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sustraer el borde exterior de la capa de texto de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "" "Intersectar el borde exterior de la capa de texto con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Definir la opacidad" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1266 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Borrar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Borrar el color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Color nuevo desde el color del frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Color nuevo desde el color del fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Paleta nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _localización de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "B_orrar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Borrar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Editar paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Abre el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Patrón nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _localización del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Borrar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Borrar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque [Blur]" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar bordes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar [Enhance]" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luces y sombras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Renderizado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restablecer todos los _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Muestra el diálogo del último complemento usado otra vez" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Volv_er a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:518 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1032 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar áreas _no seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de las máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar [Feather]…" #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger [Shrink]…" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Agrandar [Grow]…" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Alargar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en c_anal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke selection]…" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke selection]" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:135 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: ../app/actions/select-commands.c:148 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: ../app/actions/select-commands.c:152 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:183 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/actions/select-commands.c:187 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:217 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:221 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:241 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" # ¿Bordear selección por (serrador) #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:255 msgid "_Feather border" msgstr "_Difuminar los bordes" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:317 ../app/actions/select-commands.c:348 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: ../app/actions/select-commands.c:323 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Editar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "B_orrar la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "I->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "D->I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "G_uardar las opciones en" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Recuperar opciones desde" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Borrar las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Entrada nueva…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menú de la caja de herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Elevar herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Eleva la herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "E_levar hasta arriba" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Elevar la herramienta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Bajar la herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Bajar la herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Ba_jar hasta abajo del todo" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Baja la herramienta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Restablecer visibilidad y orden" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Restablecer el orden y la visibilidad de la herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Mostrar en la caja de herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotar un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Herramienta de ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de la ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ruta nueva [path]" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ruta nueva con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "B_orrar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Borrar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el _principio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el _final" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el final" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta [Stroke path]" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876 msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "A partir de una _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Intersectar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_Avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Cerrar esta ventana de imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Ajustar a la _ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use optimamente" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" # //R Creo que hace esto #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guías" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las guías de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar puntos de muestra" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las guías" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la re_jilla" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alterna la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "Ot_ros…" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar color _personalizado…" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: ../app/base/tile-swap.c:554 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y " "no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes " "pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de " "archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de " "intercambio en sus Preferencias." #: ../app/base/tile-swap.c:569 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:586 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:619 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco " "la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que " "estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " "guardada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose " "en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el " "píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la " "diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el " "umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. " "Esto podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja " "las ventanas empotrables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 " "bits (256 colores)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Cuando se encuentre activado GIMP mostrará mnemónicos en los menús." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define el " "número mínimo de colores del sistema reservados para GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta " "como activa. Esto acostumbraba ser el comportamiento predeterminado en las " "versiones más antiguas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería " "ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente al ampliar o reducir las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Añadir todas los archivos abiertos y guardados al histórico del documento en " "el disco." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno de el pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando " "se use una herramienta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "el límite de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con el comando «Ver->Mostrar " "puntos de muestra»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Activar la visualización de un útil consejo de GIMP al iniciar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden " "también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en " "un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente " "colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se establecerán las ventanas empotrables (la " "caja de herramientas y las paletas) como dependientes de la ventana de " "imagen activa. La mayoría de los gestores de ventanas mantendrán entonces " "las ventanas empotrables encima de la ventana de imagen, pero esto podría " "tener también otros efectos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está seleccionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con " "otros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar " "con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, " "quizá quiera poner esto a un valor más alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en la caja de herramientas. Esto " "podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja la " "ventana de la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha " "modificado desde que se abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define el navegador externo que se usará. Esto puede ser una ruta absoluta o " "el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el " "comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida " "al comando con un espacio separando a ambos." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generar paleta óptima" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta optimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personal" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primer elemento" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canal activo" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Ruta activa" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Blanco" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Línea de trazado" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - punto" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - punto - punto" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Todas las capas enlazadas" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Combinar las capas" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar la capa" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear/desbloquear el canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Borra el canal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar el canal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Reposicionar la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "FS riguroso" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "FS relajado" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "¡AY!: No se puede deshacer" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Compuesto" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color del frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%" "s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Anchura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad " "desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo parece " "estar truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad de pincel " "no soportado %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Imposible decodificar " "el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: No están soportados " "los pinceles anchos." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: No es un archivo de " "pincel de GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión de pincel de " "GIMP desconocida en la línea %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Forma de pincel de " "GIMP desconocida en la línea %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línea %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El archivo está truncado en la línea %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Selección borrosa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcado" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:1590 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1638 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "No tiene una carpeta de datos escribibles configurada." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracción del primer plano" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: Error de lectura en " "la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo " "de degradados de GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está " "corrupto en la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: Segmento %d " "corrupto en la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a " "través del rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Colocar objetos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1476 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:1516 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/gimpimage.c:2361 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2399 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2857 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935 msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3077 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: ../app/core/gimpimage.c:3104 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3115 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto" #: ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja" #: ../app/core/gimpimage.c:3202 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258 msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3327 msgid "Channel is already on top." msgstr "El canal ya está en la cima." #: ../app/core/gimpimage.c:3332 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: ../app/core/gimpimage.c:3349 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: ../app/core/gimpimage.c:3354 msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3374 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "El canal ya está en el fondo." #: ../app/core/gimpimage.c:3379 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: ../app/core/gimpimage.c:3453 msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3499 msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3548 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3565 msgid "Path is already on top." msgstr "La ruta ya está en la cima." #: ../app/core/gimpimage.c:3570 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: ../app/core/gimpimage.c:3592 msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3612 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "La ruta ya está en el fondo." #: ../app/core/gimpimage.c:3617 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1184 ../app/core/gimpitem.c:1191 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar el parásito del elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:314 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:348 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1312 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:449 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1243 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." #: ../app/core/gimplayer.c:1250 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: ../app/core/gimplayer.c:1260 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1366 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1531 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1532 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1639 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1690 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1712 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la " "línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica " "perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %" "d. Usando el valor predeterminado." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: El archivo parece " "estar truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:826 msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/gimpselection.c:843 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se " "extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado " "por el grosor de la línea a partir del punto real de unión." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "porcentajes" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:125 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alonso Lara\n" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Pablo G. del Campo\n" "Francisco Vila" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Eliminar colores" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Desaturar" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo " "desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el " "formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %" "s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y " "teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Administre los módulos cargables" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Carga automática" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Ruta del módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "En el disco" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Descargar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Último error:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tipos disponibles:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "Desplazamient_o" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los " "menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados " "la próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _procesadores que usar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603 msgid "Saving Images" msgstr "Guardando imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Guardar _histórico del documento al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Mostrar _mnemónicos del menú (teclas de acceso)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _consejos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Mo_strar consejos al inicio" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_juste:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o ruta como activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar color de _fondo y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del ratón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderizado del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores de fábrica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del gestor de ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hint para otros e_mpotrables:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "La caja de herramientas y otros empotrables dependerán de la ventana de " "imagen activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Anchura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de " "interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener " "más detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta de movimiento" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "Baja" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "Alta" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:894 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1003 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1053 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_No guardar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Borrar la ruta nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vacío" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "escala de grises-vacío" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "escala de grises" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vacío" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(limpio)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Otros…" #: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: ../app/file/file-open.c:180 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: ../app/file/file-open.c:189 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: ../app/file/file-open.c:474 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: ../app/file/file-open.c:523 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/file/file-open.c:597 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " "diálogo de Preferencias." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida en el URI" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:356 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Sanear" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Mezclando" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Error de llamada PDB:\n" "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n" "Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que " "ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%" "s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que " "ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID inválido para el argumento '%" "s'. Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:619 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo " "%s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:632 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%" "s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie GIMP, " "para no arriesgarse." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el complemento (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Justificado a la izquierda" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Justificado a la derecha" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Alinear al centro del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinear al borde superior del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de mezcla: Rellena el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Mezcla [Blend]" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Herramienta de brillo/contraste: Ajusta el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: Rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o " "diseño, utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango para ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Herramineta de coloreo: colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selección (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: Emborronado o desemborronado selectivo " "utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:242 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Cargar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Guardar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Error de análisis" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fuego / Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta de marcado a fuego/ quemar: ilumina u oscurece selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para marcar a fuego" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para quemar la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para marcar a fuego" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1105 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar al color de fondo o a transparencia, mediante " "un pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de volteo (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: Voltea la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleccionar un área contigua simple" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " "pero podrían introducir agujeros en la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Retoque interactivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Marcar el fondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeño" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizado:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Vista previa del color:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene " "objetos en el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección del _frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selección difusa: Selecciona una región contigua basándose en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Pulse para sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulse para establecer un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la " "luminosidad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono y _saturación…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "S_olapar:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Carga rápida" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Guardado rápido" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:610 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardades «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1019 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Alabeo:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una " "ajuste inteligente de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dehabilitar el autoajuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Cargar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Leer la configuración de los niveles desde un archivo" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Guardar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto blanco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar herramienta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pinceles:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidad de presión" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilizar los colores del degradado" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:647 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen " "tras aplicar una transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:876 msgid "Fixed:" msgstr "Fijo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027 msgid "Highlight" msgstr "Selección" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1032 ../app/tools/gimprectangletool.c:1880 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Escalar" # //R Ojito #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:423 msgid "Select by:" msgstr "Seleccionar por:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: Inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar [Shear]" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud _X de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: Emborrona selectivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría " "preferir usar siempre el «hinter» automático" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forzar el «auto-hinter»" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Crear una ruta a partir del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Texto siguiendo una ruta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:260 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Clipping:" msgstr "Recortado:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:291 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1157 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1168 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Borrar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar el segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:788 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para borrar este ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730 msgid "Delete Anchors" msgstr "Borrar anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Imagen + Rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de líneas de la rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasignar combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas inválida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Púas [Spikes]:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vacío" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta " "entrada acepta también nombres de color CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Quitar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "borrará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar \"Desactivar el controlador\" se desactivará el controlador " "sin quitarlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "¿Cerrar todas las solapas?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Cerrar todas las solapas" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "¿Desea cerrar todas las solapas?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Esta ventana tiene %d solapa abierta. Al cerrar la ventana se cerrarán " "también todas sus solapas." msgstr[1] "" "Esta ventana tiene %d solapas abiertas. Al cerrar la ventana se cerrarán " "también todas sus solapas." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta solapa" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPulsar: extender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Visor de ayuda no encontrado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "No se ha podido encontrar el visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su instalación." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Utilizar un navegador _web en su lugar" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensiones en píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa vacía" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración del punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Rellenar con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Presione %s%s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los " "colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse para abrir el diálogo " "de selección de colores." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Guardar las opciones en…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones desde…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Borrar las opciones guardadas…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Ocurrió un error al guardar los valores predeterminados de las herramientas: " "%s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar la ruta" # Otra vez Empty es adjetivo. #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Ruta vacía" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Frente" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: ../app/xcf/xcf-load.c:275 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, " "pero está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:284 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:316 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usar sólo un GIMP en ejecución, nunca iniciar otro nuevo" #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Sólo comprobar si está ejecutándose GIMP, después salir" #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Imprime el ID de la ventana X de la ventana de la caja de herramientas de " "GIMP, después sale" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Iniciar GIMP sin mostrar la ventana de inicio" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "No se pudo conectar con GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "¡Asegúrese de que la caja de herramientas está visible!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "No se ha podido iniciar «%s»: %s"