# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc. # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-07 10:23+0200\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3374 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Über" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 #: plug-ins/common/nlfilt.c:582 plug-ins/common/noisify.c:511 #: plug-ins/common/plasma.c:334 plug-ins/common/polar.c:943 #: plug-ins/common/ps.c:2948 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 #: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 #: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:394 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Vorschau neu zeichnen" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomeinstellungen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" msgstr "Zoom Rückgängig" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Undo last zoom" msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Redo Zoom" msgstr "Zoom Wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Letzten Zoom wiederholen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step In" msgstr "Schritt hinein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" msgstr "Schritt heraus" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, " "erhöht die Laufzeit" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen " "ausser Mandelbrot und Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Load" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:856 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:335 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 msgid "Save" msgstr "Sichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 msgid "Colors" msgstr "Farben" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "loglog-Glättung benutzen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Benutze log log Glättung um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 #: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 #: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 #: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "Red" msgstr "Rot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 #: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1599 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" msgstr "Kein" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Benutze Sinusfunktion für diese Farbkomponente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Benutze Kosinusfunktion für diese Farbkomponente" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen " "Farbkanal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/" "Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlauf-Editor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Farbverlauf" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1457 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1459 msgid "Could not save." msgstr "Konnte Datei nicht sichern." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" msgstr "Sichern: Kein Dateiname angegeben" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Sichern: Kann nicht als Verzeichnis gesichert werden." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Lade Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sichere Fraktalparameter" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu speichern" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datei '%s' ist korrupt.\n" "Zeile %d Bereich Option nicht korrekt" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Berechne Fraktal..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Wollen Sie \"%s\" wirklich\n" "aus der Liste und von der Festplatte löschen ?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" msgstr "Fraktalnamen bearbeiten" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalname:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Neues Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein fractalexplorer-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "fractalexplorer-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3537 msgid "Rescan" msgstr "Neuer Scan" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3568 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" msgstr "Generelle Einstellungen" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "Create New Image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Quality Preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Einstellungen für Kantenglättung" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Kantenglättung benutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" msgstr "Licht-Eigenschaften" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "Light Type:" msgstr "Lichttyp:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Lichtquellenfarbe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 msgid "Light Color:" msgstr "Farbe des Lichts:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" msgstr "Lichtquellefarbe setzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:445 msgid "Position" msgstr "Position" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:776 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 #: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n" "angeleuchtet wird" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Einstellungen für Bumpmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Aktiere Bumpmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Bumpmap Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Kreisförmig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Curve:" msgstr "Kurve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Maximum Height:" msgstr "Maximale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Minimum Height:" msgstr "Minimale Höhe:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimale Höhe für Bumps:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Automat. strecken um Wertebereich auszunutzen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 msgid "Fit into value range" msgstr "An Wertebereich anpassen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "Environment Settings" msgstr "Umgebungs-Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Benutze Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment Image:" msgstr "Umgebungs-Bild:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment image to use" msgstr "Umgebungs-Bild:" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4015 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "Material" msgstr "Material" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 msgid "Environment Map" msgstr "Environmentmapping" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" msgstr "Vorschau erneuern" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" msgstr "Vorschau neu errechnen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filter/Abbilden/Auf Objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" msgstr "Kiste" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" msgstr "Wiederhole Quellbild" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Sprechblasen aktivieren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Sprechblasen an/ausschalten" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" msgstr "Punkt-Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Directional Light" msgstr "Direktionales Licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "No Light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2906 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" msgstr "Vorne:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" msgstr "Hinten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:548 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:520 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" msgstr "Skalierung X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" msgstr "X Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z Skalierung (Größe)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1096 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 #: plug-ins/common/nlfilt.c:436 plug-ins/common/nova.c:530 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3175 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "Preview!" msgstr "Vorschau!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Zeige Vorschau-Drahtgitter" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263 #: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302 #: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332 #: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263 #: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:323 #: plug-ins/common/png.c:424 plug-ins/common/png.c:426 #: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732 #: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Öffne %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: fehlerhafte Palette" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301 #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 #: plug-ins/common/pnm.c:496 plug-ins/common/psd.c:2115 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:244 plug-ins/common/sunras.c:929 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:660 #: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2832 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 #: plug-ins/common/ps.c:994 plug-ins/common/sunras.c:522 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:651 #: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677 #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Sichere %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Als BMP sichern" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" msgstr "Sicherungs-Einstellungen" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE kodiert (komprimiert)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "AlienMap: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 msgid "AlienMap" msgstr "AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die rote Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die rote Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roter Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die grüne Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Benutze Kosinusfunktion für die grüne Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Grüner Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Benutze Sinusfunktion für die blaue Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Benutze Cosinusfunktion für die blaue Komponente." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauer Kanal: Benutze lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 msgid "About AlienMap" msgstr "Über AlienMap" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "AlienMap2: Transformiere..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 msgid "AlienMap2" msgstr "AlienMap2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-Phasenverschiebung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-Phasenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-Frequenz:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-Phasenverschiebung:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 msgid "RGB Color Model" msgstr "RGB Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 msgid "HSL Color Model" msgstr "HSL Farbraum" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verändere roten Kanal / Farbton" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Benutze Funktion für roten Kanal / Farbton" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Verändere grünen Kanal / Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Benutze Funktion für grünen Kanal / Sättigung" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verändere blauen Kanal / Helligkeit" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Benutze Funktion für blauen Kanal / Helligkeit" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 msgid "About AlienMap2" msgstr "Über AlienMap2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Lade KISS Palette" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "existiert nicht oder ist nicht lesbar" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Konnte Datei nicht als\n" "%s abspeichern" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" msgstr "Behalte Werte des Bildes bei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" msgstr "Behalte ersten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1626 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" msgstr "Benutze Durchschnittswert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" msgstr "Benutze umgekehrten Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" msgstr "Alles Weiss" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fliessender Farbverlauf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke" # kann lang sein, siehe ui #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_explorer: Entwickle..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Init-Zahl (seed)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" msgstr "Neue Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" msgstr "Farbton Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" msgstr "Sättigung Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Wert (Graustufenbild) Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Andere Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" msgstr "Anfangswert:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Init-Zahl:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" msgstr "Andere" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 msgid "Misc Operations" msgstr "Sonstige Vorgänge" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 msgid "Source Channel:" msgstr "Quellkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" msgstr "Zielkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" msgstr "nichts" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 msgid "Misc Ops." msgstr "Sonst. Vorg." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Function Type:" msgstr "Funktionstyp:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Benutze zyklische Reichweite" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" msgstr "Untere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" msgstr "Obere Grenze:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Mutationsentfernung:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" msgstr "Der Graph" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 msgid "Save Parameters to" msgstr "Sichere Parameter in" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Parameter wurden in\n" "\"%s\" gespeichert" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "existiert. Überschreiben?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Load Parameters from" msgstr "Lade Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 msgid "Selective Load from" msgstr "Lade selektive Parameter aus" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Speichere als Text" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" msgstr "Daten Formatierung" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen." #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:409 plug-ins/common/blur.c:630 #: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:372 #: plug-ins/common/cubism.c:332 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 #: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 #: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:415 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:338 plug-ins/common/plasma.c:352 #: plug-ins/common/png.c:1061 plug-ins/common/polar.c:963 #: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:681 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:387 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:418 plug-ins/common/snoise.c:527 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2170 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1056 plug-ins/common/waves.c:405 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:849 plug-ins/common/wind.c:1054 #: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameter-Einstellungen" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3407 msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Horizontaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Linker Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Rechter Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Horizontale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Vertikaler Stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Oberer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Unterer Rand" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Vertikale Basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Ignoriere die unterste Ebene auch wenn sie sichtbar ist" #: plug-ins/common/align_layers.c:527 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Benutze die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:538 msgid "Grid Size:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/common/animationplay.c:274 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:670 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animation abspielen: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 msgid "Playback: " msgstr "Abspielen: " #: plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Play/Stop" msgstr "Abspielen/Anhalten" #: plug-ins/common/animationplay.c:730 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: plug-ins/common/animationplay.c:736 msgid "Step" msgstr "Schrittweise" #: plug-ins/common/animationplay.c:794 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Frame %v von %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filter/Animation/Animation deoptimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation optimieren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filter/Animation/Animation abspielen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Optimiere Animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Wende Lupeneffekt an..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:390 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeneffekt" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Ursprüngliche Umgebung beibehalten" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Umgebung auf Index 0 setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Umgebung auf Hintergrundfarbe setzen" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Mache Umgebung transparent" #: plug-ins/common/apply_lens.c:467 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Brechungsindex der Linse:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Schneide Bild zu..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Automat. Farbraumspreizung..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filter/Verzerren/Jalousie..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Erzeuge Jalousie..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 #: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 #: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2831 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" # TODO #: plug-ins/common/blinds.c:422 msgid "Displacement:" msgstr "Verschiebung:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 msgid "Num Segments:" msgstr "Anz. Segmente:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 #: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 msgid "Random Seed:" msgstr "Zufällige Init-Zahl:" #: plug-ins/common/blur.c:654 msgid "Randomization %:" msgstr "Zufallsanteil in %:" #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen" #: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholen:" #: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filter/Farben/Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." msgstr "Randmittelwert..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:371 msgid "Borderaverage" msgstr "Randmittelwert" #: plug-ins/common/borderaverage.c:393 msgid "Border Size" msgstr "Randgrösse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:402 msgid "Thickness:" msgstr "Dicke:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:424 msgid "Bucket Size:" msgstr "Eimergrösse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:432 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:440 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (Unsinn?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filter/Abbilden/Bumpmap..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" msgstr "Map Typ" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "Linear Map" msgstr "Lineare Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Spherical Map" msgstr "Spherische Abb." #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Sinusförmige Abb." #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Verdunkelung kompensieren" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Bumpmap invertieren" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Bumpmap kacheln" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 msgid "Azimuth:" msgstr "Längengrad (Azimuth):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 msgid "Elevation:" msgstr "Breitengrad (Elevation):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "X Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Waterlevel:" msgstr "Wasserhöhe:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "" "bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n" "Dateinamenerweiterung hat\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Automat. Kontrastspreizung..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:101 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Schachbrett..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Füge Schachbrett hinzu..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: plug-ins/common/checkerboard.c:381 msgid "Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Feldgrösse:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Farbverbesserung..." #: plug-ins/common/colorify.c:130 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filter/Farben/Einfärben..." #: plug-ins/common/colorify.c:189 msgid "Colorifying..." msgstr "Färbe ein..." #: plug-ins/common/colorify.c:307 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: plug-ins/common/colorify.c:324 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/common/xpm.c:437 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1397 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Custom Color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: plug-ins/common/colorify.c:343 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Entferne Farbe..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Transparenz" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Von:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "zu Transparenz" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "RGB-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:427 #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "RGBA-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:337 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "HSV-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:280 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:299 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:318 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "CMY-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Schwarz:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "CMYK-Komposition" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Bild/Modus/Zusammensetzen..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Zusammensetzen: Konnte Ebenen in Bild %d nicht bekommen" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." msgstr "Setze Kanäle zusammen..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Erweitern" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n" "Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind." #: plug-ins/common/convmatrix.c:291 msgid "Applying convolution" msgstr "Wende Faltungsmatrix an" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:914 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:934 plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:959 plug-ins/common/ps.c:2705 #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Alpha-Gewichtung" #: plug-ins/common/convmatrix.c:984 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1010 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Als C-Quellcode sichern" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Name mit Prefix:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Kommentar in Datei speichern" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Benutze GLib Typen (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Benutze Makros anstelle von Strukturen" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Benutze 1 Byte Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Speichere Alphakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Kubismus..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische Umwandlung" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: plug-ins/common/cubism.c:344 msgid "Use Background Color" msgstr "Benutze Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "Tile Size:" msgstr "Kachelgrösse:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Kachel-Sättigung:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" msgstr "Obere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" msgstr "Untere" #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" msgstr "Frei" #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filter/Verzerren/Kurve..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske " "verwendet" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" msgstr "Kurve" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2835 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5285 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "CopyInv" msgstr "Inv. Kopieren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Swap" msgstr "Austauschen" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "LoadCurve" msgstr "Kurve laden" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 msgid "SaveCurve" msgstr "Kurve speichern" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Rotate: " msgstr "Drehen: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Curve for Border: " msgstr "Kurve für Rand: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Curve Type: " msgstr "Kurventyp: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 msgid "PreviewOnce" msgstr "Vorschau" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 msgid "Smoothing" msgstr "Glättung" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Work on Copy" msgstr "Mit Kopie arbeiten" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 msgid "Curve Bend..." msgstr "Verbiege nach Kurve..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "Rot" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "Grün" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "Blau" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "Wert" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "Cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "Magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "Gelb_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Gelb_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Bild/Modus/Zerlegen..." #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decomposing..." msgstr "Zerlege Kanäle..." #: plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:885 msgid "Extract Channels:" msgstr "Kanäle extrahieren:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filter/Verbessern/Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." msgstr "Entflackern..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Erhalte ungerade Zeilen" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Erhalte gerade Zeilen" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Überlappung:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Skalierung 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Skalierung 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Entferne Flecken..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Fleckenentferner" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "Black Level:" msgstr "Schwellwert Schwarz:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "White Level:" msgstr "Schwellwert Weiss:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Entferne Streifen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create Histogram" msgstr "Histogramm erstellen" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566 #: plug-ins/common/ps.c:2660 plug-ins/common/ps.c:2838 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:427 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1201 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: plug-ins/common/diffraction.c:670 msgid "Contours" msgstr "Ränder" #: plug-ins/common/diffraction.c:709 msgid "Sharp edges" msgstr "Scharfe Kanten" #: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:241 msgid "Brightness:" msgstr "Helligkeit:" #: plug-ins/common/diffraction.c:731 msgid "Scattering:" msgstr "Streuung:" #: plug-ins/common/diffraction.c:740 msgid "Polatization:" msgstr "Polarisation:" #: plug-ins/common/diffraction.c:748 msgid "Other options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Verschieben..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" msgstr "Verschiebungseinstellungen" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "X Displacement:" msgstr "X-Verschiebung:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "Y Displacement:" msgstr "Y-Verschiebung:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "Am Rand:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 #: plug-ins/common/waves.c:383 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Kante..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." msgstr "Kanten finden..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Kanten finden" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: plug-ins/common/emboss.c:169 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filter/Verzerren/Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: plug-ins/common/emboss.c:549 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:553 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:602 #: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 msgid "Do Preview" msgstr "Vorschau erzeugen" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filter/Verzerren/Gravur..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." msgstr "Graviere ein..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" msgstr "Gravur" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" msgstr "Beschränke Linienbreite" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 #: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2669 #: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:443 #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1002 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1214 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." msgstr "Farben vertauschen..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" msgstr "Farben vertauschen" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" msgstr "Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" msgstr "Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" msgstr "Schwellwert Rot:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" msgstr "Schwellwert Grün:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Schwellwert Blau:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Schwellwerte gleich" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filter/Kombinieren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." msgstr "Kombiniere Bilder..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" msgstr "Temporär" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" msgstr "Auf dem Film:" #: plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1217 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Start Index:" msgstr "Startindex:" #: plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Select Number Color" msgstr "Farbe der Nummern auswählen" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Bottom" msgstr "Am Fuß" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Top" msgstr "Am Kopf" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: plug-ins/common/film.c:1349 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Height:" msgstr "Bildhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1379 msgid "Image Spacing:" msgstr "Bildabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Offset:" msgstr "Lochversatz:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Width:" msgstr "Lochbreite:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Height:" msgstr "Lochhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1442 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Lochabstand:" #: plug-ins/common/film.c:1463 msgid "Number Height:" msgstr "Nummernhöhe:" #: plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." msgstr "Berechne Linsenreflexe..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" msgstr "Linsenreflexe" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Mitte des Reflexes" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 msgid "Show Cursor" msgstr "Zeige Cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filter/Abbilden/Fraktalspur..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" msgstr "" "Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n" "Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "White" msgstr "Weiss" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parameter" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Weichzeichner Radius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" msgstr "Weichzeichner Radius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) " "auswählen" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" msgstr "Speichere als Pinsel" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" # TODO #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Das Ei..." #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Viel Spass mit GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:208 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filter/Viel Spaß/Zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Als GIcon speichern" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Icon Name:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Konnte nicht mehr Farben reduzieren.\n" "Speichere als Opaque.\n" #: plug-ins/common/gif.c:950 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n" "zu indiziert.\n" #: plug-ins/common/gif.c:968 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/gif.c:1157 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Warnung" #: plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n" "die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n" "das bei GIFs nicht erlaubt.\n" "\n" "Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n" "zuschneiden, oder das Speichern abbrechen." #: plug-ins/common/gif.c:1229 msgid "Save as GIF" msgstr "Als GIF speichern" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Einstellungen" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF Kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's" #: plug-ins/common/gif.c:1344 msgid "Loop forever" msgstr "Unendliche Schleife" #: plug-ins/common/gif.c:1357 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:" #: plug-ins/common/gif.c:1389 msgid "I don't Care" msgstr "Ist mir egal" #: plug-ins/common/gif.c:1391 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)" #: plug-ins/common/gif.c:2377 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n" #: plug-ins/common/gif.c:2467 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Speichern als Pinselanimation" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Abstand (Prozent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "Cell Size:" msgstr "Zellgrösse:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" msgstr "Anzahl der Zellen:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " msgstr " Reihen von " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!)" #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Hintergrund (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." msgstr "Glasbausteine..." #: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbausteine" #: plug-ins/common/glasstile.c:318 msgid "Tile Width:" msgstr "Kachelbreite:" #: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile Height:" msgstr "Kachelhöhe:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." msgstr "Lade QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.11" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..." #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..." #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Zeichne Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3396 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " msgstr "Breite: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " msgstr "Abstand: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: plug-ins/common/grid.c:943 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:962 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabellenzauber" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4080 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sind Sie verrückt?\n" "\n" "Sie versuchen gerade eine\n" "riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n" "die wahrscheinlich Ihren Browser\n" "zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Seiteneinstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Erzeuge vollständiges HTML Dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit, " ", etc. anstatt nur die Tabelle" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:459 msgid "Use Cellspan" msgstr "Benutze \"Cellspan\"" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten." #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "Compress TD tags" msgstr "Komprimiere TD tags" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n" "den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n" "Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig." #: plug-ins/common/gtm.c:490 msgid "Caption" msgstr "Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:496 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen" #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile" #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "Cell Content:" msgstr "Zelleninhalt:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "Table Options" msgstr "Tabelle Einstellungen" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand." #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n" "prozentuale Angabe sein." #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Zellen-Padding:" #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Zellenabstand:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Bild/Transformationen/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu " "laden\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filter/Farben/Heiß..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 msgid "Hot" msgstr "Heiss" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Verringere Helligkeit" #: plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Sättigung reduzieren" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 msgid "Blacken" msgstr "Schwärzen" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filter/Abbilden/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." msgstr "Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: plug-ins/common/illusion.c:631 msgid "Division:" msgstr "Teilung:" #: plug-ins/common/illusion.c:641 msgid "Mode 1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:656 msgid "Mode 2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filter/Verzerren/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." msgstr "Warpe..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of Frames:" msgstr "Anzahl der Frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "Reverse" msgstr "Umgekehrt" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "Deform Radius:" msgstr "Deformations-Radius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Deform Amount:" msgstr "Deformation:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformations-Modus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Grow" msgstr "Vergrößern" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "Swirl CCW" msgstr "Verdrehen gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "Shrink" msgstr "Schrumpfen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Swirl CW" msgstr "Verdrehen im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "Max Depth:" msgstr "Max. Tiefe:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 #: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3972 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Puzzle..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Bastle Jigsaw zusammen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Bevel Width:" msgstr "Rundung Breite:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle Stil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "Curved" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Sprechblasen ausschalten" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Sprechblasen ein- und ausschalten" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Export Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grösse: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" msgstr "Grösse: unbekannt" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG sichern" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Vorschau (im Bildfenster)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" msgstr "Glättung:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" msgstr "Neustart der Markierungen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" msgstr "Zwischenschritte:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Kommentare" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filter/Kanten finden/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." msgstr "Räume auf..." #: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1045 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Neues Bild\n" "erzeugen" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" # TODO #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" msgstr "Ableitung" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" msgstr "Aufrollen" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" msgstr "Mit weissem Rauschen" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" msgstr "Mit Quellbild" #: plug-ins/common/lic.c:1111 msgid "Effect Image:" msgstr "Effektbild:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" msgstr "Länge des Filters:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Ausmass des Rauschens:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" msgstr "Integrationsschritte:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" msgstr "Minimum:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" msgstr "Maximum:" #: plug-ins/common/lic.c:1218 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:219 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Datei/Verschicken..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Als Mail senden" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Empfänger:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3749 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapselung:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" "mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen " "derselben)\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Erste Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Zweite Quellfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Erste Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Zweite Zielfarbe" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n" "Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" msgstr "Bilde Farben ab" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" msgstr "Farbbereiche abbilden" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" msgstr "Quell-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" msgstr "Ziel-Farbbereich" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" msgstr "Bis:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filter/Farben/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Max RGB: Scanne..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Halte die maximalen Kanäle" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Halte die minimalen Kanäle" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Weichzeichnen..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" # TODO #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" msgstr "Weichzeichnungsart" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parameter" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Lade MPEG Film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" msgstr "Linie" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Zeitungsdruck..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "Spot Function:" msgstr "Punktfunktion:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "Input SPI:" msgstr "Eingabe SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "Output LPI:" msgstr "Ausgabe LPI:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Schwarzer Auszug (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" msgstr "Separiere nach:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "Lock Channels" msgstr "Kanäle verbinden" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "Factory Defaults" msgstr "Fabrikeinstellungen" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "Oversample:" msgstr "Oversample:" # TODO #: plug-ins/common/nlfilt.c:163 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filter/Verbessern/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:283 plug-ins/common/nlfilt.c:369 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphabasierter Mittelwert" #: plug-ins/common/nlfilt.c:405 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Optimale Mittelung" #: plug-ins/common/nlfilt.c:407 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Kantenverbesserung" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verrauschen..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." msgstr "Füge Rausch hinzu..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "Independent" msgstr "Unabhängig" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "Gray:" msgstr "Grau:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." msgstr "Normalisiere..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Berechne Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "SuperNova Farbauswahl" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "Spokes:" msgstr "Strahlen:" #: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Zufallsfarbe:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Mitte der Nova" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Benutze Intensitäts-Algorithmus" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Maskengrösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Teilung" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Teilpixel" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Zentern" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" msgstr "Bewegung" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "Wrap Around" msgstr "Umfalten" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" msgstr "Hintergrund" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Inverted Image" msgstr "Invertiertes Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399 #: plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/papertile.c:557 msgid "Paper Tile..." msgstr "Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:847 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" msgstr "Als Mustern sichern" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Pixeln..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeln" #: plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel Width:" msgstr "Pixelbreite:" #: plug-ins/common/pixelize.c:362 msgid "Pixel Height:" msgstr "Pixelhöhe:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:194 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:273 msgid "Plasma..." msgstr "Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:379 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plugin" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Erweiterung" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plugin-Details..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupfad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 msgid "Blurb:" msgstr "Beschreibung:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plugin-Beschreibungen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by Name" msgstr "Nach Name suchen" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" msgstr "Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" msgstr "Install.-Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" msgstr "Menupfad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupfad/Name" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG fehler. Datei korrupt?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG unbekanntes Farbmodell" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-Fehler: Konnte Bild nicht sichern." #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Konnte Datei nicht erstellen." #: plug-ins/common/png.c:1045 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG sichern" #: plug-ins/common/png.c:1074 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1084 msgid "Save background color" msgstr "Hintergrundfarbe sichern" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor sichern" #: plug-ins/common/png.c:1104 msgid "Save layer offset" msgstr "Ebenenversatz sichern" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1124 msgid "Save creation time" msgstr "Zeit der Erstellung sichern" #: plug-ins/common/png.c:1142 msgid "Compression Level:" msgstr "Kompressionsgrad:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Ungültige Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" msgstr "Als PNM sichern" # TODO #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" msgstr "Roh" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." msgstr "Polarisiere..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" msgstr "Polarkoordinaten" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Kreistiefe in Prozent:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset Angle:" msgstr "Versatzwinkel:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Map Backwards" msgstr "Umgekehrt abbilden" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links " "beginnen." # TODO #: plug-ins/common/polar.c:1014 msgid "Map from Top" msgstr "Starte oben" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die " "oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden." #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To Polar" msgstr "Nach Polar" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn " "nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet." #: plug-ins/common/ps.c:866 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:873 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Interpretiere und lade %s:" #: plug-ins/common/ps.c:881 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren" #: plug-ins/common/ps.c:968 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden" #: plug-ins/common/ps.c:979 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/ps.c:988 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/ps.c:2189 plug-ins/common/ps.c:2315 #: plug-ins/common/ps.c:2459 plug-ins/common/ps.c:2581 msgid "write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/ps.c:2606 msgid "Load PostScript" msgstr "Lade Postscript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2633 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "Rendering" msgstr "Rendere" #: plug-ins/common/ps.c:2651 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1080 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: plug-ins/common/ps.c:2679 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: plug-ins/common/ps.c:2685 msgid "Try Bounding Box" msgstr "versuche BoundingBox" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2698 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: plug-ins/common/ps.c:2702 msgid "B/W" msgstr "S&W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2703 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: plug-ins/common/ps.c:2715 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: plug-ins/common/ps.c:2790 msgid "Save as PostScript" msgstr "Speichere als Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrösse" #: plug-ins/common/ps.c:2856 msgid "X-Offset:" msgstr "X-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Y-Offset:" msgstr "Y-Versatz:" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: plug-ins/common/ps.c:2877 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: plug-ins/common/ps.c:2891 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1246 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: plug-ins/common/ps.c:2894 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2922 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/common/ps.c:2930 msgid "PostScript Level 2" msgstr "Postscript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2939 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2969 msgid "Preview Size:" msgstr "Grösse der Vorschau:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" msgstr "Unbenannter Kanal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" msgstr "Als PSP sichern" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verwirbeln..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filter/Rauschen/Vertauschen..." # TODO #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filter/Rauschen/Schmelzen..." #: plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Randomization (%):" msgstr "Zufallsanteil (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filter/Verzerren/Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." msgstr "Erzeuge Zacken..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" msgstr "Zacken" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Erhalte Kachelbarkeit" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" msgstr "Kanten" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" msgstr "Wellentyp" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Sawtooth" msgstr "Sägezahn" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:170 msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:181 msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:193 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:204 msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:215 msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl " "vorhanden ist." #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden." #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiere..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" msgstr "Ähnlich einfärben" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Farbverlauf ermitteln" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" msgstr "Quelle:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Aus Farbverlauf **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" msgstr "Zeige Auswahl" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" msgstr "Zeige Farbe" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" msgstr "Stufe Innen:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Out Level:" msgstr "Stufe Außen:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 msgid "Hold Intensity" msgstr "Halte Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723 msgid "Original Intensity" msgstr "Urspr. Intensität" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741 msgid "Use Subcolors" msgstr "Benutze Zwischenfarben" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Weicher Farbverlauf" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Analyse der Quellfarben..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Einfärben..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filter/Rauschen/Streue HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Streue HSV: Zerstreue..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" msgstr "Streue HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "Holdness:" msgstr "Festhalten:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Datei/Holen/Screen Shot..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" msgstr "Screen Shot" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Aufnehmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" msgstr "Einzelnes Fenster" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" msgstr "Mit Dekorationen" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "nach" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Sekunden Pause" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Max. Delta:" # TODO #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filter/Farben/Semi-Flatten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Semi-Flatten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filter/Verbessern/Schärfen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." msgstr "Schärfe..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Schärfe - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "Sharpness:" msgstr "Schärfe:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filter/Verzerren/Verschieben..." #: plug-ins/common/shift.c:205 msgid "Shifting..." msgstr "Verschiebe..." #: plug-ins/common/shift.c:370 msgid "Shift" msgstr "Verschiebung" #: plug-ins/common/shift.c:392 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Verschiebe horizontal" #: plug-ins/common/shift.c:395 msgid "Shift Vertically" msgstr "Verschiebe vertikal" #: plug-ins/common/shift.c:416 msgid "Shift Amount:" msgstr "Verschiebung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filter/Render/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: Rendere..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "X Scale:" msgstr "X Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "Y Scale:" msgstr "Y Skalierung:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Complexity:" msgstr "Komplexität:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berechnung Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "Force Tiling?" msgstr "Erzwinge Kachelung ?" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Distorted" msgstr "Gestört" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss." #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "Black & White" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/common/sinus.c:1880 msgid "Foreground & Background" msgstr "Vordergrund & Hintergrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1882 msgid "Choose here:" msgstr "Hier auswählen:" #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" msgstr "Erste Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" msgstr "Zweite Farbe" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanäle" #: plug-ins/common/sinus.c:1931 msgid "First Color:" msgstr "Erste Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1946 msgid "Second Color:" msgstr "Zweite Farbe:" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" msgstr "Verlauf Einstellungen" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "Blend" msgstr "Verlauf" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filter/Farben/Glatte Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Erzeuge geglättete Palette..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glätte Palette" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "Search Time:" msgstr "Suchzeit:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." msgstr "Plastisches Rauschen..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:509 msgid "Solid Noise" msgstr "Plastisches Rauschen" #: plug-ins/common/snoise.c:551 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:558 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulenz" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Kachelbar" #: plug-ins/common/snoise.c:581 msgid "X Size:" msgstr "X Grösse:" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "Y Size:" msgstr "Y Grösse:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel Kanten-Erkennung" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Sobel Horizontal" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Sobel Vertikal" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses beibehalten (nur 1 Richt.)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." msgstr "Glitzern..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Flacker Intensität" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Flacker Intensität anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Strahlenlänge:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Strahlpunkte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Strahlwinkel (-1: Zufällig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Einstellen der Strahlendichte" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Zufällige Sättigung" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Erhalte Helligkeit" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Inverse" msgstr "Invertieren" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Add Border" msgstr "Rand hinzufügen" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" msgstr "Natürliche Farbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Benutzte die Farbe des Bildes" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Benutze Vordergrundfarbe" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" msgstr "Benutze Hintergrundfarbe" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filter/Rauschen/Verteilen..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." msgstr "Verteile..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" msgstr "Verteilung" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" msgstr "Verteilung" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Wende Leinwand an..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Top-Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "Bottom-Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 #: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499 #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Als SunRas sichern" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RL kodiert" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" msgstr "Als TGA speichern" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" msgstr "Targa Einstellungen" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" msgstr "RL Kompression" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 #, fuzzy msgid "Origin at bottom left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Ebene/Alpha/Alpha-Schwellwert..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanäle" #: plug-ins/common/tiff.c:1573 msgid "Save as TIFF" msgstr "Als TIFF speichern" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1594 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: plug-ins/common/tiff.c:1602 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1605 msgid "Pack Bits" msgstr "Bits packen" #: plug-ins/common/tiff.c:1608 msgid "Deflate" msgstr "Entpacken" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 msgid "Tiling..." msgstr "Erzeuge Kacheln..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:386 msgid "TileIt" msgstr "TileIt" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "Flipping" msgstr "Drehen" #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "Applied to Tile" msgstr "Anwenden auf Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "All Tiles" msgstr "Alle Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Alternative Kacheln" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Explicit Tile" msgstr "Explizite Kachel" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Row:" msgstr "Reihe:" #: plug-ins/common/tileit.c:554 msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:621 msgid "Segment Setting" msgstr "Segment Einstellungen" #: plug-ins/common/tiler.c:72 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filter/Abbilden/Nahtlos machen" #: plug-ins/common/tiler.c:184 msgid "Tiler..." msgstr "Kacheln..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Einheiten-Editor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" msgstr "Neue Einheit" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" msgstr "Stellen:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abkürzung:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" msgstr "Singular:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" msgstr "Plural:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten-Editor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gesichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n" "wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n" "um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n" "Dezimalstellen zu bekommen." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie " "die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" msgstr "Gesichert" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." msgstr "Abk." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Einheit duplizieren" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Nicht speichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Ausgewählte Einheit nicht speichern wenn Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" msgstr "Einheit sichern" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Sichere die ausgewählte Einheit, bevor Gimp beendet wird." #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Maskiere..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unscharf Maskieren" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Staggered" msgstr "Gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large staggered" msgstr "Weit gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Striped" msgstr "Gestreift" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Wide-striped" msgstr "Weit gestreift" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Long-staggered" msgstr "Lang gestaffelt" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Large 3x3" msgstr "Groß 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "Hex" msgstr "Hey" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filter/Verzerren/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB Mustertyp" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "Additive" msgstr "Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedreht" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filter/Farben/Wertinvertierung..." #: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." msgstr "Wert invertieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Mehr Weiss (Grösserer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Mehr Schwarz (Kleinerer Wert)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Mittlere Werte in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Vordergrund in den Spitzen" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" msgstr "Nur Vordergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "Only Background" msgstr "Nur Hintergrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" msgstr "Mehr Deckung" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode..." msgstr "/Filter/Kanten finden/Kante..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate..." msgstr "/Filter/Render/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:433 msgid "Value propagating..." msgstr "Wert propagieren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1004 msgid "Value Propagate" msgstr "Wert propagieren" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Propagate Mode" msgstr "Propagier-Modus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1066 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Unterer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1075 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Oberer Schwellwert:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Propagier-Rate:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1096 msgid "To Left" msgstr "Nach Links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1099 msgid "To Right" msgstr "Nach Rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1102 msgid "To Top" msgstr "Nach Oben" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1105 msgid "To Bottom" msgstr "Nach Unten" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Propagiere Transparenz" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Propagiere Wert" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filter/Abbilden/Warp..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Schrittweite:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" msgstr "VG Farbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" msgstr "Sekundäre Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" msgstr "Dither-Grösse:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Skalierungs-Map: " #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" msgstr "Benutze Skal.-Map" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Andere Einstellungen" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Gradient Skalierung:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Glätte X-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Glätte Y-Gradient..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Finde XY-Gradient..." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Schritt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:162 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wellen..." #: plug-ins/common/waves.c:349 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: plug-ins/common/waves.c:396 msgid "Reflective" msgstr "Reflektierend" #: plug-ins/common/waves.c:426 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plug-ins/common/waves.c:435 msgid "Wavelength:" msgstr "Wellenlänge:" #: plug-ins/common/waves.c:656 msgid "Waving..." msgstr "Wellen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Drehen und Drücken..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Drehwinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." msgstr "Kopiere..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Eingefügt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Füge Ein..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filter/Verzerren/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Berechne Bö..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Berchne Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Windstärke muß größer als 0 sein." #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" msgstr "Stil" #: plug-ins/common/wind.c:1085 msgid "Blast" msgstr "Bö" #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:1109 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1125 msgid "Edge Affected" msgstr "Betroffene Kante" #: plug-ins/common/wind.c:1130 msgid "Leading" msgstr "Führende" #: plug-ins/common/wind.c:1133 msgid "Trailing" msgstr "Schließende" #: plug-ins/common/wind.c:1136 plug-ins/print/gimp_main_window.c:598 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:1168 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes" #: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" msgstr "Stärke:" #: plug-ins/common/wind.c:1187 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Datei/Drucken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Datei/Seiteneigenschaften" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Drucke..." #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:454 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)" #: plug-ins/common/winprint.c:517 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, " "Fehler = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:546 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage schlug fehl" #: plug-ins/common/winprint.c:593 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Lädt Windows Metafiles" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Berechne %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Skalieren (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpretiere %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" msgstr "Übertrage Bild" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Erzeugt mit Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n" "hat mehr als zwei Farben.\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein\n" "Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n" "Bild und versuchen Sie es nochmal." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n" "wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Als XBM speichern" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Einstellungen" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "X10-Format Bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Variable ohne Erweiterung:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Hot Spot Koordinaten schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Hot Spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei:" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Separate Maskendatei schreiben" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Maskendatei Erweiterung:" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "Save as XPM" msgstr "Als XPM sichern" #: plug-ins/common/xpm.c:823 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Alpha-Schwellwert:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n" "und Bits pro Pixel=%d.\n" "Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF gelesen bei " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\"" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-Browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "DB-Browser (Initialisierung...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by Blurb" msgstr "Suchen nach Beschreibung" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 msgid "In:" msgstr "Eingabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415 msgid "Out:" msgstr "Ausgabe:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495 msgid "Date:" msgstr "Datum:" # Urheberrecht? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "DB-Browser (nach Namen - bitte warten)" # blurb ? #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "DB-Browser (nach Beschreibung - bitte warten)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "DB-Browser (bitte warten)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "DB Browser" msgstr "DB-Browser" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Datei laden" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" msgstr "Bild Zusammensetzung" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filter/Render/Natur/Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Zeichne Flammen..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:424 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ist keine gültige Datei" #: plug-ins/flame/flame.c:432 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Randomize" msgstr "Zufall" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3305 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme sichern" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:261 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample Density:" msgstr "Stichprobendichte:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Räumlicher Filterradius:" #: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Colormap:" msgstr "Farbpalette:" #: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: plug-ins/flame/flame.c:1180 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: plug-ins/flame/flame.c:1192 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Ebene/Farben/Filterpaket..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Wende Filterpaket an..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sät.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sät.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Vorher und Nachher" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbton Variationen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beinflusster Bereich" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeit Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigung Variationen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selektiere Pixel nach" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Ganzes Bild" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Nur Auswahl" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Auswahl mit Umgebung" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Palette rotieren" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Heller und Dunkler" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket Simulation" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Glätte der Kanten" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedenes" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vorschau während des Ziehens" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Grösse der Vorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filter/Render/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "gfig-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1054 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1554 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1879 msgid "Prev" msgstr "Vorig." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1913 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1916 msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1921 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1960 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1976 msgid "Clockwise" msgstr "Mit Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Gegen Uhrzeiger" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2001 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier Einstellungen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2026 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2052 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2064 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stern Anzahl der Punkte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spirale Anzahl der Points" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2100 msgid "Ops" msgstr "Akt." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2118 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2123 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2128 msgid "Create arch" msgstr "Bogen erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2145 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2164 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2175 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2180 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2185 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4002 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Benutze Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild.\n" "\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n" "Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n" "gewählt wurde." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Original" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/gfig/gfig.c:3558 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Neu" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 msgid "Multiple" msgstr "Mehrere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt " "pro Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2782 msgid "Draw on:" msgstr "Zeiche auf:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2793 msgid "Selection+Fill" msgstr "Auswahl+Füllen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2820 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n" "Auswahl-Seite gibt es mehr dazu." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2824 msgid "Using:" msgstr "Benutze:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen " "Ebene\n" "bevor darauf gezeichnet wird." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2844 msgid "With BG of:" msgstr "Mit HG von:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 msgid "Reverse Line" msgstr "Linie umkehren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2854 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Scale to Image" msgstr "Auf Bild skalieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2870 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2892 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Kreise und Ellipsen annähern" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2899 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel " "auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2934 msgid "Gfig brush selection" msgstr "GFig Pinsel-Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2998 msgid "Gradient:" msgstr "Farbverlauf:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3018 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3036 msgid "No Options..." msgstr "Keine Einstellungen..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Set Brush..." msgstr "Pinsel setzen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Intersect" msgstr "Schneiden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Selection Type:" msgstr "Auswahl Typ:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Fill Type:" msgstr "Füllung Typ:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3202 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Füll-Deckkraft:" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3210 msgid "Each Selection" msgstr "Jeder Auswahl" # muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden! #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "All Selections" msgstr "Allen Selektionen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3215 msgid "Fill after:" msgstr "Füllen nach:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3227 msgid "Arc as:" msgstr "Bogen als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3281 msgid "Show Image" msgstr "Bild zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3292 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 msgid "Grid Type:" msgstr "Gittertyp:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitterfarbe:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. Rückg.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3341 msgid "Show Position" msgstr "Position zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3352 msgid "Hide Control Points" msgstr "Kontrollpunkte verbergen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3364 msgid "Show Tooltips" msgstr "Sprechblasen zeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3415 msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisches Gitter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3441 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Gitter-Abstand:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3542 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3553 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3572 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3686 msgid "XY Position:" msgstr "XY Position:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3707 msgid "Object Details" msgstr "Objekt Details" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3736 msgid "Collection Details" msgstr "Sammlungs-Informationen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3743 msgid "Draw Name:" msgstr "Zeichnungsname:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3918 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997 msgid "Paint" msgstr "Malen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3938 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4078 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d Gfig Objekte wurden nicht gesichert.\n" "Wirklich beenden?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4425 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Gfig Namen eingeben" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig Objekt Name:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4528 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig Pfad hinzufügen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4602 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Gfig Objekt laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4627 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4659 msgid "Error in creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4738 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig Ebene %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4811 msgid "About GFig" msgstr "Über GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4840 msgid "Release 1.3" msgstr "Version 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4850 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4860 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Isometrisches Gitter von Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4893 msgid "New gfig obj" msgstr "Neues Gfig Objekt" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5019 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung löschen" # Kontext: "Filename: " #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5124 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht " "abspeichern können." #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5227 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s Kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5272 msgid "Save as..." msgstr "Sichern unter..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6155 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6512 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filter/Licht-Effekte/GFlare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Gradient Flare..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Kein gflare-path in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in Ihre %s Datei einfügen." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" "gflare-path falsch konfiguriert.\n" "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht gefunden werden:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "keine gültige GFlare-Datei: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n" "Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und ein Verzeichnis %s erstellen,\n" "dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 #, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" msgstr "GFlare" # TODO #: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' wurde erstellt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Farbton Rotation:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 msgid "Vector Angle:" msgstr "Vektorwinkel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 msgid "Vector Length:" msgstr "Vektorlänge:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Automat. Echtzeitvorschau" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 msgid "Selector" msgstr "Auswahl" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "New GFlare" msgstr "Neues GFlare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 msgid "Copy GFlare" msgstr "GFlare kopieren" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 msgid "Delete GFlare" msgstr "GFlare löschen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "GFlare Editor" msgstr "GFlare Editor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Verläufe neu einlesen" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen" # TODO ?? #: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Paint Mode:" msgstr "Zeichenmodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radialer Farbverlauf:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Drehungs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Umfangs-Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 msgid "Size (%):" msgstr "Grösse (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 msgid "# of Spikes:" msgstr "Anzahl der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dicke der Strahlen:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 msgid "Rays" msgstr "Strahlen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Grössenfaktor für Gradient:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form des anderen Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 msgid "Second Flares" msgstr "Zweites Flare" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 msgid "none" msgstr "Kein" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "\"%s\" nicht gefunden; Benutze \"%s\"." #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern" # unterschied drawable/bild!! TODO #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" msgstr "Speichere Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 msgid "Brush Preview:" msgstr "Pinsel Vorschau" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 msgid "Save..." msgstr "Sichern..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "" "Legt fest, wie sehr Pinselstriche im Relief/hervorgehoben erscheinen (in %)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" msgstr "Mittelwert unter dem Pinsel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" msgstr "Mitte des Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" "Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt" # TODO noise = rauschen ? #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" msgstr "Farb-Rauschen (noise)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahl-Dialog" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" msgstr "Am Rand verdunkeln:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" msgstr "Vom Papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Benutze einen transparenten Hintergrund; Nur die Pinselstriche sind sichtbar." #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" msgstr "Nahtlos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n" "nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" msgstr "Drop-Shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" msgstr "Tiefe des Schattens" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt ist" # TODO!!!! #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" msgstr "Weiche des Schattens:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungs-Schwellwert:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Male..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen,\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n" "hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "Der GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Mit den ausgewählten Einstellungen anwenden" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 msgid "Quit the program" msgstr "Programm beenden" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 msgid "About..." msgstr "Über..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Show some information about program" msgstr "Zeigt mehr Informationen zu diesem Programm" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgrösse" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Wie gross der Winkel sein soll (360=ganzer Kreis)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Fliessend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten.." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientation-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n" "Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" msgstr "Entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" msgstr "Vortex" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" msgstr "Vortex2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" msgstr "Vortex3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Anwenden und Editor beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Anwenden, aber Editor nicht schliessen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Alle Änderungen verwerfen und beenden" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" msgstr "Stärke Exp.:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" msgstr "Winkel-Versatz:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papier-Vorschau:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" # TODO emboss? #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen" "\" (emboss))" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)" # TODO #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" msgstr "Plazierung" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" msgstr "Plazierung:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmässig verteilt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" msgstr "Strichdichte" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" msgstr "Am Mittelpunkt orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" msgstr "Einstellungen speichern" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschr.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n" "(oder auch Pinsel oder Papier)\n" "dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n" "für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 msgid "Update" msgstr "Neu zeichnen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" # muss das nicht Directions: heissen ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" msgstr "Grössen:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" msgstr "Min. Grösse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" msgstr "Max. Grösse:" # TODO kontext ? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der benutzten Richtungen (bzw. Pinsel)" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" msgstr "Grössen-Map Editor" # size-magnitude ? #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-Vektoren" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n" "Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-" "klicken\n" "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten smvektor auswählen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen smvektor hinzufügen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filter/Render/Natur/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ziel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Skaliere Farbton mit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" msgstr "Skaliere Wert mit:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Rot" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Grün" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Blau" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Schwarz" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Rotieren/Skalieren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" msgstr "Render Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:463 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompose Einstellungen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. Speicher:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" msgstr "Punkt Radius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Imagemap Plug-In 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center x:" msgstr "Mitte X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:453 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 msgid "Center y:" msgstr "Mitte Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Width" msgstr "Breite" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 msgid "Left Start at" msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n" "definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n" "Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n" "Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "Top Start at" msgstr "Beginn Oben bei" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Hor. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "No. Across" msgstr "Anz. horiz." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Vert. Abstand" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. Down" msgstr "Anz. vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Bildgröße: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Bewege Rahmen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorne bringen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Rauf" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." msgstr "Hilfe..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "Web Site" msgstr "Web-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp-Seite" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Other" msgstr "Andere" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 plug-ins/print/print.c:731 #: plug-ins/print/print.c:732 plug-ins/print/print.c:830 #: plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-mail" msgstr "E-Mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "Relative link" msgstr "Relativer Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Kommentar für diese Fläche: (optional)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" msgstr "Bereich Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Bereich #%d Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Lade Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" msgstr "Datei existiert!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Datei existiert bereits.\n" " Wollen Sie sie wirklich überschreiben? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" msgstr "Speichere Imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149 msgid "Grid Settings" msgstr "Gittereinstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Am Gitter einrasten" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 msgid "Crosses" msgstr "Kreuze" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Granularity" msgstr "Feinheit des Gitters" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Offset" msgstr "Gitterversatz" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "pixels from left" msgstr "Pixel von links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "pixels from top" msgstr "Pixel von oben" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filter/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "Data changed" msgstr "Daten geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Daten wurden geändert.\n" "Wollen Sie die Änderungen verwerfen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gesichert." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Konnte Datei nicht sichern:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "Image size changed" msgstr "Bildgrösse geändert" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Bildgröße hat sich geändert.\n" "Bereich anpassen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Konnte Datei nicht lesen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Save As..." msgstr "Sichern unter..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Rückgängig %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Wiederholen %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 msgid "Source..." msgstr "Quelle..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1408 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Mapping" msgstr "Abbildung" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Information bearbeiten.." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 msgid "Goodies" msgstr "Hilfsmittel" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 msgid "Grid Settings..." msgstr "Gitter-Einstellungen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 msgid "About ImageMap..." msgstr "Über ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 msgid "Append" msgstr "Anfügen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Map Info..." msgstr "Map-Info..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 msgid "In" msgstr "Eingabe" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 msgid "Out" msgstr "Ausgabe" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Guides..." msgstr "Hilfslinien..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Konnte Einstellungen nicht sichern:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard Map-Typ" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen erfragen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Require default URL" msgstr "Standard-URL erforderlich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Show area handles" msgstr "Bereichsanker anzeigen" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise beibehalten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area URL tip" msgstr "Zeige URL-tooltip über Bereich" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte Grösse" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Anzahl der Undo-level (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von MRU-Einträgen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left x:" msgstr "Oben links x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left y:" msgstr "Oben links y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default URL:" msgstr "Standard-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 msgid "Map file format" msgstr "Map-Datei Format" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" msgstr "Zeige Quelle" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Edit Map Info" msgstr "Bearbeite Map-Info" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Select existing area" msgstr "Existierenden Bereich auswählen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Define Polygon area" msgstr "Bereich durch Polygon festlegen" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Edit selected area info" msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Delete selected area" msgstr "Ausgewälten Bereich löschen" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filter/Render/Muster/Labyrinth..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Zeichne Labyrinth..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" msgstr "Stücke:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multiplikator (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" msgstr "Versatz (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" msgstr "Tiefe zuerst" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim'scher Algorithmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Auswahl ist %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:439 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Grösse der Auswahl ist ungerade.\n" "Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:608 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:619 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filter/Verzerren/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." msgstr "Finde Kanten..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Berechne Kacheln..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" # TODO! #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Color Averaging" msgstr "Farbmittelwerte berechnen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Alle Kacheln" # pit=vertiefung #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Vertiefungen in der Oberfläche" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "VG/HG Belichtung" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive für die Kacheln" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "Squares" msgstr "Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "Hexagons" msgstr "Sechsecke" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Achtecke und Quadrate" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Kachelabstand:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Kachel-Ordnung:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light Direction:" msgstr "Richtung der Lichtquelle:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color Variation:" msgstr "Farbvariation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filter/Verzerren/Seite einrollen..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientierung" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 msgid "Shade under Curl" msgstr "Unter der Ecke abdunkeln" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Aktuellen Farbverlauf anstelle\n" "der VG/HG-Farbe benutzen" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "Curl Opacity" msgstr "Deckkraft" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." msgstr "Seite einrollen..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Drucken Farbeinstellung" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198 msgid "Set Defaults" msgstr "Standardwerte setzen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:200 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:231 msgid "Image preview" msgstr "Bild-Vorschau" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:249 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" # (Pinsel-)~ ? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:358 msgid "Density:" msgstr "Dichte:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:366 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:404 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Raster-Algorithmus:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:412 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:334 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Print v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Einstellungen\n" "sichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:352 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Drucken und\n" "Einstellungen sichern" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:418 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:465 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:467 msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Upside down" msgstr "Kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:471 msgid "Seascape" msgstr "Landschaft kopfüber" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Right Border:" msgstr "Rechter Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:552 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des " "Pinselstrichs" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:562 msgid "Bottom Border:" msgstr "Unterer Rand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:566 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes " "bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Center:" msgstr "Zentrieren:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:587 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:592 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:603 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:631 msgid "Setup Printer" msgstr "Drucker Setup" # TODO ?? #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:660 plug-ins/print/gimp_main_window.c:919 msgid "Printer Model:" msgstr "Drucker:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:710 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-Datei:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:726 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:729 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:735 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:745 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:767 msgid "Print To File?" msgstr "In Datei drucken?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-Datei?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "Define New Printer" msgstr "Neuen Drucker definieren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:823 plug-ins/print/gimp_main_window.c:914 msgid "Printer Name:" msgstr "Drucker-Name:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:827 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:839 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:849 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:849 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:897 msgid "Printer Settings" msgstr "Drucker Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:910 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:930 msgid "Setup Printer..." msgstr "Drucker-Setup..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:932 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "New Printer..." msgstr "Neuer Drucker..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:949 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "Media Size:" msgstr "Mediengrösse:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:982 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1013 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1029 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1032 msgid "Media Type:" msgstr "Medientyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1045 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1048 msgid "Media Source:" msgstr "Medienquelle:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1061 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1064 msgid "Ink Type:" msgstr "Tintensorte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1077 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1116 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1122 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Benutzte die Farbe des Bildes" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1155 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1160 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1167 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1173 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1205 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1218 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1238 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1243 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1265 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Originalgrösse\n" "benutzen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Bild Einstellungen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1322 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1326 msgid "Line Art" msgstr "Linien" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1333 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 msgid "Solid Colors" msgstr "Farbflächen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1347 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389 msgid "Output Type:" msgstr "Ausgabetyp:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1394 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1403 msgid "Color output" msgstr "Farbe" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1415 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz-Weiss" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1429 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1440 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1447 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:167 msgid "/File/Print..." msgstr "/Datei/Drucken..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Ebene/Farben/Farben drehen..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Drehe Farben..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Von" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Nach" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" msgstr "Behandle als dies" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" msgstr "Ändere in dies" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" msgstr "Was ist Grau?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig neu berechnen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" msgstr "Bereich:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 msgid "Entire Layer" msgstr "Ganze Ebene" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 msgid "Context" msgstr "Umgebung" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Farben drehen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Main" msgstr "Haupteinstellungen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Auswahl zu Pfad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Auswahl/In Pfad umwandeln" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path Erweiterte Einstellungen" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:537 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: strange degree (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:546 msgid "selection_to_path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:574 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "gimp_image_get_selection schlug fehl" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:582 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Interner Fehler. Auswahl bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" msgstr "Als SGI sichern" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" msgstr "Kompressionstyp" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" msgstr "Keine Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE Kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressives RLE\n" "(Nicht ünterstützt von SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Datei/Holen/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Übertrage TWAIN Daten" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" msgstr "URL Öffnen" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" msgstr "Fenster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Greife einzelnes Fenster" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Mit Fensterrahmen" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Greife ganzen Bildschirm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" msgstr "Als XJT speichern" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" msgstr "Mehr Transparenz" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Render/Muster/Mosaik..." #~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" #~ msgstr "/Ebenen/Rotieren/90 Grad" #~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" #~ msgstr "/Ebenen/Rotieren/180 Grad" #~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" #~ msgstr "/Ebenen/Rotieren/270 Grad" #~ msgid "Sinusodial" #~ msgstr "Sinusförmig" #~ msgid "File-Browser" #~ msgstr "Datei-Browser" # TODO kontext ? #~ msgid "Enter Values" #~ msgstr "Werte eingeben" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Wert: " #~ msgid "Press Button" #~ msgstr "Klicken Sie den Button" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" #~ msgstr "GAP-Animation Filtern" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "Animation Filtern (init)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Code nach Namen generieren" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "Animation Filtern (suche Name - bitte warten)" # blurb ? #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" #~ msgstr "Animation Filtern (suche Blurb - bitte warten)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" #~ msgstr "Animation Filtern (bitte warten)" #~ msgid "Animated Filter apply" #~ msgstr "Animationen Filtern" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" #~ msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" #~ msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" #~ msgstr "Frame Überschreiben" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Alle Überschreiben" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP Frage" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Datei existiert bereits" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." #~ msgstr "Dekodiere MPEG Film..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" #~ "Name der MPEG1-Videodatei (zum LESEN).\n" #~ "Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n" #~ "und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n" #~ "Audio-Informationen in der Videodatei werden ignoriert." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" #~ msgstr "Framenummer des ersten Frames, der extrahiert werden soll" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" #~ msgstr "Framenummer des letzten Frames, der extrahiert werden soll" #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Framenamen:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" #~ "Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n" #~ "(Framenummer und \".xcf\" wird hinzugefügt)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" #~ msgstr "Öffne den ersten der extrahierten Frames" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "WARNUNG: Versuchen Sie nicht, andere Dateien als MPEG1-Videos " #~ "aufzuteilen.\n" #~ "Bevor Sie weitermachen, sollten Sie alle geöffneten Bilder speichern." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "MPEG1-Film in Frames aufteilen" #~ msgid "Select Frame Range" #~ msgstr "Frame-Reichweite auswählen" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" #~ msgstr "Voraussetzungen um Xanim lesbares Video in Frames aufteilen" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" #~ msgstr "" #~ "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (variante von loki entertainment)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" #~ msgstr " muss auf ihrem Rechner installiert sein" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" #~ msgstr " Sie können xanim mit Export-Funktionen hier kriegen:" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" #~ "2.) Sie können Pfad und Namen des xanim Programms auch mit der " #~ "Umgebungsvariablen" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " #~ msgstr "" #~ " GAP_XANIM_PROG vorgeben, falls xanim nicht in ihrem PATH aufrufbar " #~ "ist." #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" #~ msgstr " (dazu ist gimp neu zu starten)" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" #~ msgstr "Ein Fehler trat auf während des Versuchs xanim zu starten:" #~ msgid "XANIM Information" #~ msgstr "XANIM Information" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" #~ "and written to seprate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" #~ "Name einer Videodatei die von xanim GELESEN werden soll.\n" #~ "Frames werden aus der Videodatei extrahiert\n" #~ "und in separate Dateien auf der Festplatte geschrieben.\n" #~ "xanim mit Export-Funktionen wird benötigt." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" #~ "Basisname für die AnimFrames, die auf Festplatte geschrieben werden\n" #~ "(Framenummer und Erweiterung wird hinzugefügt)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" #~ "Dateiformat für die extrahierten AnimFrames\n" #~ "(xcf wird als ppm extrahiert und zu xcf convertiert)" #~ msgid "Extract Frames" #~ msgstr "Frames extrahieren" #~ msgid "Enable extraction of Frames" #~ msgstr "Frames extrahieren" #~ msgid "Extract Audio" #~ msgstr "Audio extrahieren" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" #~ "Extrahiere Audiodaten in Datei im raw-Dateiformat\n" #~ "(Grenzen der Frame-Reichweite sind unwichtig für Audiodaten)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg-Qualität:" #~ msgid "" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" #~ "Die Qualität der resultierenden jpeg Frames\n" #~ "(wird ignoriert falls andere Formate verwendet werden)" #~ msgid "Run asynchronously" #~ msgstr "Asynchron laufen lassen" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" #~ "Xanim asynchron laufen lassen und ungewollte Frames löschen\n" #~ "(außerhalb des spezifizierten Bereichs) während xanim läuft" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Warnung: xanim 2.80 hat nur eingeschränkte MPEG Unterstützung. \n" #~ "Die meisten Frames (Typ P und B) werden übersprungen." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" #~ msgstr "Von Xanim lesbares Video in Frames aufteilen" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "Kann keine extrahierten Frames finden,\n" #~ "%s\n" #~ "möglicherweise schlug xanim fehl oder wurde abgebrochen" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" #~ msgstr "" #~ "Frames werden nicht extrahiert, da das Überschreiben von %s abgebrochen " #~ "wurde" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" #~ msgstr "Fehler beim überschreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" #~ msgstr "Fehler beim schreiben von %s (Berechtigungen überprüfen ?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" #~ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden (ist xanim installiert ?)" #~ msgid "%s does not look like xanim" #~ msgstr "%s scheint nicht xanim zu sein" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" #~ "Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n" #~ "unterstützt die Exportieroptionen Ea, Ee, Eq nicht" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" #~ "Das xanim Programm auf ihrem System \"%s\"\n" #~ "unterstützt das Exportieren von einzelnen Frames nicht" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "Die Videodatei %s existiert nicht oder ist leer\n" #~ msgid "" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden\n" #~ "(wird von xanim zum Frame exportieren benötigt)" #~ msgid "extracting frames..." #~ msgstr "Extrahiere Frames.." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" #~ "konnte xanim nicht starten\n" #~ "(Programm=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" #~ "konnte keine exportierten Frames finden;\n" #~ "xanim schlug fehl oder wurde abgebrochen" #~ msgid "renaming frames..." #~ msgstr "Benenne Frames um..." #~ msgid "converting frames..." #~ msgstr "Konvertiere Frames..." #~ msgid "backup to file" #~ msgstr "In Datei sichern" #~ msgid "Make backup of the image after each step" #~ msgstr "Sichere Bild nach jedem Schritt" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Weiter" #~ msgid "Skip %d" #~ msgstr "Überspringe %d" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" #~ "(define end-settings)" #~ msgstr "" #~ "2. Aufruf von %s\n" #~ "(stellen Sie die End-Parameter ein)" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "Nicht-interaktive Aufrufe von %s\n" #~ "(für alle dazwischenliegenden Ebenen)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." #~ msgstr "Filter wird auf alle Ebenen angewandt..." # nicht so wörtlich ? #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "Wählen Sie den Filter für \"Animation filtern\"" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Konstant anwenden" # besserer Ausdruck? #~ msgid "Apply Varying" #~ msgstr "Variierend anwenden" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." #~ msgstr "/Filter/Alle Ebenen filtern..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Video/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." #~ msgstr "/Xtns/Video in Frames aufteilen/Von XANIM lesbar..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/Video/Komprimieren/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." #~ msgstr "/Video/Komprimieren/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" #~ msgstr "GAP Nachricht" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" #~ "Aktueller Frame wurde geändert\n" #~ "während der Dialog geöffnet war." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" #~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" #~ "Die GAP-Plug-in's funktionieren nur mit Bildern,\n" #~ "deren Namen mit _NNNN.xcf enden (z.B.: ani_0001.xcf)\n" #~ "=> Benennen Sie Ihr Bild um und versuchen Sie es erneut." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" #~ "Sie benutzen nicht das XCF Format.\n" #~ "Wenn Sie speichern, können\n" #~ "Ebeneninformationen verlorengehen." #~ msgid "Save Flattened" #~ msgstr "Zusammengefügt sichern" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Sichern, wie es ist" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" #~ msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen." #, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" #~ msgstr "Fehler: Konnte Frame %ld nicht in %ld umbenennen." #~ msgid "Duplicating frames..." #~ msgstr "Dupliziere Frames..." # TODO #~ msgid "Renumber Framesequence..." #~ msgstr "Reihenfolge der Frames wird verändert..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" #~ msgstr "Lade Frame (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" #~ msgstr "Nummer des Ziel-Frames (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Entferne Frames (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" #~ msgstr "Entferne Frames von %ld bis (Nummer)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" #~ msgstr "Dupliziere Frames (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Quellbereich fängt bei dieser Framenummer an" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Quellbereich hört bei dieser Framenummer auf" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N-mal:" #~ msgid "" #~ "Copy selected Range n-times \n" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Kopiere ausgewählten Frame n-mal \n" #~ "(Sie können Werte > 99 eingeben)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" #~ msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" #~ msgstr "Vertausche momentanen Frame (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" #~ msgstr "Mit Frame (Nummer)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" #~ msgstr "Reihenfolge der Frames verschieben (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" #~ msgstr "Betroffener Bereich fängt bei dieser Frame-Nummer an" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" #~ msgstr "Betroffener Bereich hört bei dieser Frame-Nummer auf" # TODO! #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-Verschiebung:" #~ msgid "" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" #~ "Stelle die Reihenfolge der Frames um \n" #~ "(Verschiebung um N im Kreis)" #~ msgid "Framesequence shift" #~ msgstr "Verschiebung der Frame-Reihenfolge" #~ msgid "" #~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" #~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nur eine Video-Funktion kann zur gleichen Zeit\n" #~ "auf einem AnimFrame Bild ausgeführt werden.\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" #~ msgstr "/Video/Gehe zu/Nächster Frame" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" #~ msgstr "/Video/Gehe zu/Vorheriger Frame" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" #~ msgstr "/Video/Gehe zu/Erster Frame" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" #~ msgstr "/Video/Gehe zu/Letzter Frame" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." #~ msgstr "/Video/Gehe zu/Beliebiger Frame..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." #~ msgstr "/Video/Frames löschen..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." #~ msgstr "/Video/Frames duplizieren..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." #~ msgstr "/Video/Frames austauschen..." #~ msgid "/Video/Move Path..." #~ msgstr "/Video/Bewegungs-Pfad..." # besser ? #~ msgid "/Video/Frames to Image..." #~ msgstr "/Video/Frames zu Bild..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." #~ msgstr "/Video/Frames zusammenfügen..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." #~ msgstr "/Video/Ebene aus Frames entfernen..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." #~ msgstr "/Video/Frames konvertieren..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." #~ msgstr "/Video/Frame-Größe verändern..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." #~ msgstr "/Video/Frames zuschneiden..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." #~ msgstr "/Video/Frames skalieren..." #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." #~ msgstr "/Video/Bild in Frames aufteilen..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." #~ msgstr "/Video/Frame-Abfolge verschieben..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." #~ msgstr "/Video/Frames modifizieren..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" #~ msgstr "Muster ist gleich dem Ebenennamen" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" #~ msgstr "Muster ist der Anfang des Ebenennamens" #~ msgid "Pattern is End of Layername" #~ msgstr "Muster ist das Ende des Ebenennamens" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" #~ msgstr "Muster ist ein Teil des Ebenennamens" # TODO ??? #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" #~ msgstr "Muster ist Ebenen-Stapelnummer Liste" # TODO ??? #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" #~ msgstr "Muster ist UMGEKEHRTER-Stapel Liste" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" #~ msgstr "Alle sichtbar (Muster ignorieren)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "(0 ist die oberste Ebene)" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "(0 ist die Hintergrundebene)" #~ msgid "Select all visible Layers" #~ msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "Ebene(n) sichtbar machen" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" #~ msgstr "Ebene(n) unsichtbar machen" #~ msgid "Set Layer(s) linked" #~ msgstr "Ebene(n) verknüpfen" # besser ? #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" #~ msgstr "Ebene(n) trennen" #~ msgid "Raise Layer(s)" #~ msgstr "Ebene(n) anheben" #~ msgid "Lower Layer(s)" #~ msgstr "Ebene(n) absenken" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" #~ msgstr "Ebene(n) vereinen, wenn nötig erweitern" # besser für kappen ? TODO #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" #~ msgstr "Ebene(n) vereinen, am Bild kappen" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" #~ msgstr "Ebene(n) vereinen, an der Hintergrundebene kappen" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" #~ msgstr "Filter auf Ebene(n) anwenden" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" #~ msgstr "Ebene(n) duplizieren" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Ebene(n) entfernen" #~ msgid "Rename Layer(s)" #~ msgstr "Ebene(n) umbenennen" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" #~ "Führe Funktion an einer oder mehreren Ebene(n)\n" #~ "in allen angegebenen Frames aus.\n" #~ msgid "From Frame:" #~ msgstr "Von Frame:" #~ msgid "first handled frame" #~ msgstr "Erster bearbeiteter Frame" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Bis Frame:" #~ msgid "last handled frame" #~ msgstr "Letzter bearbeiteter Frame" # TODO, lange version? #~ msgid "Select Layer(s):" #~ msgstr "Ebene(n) auswählen:" #~ msgid "Select Pattern:" #~ msgstr "Muster auswählen:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" #~ "String, mit dem Ebenennamen indentifiziert werden\n" #~ "oder Positionsnummern im Ebenestapel\n" #~ "0,3-5" # kürzer ? TODO #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gross-/Kleinschreibung beachten" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" #~ msgstr "Es wird zwischen GROSS- und Kleinbuchstaben unterschieden" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" #~ msgstr "Aktionen auf alle nicht ausgewählten Ebenen anwenden" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" #~ msgstr "Funktion, die auf alle Ebenen angewandt werden soll" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "Neuer Ebenenname" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" #~ "Neuer Ebenenname für alle bearbeiteten Ebenen\n" #~ "[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt\n" #~ "(wird nur in 'umbenennen' benutzt)" #~ msgid "Frames Modify" #~ msgstr "Frames modifizieren" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "Nicht-interaktiver Aufruf von %s\n" #~ "(für alle ausgewählten Ebenen)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "Wählen Sie den Filter für 'Animation filtern'" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" #~ msgstr "" #~ "GAP Modifizieren: Im letzten bearbeiteten Frame war keine Ebene ausgewählt" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." #~ msgstr "Modifiziere Frames/Ebene(n)..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" #~ msgstr "Keine Ebene ausgewählt im ersten Frame" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Vernichten" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplizieren" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Unterschied" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Nur Abdunkeln" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Nur Aufhellen" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Links Oben" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Links Unten" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Rechts Oben" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Rechts Unten" # TODO besserer Ausdruck? #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Loop Reverse" #~ msgstr "Umgekehrte Schleife" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Einmal" #~ msgid "OnceReverse" #~ msgstr "Einmal umgekehrt" #~ msgid "PingPong" #~ msgstr "Ping-Pong" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Framefolge Schleife" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Framefolge Umgekehrte Schleife" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Framefolge Einmal" #~ msgid "Frame OnceReverse" #~ msgstr "Framefolge Einmal umgekehrt" #~ msgid "Frame PingPong" #~ msgstr "Framefolge Ping-Pong" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Framefolge Keine" # TODO context ? #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "Bewegungs-Pfad" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" #~ msgstr "" #~ "Vorschau-Frame mit ausgewählter Quellebene am momentanen Kontrollpunkt " #~ "anzeigen" #~ msgid "Anim Preview" #~ msgstr "Anim.-Vorschau" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" #~ msgstr "Erzeuge animierte Preview als Multi-Ebenen-Bild" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" #~ msgstr "Kopiere bewegte(n) Quellebene(n) in Frames" #~ msgid "Start Frame:" #~ msgstr "Erster Frame:" #~ msgid "First handled frame" #~ msgstr "Erster bearbeiteter Frame" # TODO ACHTUNG! was wenn Ende exklusiv ist ([Start;End[) ??? #~ msgid "End Frame:" #~ msgstr "Letzter Frame:" #~ msgid "Last handled frame" #~ msgstr "Letzter bearbeiteter Frame" #~ msgid "Preview Frame:" #~ msgstr "Vorschau-Frame:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "" #~ "Dieser Frame wird angezeigt, wenn Vorschau Auffrischen gedrückt wird" #~ msgid "Layerstack:" #~ msgstr "Ebenenstapel:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, wie die Quellebene in den Ebenenstapel des \n" #~ "Ziel-Frames eingefügt wird (0 ist ganz oben)" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" #~ msgstr "Erzwinge Sichtbarkeit für alle kopierten Quellebenen" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "Am Frame kappen" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" #~ msgstr "Alle Quellebenen an Frame-Rand kappen" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" #~ "Kein Quellbild ausgewählt\n" #~ "(Bitte öffnen Sie eine 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-" #~ "Pfad' aufrufen)" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Objekt auf leere Frames" #~ msgid "Object on one frame" #~ msgstr "Objekt auf einem Frame" #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "Genaues Objekt auf Frames" #~ msgid "Anim Preview Mode" #~ msgstr "Grösse der animierten Vorschau" #~ msgid "Scale Preview" #~ msgstr "Vorschau skalieren" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" #~ msgstr "Größe der generierten animierten Vorschau skalieren (in %)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Frame-Rate" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" #~ msgstr "Frame-Rate der animierten Vorschau in Frames/s" #~ msgid "Copy to Video Buffer" #~ msgstr "In Video-Buffer kopieren" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" #~ "Sichere alle Frames der animierten Vorschau in der Video-Ablage\n" #~ "(wird aus gimprc durch video-paste-dir und video-paste-basename bestimmt)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" #~ msgstr "Bewegungs-Pfad animierte Vorschau" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" #~ msgstr "Erzeugung der animierten Vorschau fehlgeschlagen\n" #~ msgid "Load Path Points from file" #~ msgstr "Pfad-Kontrollpunkte aus Datei laden" #~ msgid "Save Path Points to file" #~ msgstr "Pfad-Kontrollpunkte in Datei speichern" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" #~ msgstr "Aktueller Punkt: [ %3d ] von [ %3d ]" #~ msgid "Source Select" #~ msgstr "Quelle auswählen" #~ msgid "Source Image/Layer:" #~ msgstr "Quell-Bild/Ebene:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" #~ msgstr "Quellobjekt, welches in die Frames eingefügt wird" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" # TODO ?? #~ msgid "Paintmode" #~ msgstr "Zeichenmodus" # TODO ??? #~ msgid "Stepmode:" #~ msgstr "Schrittmodus:" # TODO ??? #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" #~ msgstr "Wie die Quellebene für den nächsten Frame ausgewählt wird" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Anker:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" #~ msgstr "Wie die Quellebene an den Kontrollpunkt-Koordinaten platziert wird" #~ msgid "Move Path Preview" #~ msgstr "Bewegungs-Pfad Vorschau" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X Koordinate" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y Koordinate" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" #~ msgstr "Skaliere die Quellebene horizontal (in %)" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" #~ msgstr "Skaliere die Quellebene vertikal (in %)" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" #~ msgstr "Deckkraft der Quellebene (in %)" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Drehen:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" #~ msgstr "Rotiere Quellebene (in Grad)" #~ msgid "Keyframe:" #~ msgstr "Keyframe:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "Kontrollpunkt auf Keyframe festlegen\n" #~ "(0 == kein Keyframe)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Punkt hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Kontrollpunkt am Ende hinzufügen\n" #~ "(der letzte Punkt wird dupliziert)" # TODO context ? #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Zeige Pfad" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Mache Pfade sichtbar. Dann kann man mit dem linken Button auswählen/" #~ "ziehen, und mit dem rechten Button bewegen." #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" #~ "Kontrollpunkt einfügen\n" #~ "(der aktuelle Punkt wird dupliziert)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" #~ msgstr "Aktuellen Kontrollpunkt löschen" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Vorheriger Punkt" #~ msgid "Show Previous Controlpoint" #~ msgstr "Vorherigen Kontrollpunkt anzeigen" #~ msgid "Next Point" #~ msgstr "Nächster Punkt" #~ msgid "Show Next Controlpoint" #~ msgstr "Nächsten Kontrollpunkt anzeigen" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Erster Punkt" #~ msgid "Show First Controlpoint" #~ msgstr "Ersten Kontrollpunkt anzeigen" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Letzter Punkt" #~ msgid "Show Last Controlpoint" #~ msgstr "Letzten Kontrollpunkt anzeigen" #~ msgid "Clear Point" #~ msgstr "Punkt zurücksetzen" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" #~ msgstr "Den aktuellen Kontrollpunkt auf Standardwerte zurücksetzen" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Alle Punkte zurücksetzen" #~ msgid "" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" #~ "Alle Kontrollpunkte auf Standardwerte zurücksetzen ohne den Pfad zu " #~ "ändern (X/Y Werte)" #~ msgid "Rotate Follow" #~ msgstr "Rotation folgend" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" #~ "Setze die Rotation aller Kontrollpunkte so, daß sie der From des Pfades " #~ "folgen. (Shift: Benutze Rotation von Kontrollpunkt 1 als Versatz)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Alle Punkte löschen" #~ msgid "Delete all Controlpoints" #~ msgstr "Alle Kontrollpunkte löschen" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "Lade Punkte" #~ msgid "Load Controlpoints from file" #~ msgstr "Lade Kontrollpunkte aus Datei" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Speichere Punkte" #~ msgid "Save Controlpoints to file" #~ msgstr "Kontrollpunkte in Datei speichern" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mit momentanen Kontrollpunkt-\n" #~ "bzw. Keyframe-Einstellungen umgehen" #~ msgid "Reset Keyframes" #~ msgstr "Keyframes zurücksetzen" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" #~ msgstr "Bewegungs-Pfad Kontrollpunkt-Check" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" #~ "Kein Quellbild ausgewählt.\n" #~ "Bitte öffnen Sie ein 2. Bild vom gleichen Typ bevor Sie 'Bewegungs-Pfad' " #~ "aufrufen." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." #~ msgstr "Kopiere Ebenen in Frames..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." #~ msgstr "Erstelle animierte Vorschau..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n" #~ "größer oder gleich als der des letzten Frames" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler: Nummer des Keyframes %d an Punkt [%d] ist\n" #~ "größer oder gleich der des letzten Frames" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler: Keyframe %d ist nicht in Sequenz an Punkt [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler: Kontrollpunkt [%d] ist ausserhalb des aktiven Intervalls" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fehler: Mehr Kontrollpunkte (%d) als aktive Frames (%d).\n" #~ "Bitte benutzen Sie weniger Kontrollpunkte oder mehr Frames." #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" #~ msgstr "Vorraussetzungen für mpeg_encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" #~ msgstr "Vorraussetzungen für mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 muss installiert sein" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" #~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 muss installiert sein" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" #~ msgstr " Sie können mpeg_encode hier kriegen:" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgstr " Sie können mpeg2encode von http://www.mpeg.org/MSSG kriegen" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgstr " oder hier: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" #~ msgstr "2.) Sie brauchen eine Reihe von Frames auf Festplatte (AnimFrames)" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " alle im JPEG-Format (oder YUV, PNM, PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" #~ msgstr " alle im Dateiformat PPM (oder YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (benutzen Sie 'Frames konvertieren' aus dem Video Menü" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" #~ msgstr " bzw. 'Bild in Frames aufteilen' aus dem Video Menü)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," #~ msgstr "3.) Alle Bilder müssen die gleiche Grösse haben," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " Breite und Höhe müssen ein Vielfaches von 16 sein" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" #~ msgstr " (benutzen Sie Skalieren oder Zuschneiden aus dem Video Menü)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" #~ msgstr "MPEG_ENCODE Meldung" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" #~ msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgstr "generiert MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" #~ msgid "GenParams" #~ msgstr "Erstelle Parameter" #~ msgid "Gen + Encode" #~ msgstr "Erstellen + Codieren" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Bis Frame:" #~ msgid "Framerate :" #~ msgstr "Frame-Rate :" #~ msgid "framerate in frames/second" #~ msgstr "Frame-Rate in Frames/Sekunde" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" #~ "für konstante Bitraten (bits/sek) \n" #~ "(niedrige Rate ergibt hohe Kompression aber schlechte Qualität)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Ausgabedatei:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" #~ msgstr "Name der MPEG-Ausgabedatei" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Parameterdatei:" #~ msgid "" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" #~ "Name der Parameterdatei für den Encoder\n" #~ "(wird automatisch erstellt)" #~ msgid "Startscript:" #~ msgstr "Startskript:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" #~ "Name des Startskriptes \n" #~ "(wird automatisch erstellt/ausgeführt)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Parameterdatei für mpeg_encode 1.5\n" #~ "(der frei verfügbare Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "Konstante Bitrate :" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" #~ msgstr "Ignoriere I/P/QSCALE-Werte und benutze konstante Bitrate" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Muster:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" #~ msgstr "Wie die MPEG-Framesequenz kodiert werden soll (I/P/B-Frames)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualitäts-index für I-Frames\n" #~ "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualitäts-index für P-Frames\n" #~ "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE:" #~ msgid "" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" #~ "Qualitäts-index für B-Frames\n" #~ "(1 = beste Qualität, 31 = beste Kompression)" #~ msgid "P-Search :" #~ msgstr "P-Search :" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" #~ msgstr "Such-Algorithmus für P-Frames" #~ msgid "B-Search :" #~ msgstr "B-Search :" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" #~ msgstr "Such-Algorithmus für B-Frames" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" #~ msgstr "MPEG_ENCODE-Parameter erstellen" #~ msgid "Encode Values" #~ msgstr "Kodierungs-Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "Erstelle Parameterdatei für mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video-Encoder)\n" #~ msgid "MPEG-type :" #~ msgstr "MPEG-Typ :" #~ msgid "Videoformat :" #~ msgstr "Videoformat :" #~ msgid "Videoformat" #~ msgstr "Videoformat" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" #~ msgstr "MPEG2ENCODE-Parameter erstellen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "WARNUNG: mpeg_encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FEHLER: Breite ist kein Vielfaches von 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FEHLER: Höhe ist kein Vielfaches von 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "WARNUNG: mpeg2encode unterstützt dieses Dateiformat nicht: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FEHLER: Für ein einzelnes Bild aufgerufen, ein AnimFrame wird benötigt!" #~ msgid "" #~ "Playback \n" #~ " optimized" #~ msgstr "" #~ "Wiedergabe \n" #~ " optimiert" #~ msgid "" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" #~ ".xvpics aktualisieren (falls nötig)\n" #~ " Erzwinge Aktualisierung" #~ msgid "Duplicate selected Frames" #~ msgstr "Ausgewählte Frames duplizieren" #~ msgid "Delete selected Frames" #~ msgstr "Ausgewählte Frames löschen" #~ msgid "Goto 1st Frame" #~ msgstr "Gehe zum ersten Frame" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Gehe zu vorherigem Frame\n" #~ " benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" #~ "Gehe zum nächsten Frame\n" #~ " benutze \"Zeitdehnung\" als Schrittgrösse" #~ msgid "Goto last Frame" #~ msgstr "Gehe zum letzten Frame" #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." #~ msgstr "/Video/VCR-Navigator..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." #~ msgstr "Kann nicht mehr als ein Video-Navigator-Fenster öffnen." #~ msgid "Paste before" #~ msgstr "Vorher einfügen" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Danach einfügen" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Einfügen und Ersetyen" #~ msgid "Clear Video Buffer" #~ msgstr "Videobuffer löschen" #~ msgid "Videoframes:" #~ msgstr "Videoframes:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Frame-Rate:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Zeitdehnung:" #~ msgid "Video Navigator" #~ msgstr "Video Navigator" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Neue Breite:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Neue Höhe:" #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Versatz X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Versatz Y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" #~ msgstr "Schneide alle AnimFrames zu" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" #~ msgstr "Zuschneiden (ursprünglich %dx%d)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" #~ msgstr "Grösse der AnimFrames verändern" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" #~ msgstr "Grösse verändern (ursprünglich %dx%d)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" #~ msgstr "AnimFrames skalieren" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" #~ msgstr "Skaliere (ursprünglich %dx%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" #~ msgstr "Erzeuge optimale Palette" #~ msgid "WEB Palette" #~ msgstr "Web Palette" #~ msgid "Use Custom Palette" #~ msgstr "Benutze eigene Palette" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Benutze Schwarz/Weiss (1-Bit) Palette" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg Farb-Rasterung (Reduziertes Farbbluten)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Positionierte Farb-Rasterung" #~ msgid "No Color Dithering" #~ msgstr "Keine Farb-Rasterung" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Palettenart" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "Benutzer-Palette" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Name einer Palette\n" #~ "(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Entferne unbenutzte" #~ msgid "" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" #~ "Entferne unbenutzte oder doppelte Farben\n" #~ "(ignoriert, wenn Palettentyp nicht Benutzer-Palette)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Farben in den resultierenden Frames\n" #~ "(nur relevant für indizierte Bilder)" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Rasterung Einstellungen" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Transparenz ermöglichen" #~ msgid "Enable dithering of transparency" #~ msgstr "Aktiviere Dithering basierend auf Transparenz" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" #~ msgstr "Frames in indiziertes Format umwandeln" #~ msgid "Palette and Dither Settings" #~ msgstr "Paletten- und Dithering-Einstellungen" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Typ erhalten" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "In RGB-Bild konv." #~ msgid "Convert to Gray" #~ msgstr "In Graustufenbild konv." #~ msgid "Convert to Indexed" #~ msgstr "In indiziertes Format konv." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select destination fileformat by extension\n" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ziel-Dateiformat wird durch Erweiterung bestimmt,\n" #~ "wenn nötig wird konvertiert\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Basisname:" #~ msgid "" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" #~ "Basisname der resultierenden Frames\n" #~ "(0001.ext wird hinzugefügt)" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Erweiterung:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung der resultierenden Frames \n" #~ "(wird auch dazu benutzt, das Dateiformat zu bestimmen)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "Zum Bildtyp konvertieren (oder beibehalten) \n" #~ "(die meisten Formate können nicht mit allen Typen umgehen)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Zusammenfügen:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" #~ "Alle resultierenden Frames zusammenfügen \n" #~ "(die meisten Formate können nicht mit Ebenen umgehen)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" #~ msgstr "AnimFrames in andere Formate konvertieren" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertierungs-Einstellungen" #~ msgid "Expand as necessary" #~ msgstr "Vergrössern falls notwendig" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Am Bild kappen" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "An der untersten Ebene kappen" # TODO ? #~ msgid "Flattened image" #~ msgstr "Zusammengefügtes Bild" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Grösse der resultierenden Ebenen wird durch das Umriss-Rechteck aller\n" #~ "sichtbaren Ebenen bestimmt (könnte von Frame zu Frame versch. sein)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" #~ msgstr "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" #~ "Grösse der resultierenden Ebenen wird durch die Grösse der untersten " #~ "Ebene\n" #~ "bestimmt (kann von Frame zu Frame verschieden sein)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" #~ "Grösse der resultierenden Ebenen = Grösse des Frames,\n" #~ "transparente Stellen werden mit der Hintergrundfarbe gefüllt" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name auf Muster passt" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster anfängt" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name mit Muster endet" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" #~ msgstr "Alle Ebenen auswählen, deren Name Muster enthält" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "(0 ist die oberste Ebene)" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Positionen auf dem Ebenenstapel aus.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "(0 ist die Hintergrundebene)" #~ msgid "select all visible Layers" #~ msgstr "Alle sichtbaren Ebenen auswählen" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "Basisname der Ebenen" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" #~ "Basisname für alle Ebenen \n" #~ "[####] wird durch die Frame-Nummer ersetzt" #~ msgid "Layer Mergemode:" #~ msgstr "Ebenen-Kombinationsmodus:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" #~ msgstr "HG-Ebene ausschliessen" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" #~ "HG-Ebenen in allen\n" #~ "bearbeiteten Frames ausschliessen\n" #~ "(Auswahl wird nicht beachtet)" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Alle nicht-ausgewählten Ebenen benutzen" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "Erstelle Ebenenanimation..." #~ msgid "Frames to Image" #~ msgstr "Frames zu Bild" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" #~ msgstr "Erstelle Multi-Ebenen Bild aus Frames" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "Füge Ebenen zusammen..." #~ msgid "Converting Frames..." #~ msgstr "Konvertiere Frames..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Frames konvertieren: Speichern schlug fehl.\n" #~ "Das Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n" #~ "oder das ausgewählte Plugin zum Speichern ist nicht verfügbar." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." #~ msgstr "Alle Animations-Frames werden zugeschnitten..." #~ msgid "Resizing all Animation Frames..." #~ msgstr "Verändere die Grösse aller Animations-Frames..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." #~ msgstr "Skaliere alle Animations-Frames..." #~ msgid "Flatten Frames" #~ msgstr "Frames zusammenfügen" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." #~ msgstr "Entferne Ebene (pos:%ld) aus Frames..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" #~ msgstr "Entferne Ebene aus Frames" #~ msgid "Select Frame Range & Position" #~ msgstr "Frame-Reichweite & Position auswählen" #~ msgid "Splitting into Frames..." #~ msgstr "Bild in Frames aufteilen..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" #~ "Bild aufteilen: Speichern schlug fehl.\n" #~ "Plugin zum Speichern kann mit dem Bild-Typ nicht umgehen\n" #~ "oder das ausgewählte Speichern-Plugin ist nicht verfügbar." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" #~ msgstr "Erstelle einen Frame (auf Festpl.) aus jeder Ebene" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" #~ msgstr "Frames werden benannt: base_nr.extension" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" #~ "Erweiterung der resultierenden Frames (wird auch dazu benutzt, das " #~ "Dateiformat zu bestimmen)" #~ msgid "Inverse Order:" #~ msgstr "Umgekehrte Reihenfolge:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" #~ msgstr "Starte Frame 0001 bei der Obersten Ebene" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" #~ "Entferne Alpha-Kanal aus resultierenden Frames. Transparente Teile werden " #~ "mit HG-Farbe gefüllt." #~ msgid "Split Image into Frames" #~ msgstr "Bild in Frames aufteilen" # TODO ? #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "This image is already an AnimFrame.\n" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "VORGANG ABGEBROCHEN.\n" #~ "Dieses Bild ist schon ein AnimFrame.\n" #~ "Versuchen Sie es nochmal an einem Duplikat\n" #~ "(Bild/Duplizieren)." # TODO kontext ? #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skalieren" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Grösse verändern" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Neue Breite:" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Neue Höhe:" #~ msgid "X ratio:" #~ msgstr "X-Faktor:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Y-Faktor:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Zeichen: %c, %d, 0x%02x" #~ msgid "Selected char:" #~ msgstr "Ausgewähltes Zeichen:" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" #~ msgstr "Ausgewähltes Zeichen an der Cursorposition einfügen" #~ msgid "points" #~ msgstr "Punkte" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." #~ msgstr "/Filter/Render/Dynamischer Text..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" #~ "Die aktuelle Ebene ist keine GDynText-Ebene oder hat keinen Alpha-Kanel. " #~ "Erzwinge Erzeugung einer neuer Ebene." #~ msgid "GDynText Layer" #~ msgstr "GDynText-Ebene" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" #~ msgstr "GIMP Dynamischer Text" #~ msgid "GDynText: Messages Window" #~ msgstr "GDynText Nachrichtenfenster" #~ msgid "GDynText: About ..." #~ msgstr "Über GDynText ..." #~ msgid "bottom-center" #~ msgstr "Unten Mitte" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "Unten Rechts" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "Mitte links" #~ msgid "center" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "middle-right" #~ msgstr "Mitte rechts" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "Oben Links" #~ msgid "top-center" #~ msgstr "Oben Mitte" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "Oben Rechts" #~ msgid "GDynText" #~ msgstr "GDynText" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "Erstellung einer neuen Ebene" #~ msgid "Load text from file" #~ msgstr "Text aus Datei laden" #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: Farbe auswählen" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" #~ msgstr "Kantenglättung einschalten" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Linksbündiger Text" #~ msgid "Centered text" #~ msgstr "Zentrierter Text" #~ msgid "Right aligned text" #~ msgstr "Rechtsbündiger Text" #~ msgid "Toggle text font preview" #~ msgstr "Text Font Vorschau" #~ msgid "Toggle CharMap window" #~ msgstr "CharMap Fenster" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" #~ msgstr "" #~ "Ebenen-\n" #~ "ausrichtung" #~ msgid "Set layer alignment" #~ msgstr "Ebenenausrichtung bestimmen" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Zeilen-\n" #~ "abstand" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" #~ msgstr "Text Rotation einstellen (Grad)" #~ msgid "Editable text sample" #~ msgstr "Editierbares Text Beispiel" #~ msgid "Clear preview" #~ msgstr "Vorschau löschen" #~ msgid "Preview default text sample" #~ msgstr "Standard Text Beispiel Vorschau" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Shift-Taste gedrückt halten und diesen Button drücken, wird\n" #~ "GDynText den Ebenennamen ändern, so wie es in GIMP 1.0 der Fall war." #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDynText: Zeichentabelle" #~ msgid "GDynText: Load text" #~ msgstr "GDynText: Text laden" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung Datei \"%s\" ist größer als die maximale erlaubte Länge (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG: GDynText ist zu alt! Sie benötigen eine neuere Version um diese " #~ "Ebene zu bearbeiten. Diese bekommen sie hier: %s\"" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." #~ msgstr "Konvertiere alte GDynText-Ebene zu %s." #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not " #~ "been written yet or that something is wrong with your installation. " #~ "Please check carefully before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Dokument nicht gefunden

%s

Konnte Dokument nicht finden

%s

Entweder heisst das, dass die Hilfe noch nicht " #~ "geschrieben wurde, oder ihre Installation funktioniert nichtBitte " #~ "überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken." #~ msgid "" #~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " #~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " #~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " #~ "before you report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Verzeichnis nicht gefunden

%s

Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln%s

während ich versuchte, die folgende URL zu erreichen%s

Entweder heisst das, dass die Hilfe noch " #~ "nicht geschrieben wurde, oder es ihre Installation ist nicht " #~ "funktionierend. Bitte überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-" #~ "Report schicken." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "GIMP Hilfe Fehler.\n" #~ "\n" #~ "Kann das HTML-Verzeichnis nicht finden.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIMP Help Browser" #~ msgstr "GIMP Hilfe Browser" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Rückwärts" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n" #~ "\n" #~ "Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" #~ msgstr "GIF speichern: Der Kommentar ist zu lang\n" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mehr..." #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Datei/Drucken (GTK)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Datei/Drucken (Gimp)..."