# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainers: Miloš Popović # Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:59+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Rotirano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Prostor:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Ceo sloj" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Sadržaj" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "From:" msgstr "Od:" # #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgid "To:" msgstr "Do:" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "Gray" msgstr "Siva" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenje:" # #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivi režim" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Gledaj kao ovo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Promeni u ovo" # #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Prag sive:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Mere" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radijani" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radijani/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Obrni boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Glavne mogućnosti" # #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Mogućnosti sive boje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Zameni udesno" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Zameni ulevo" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Zameni redosled strelica" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zameni opseg boja drugim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Obrni boje..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Obrćem boje" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Uredi _crveni kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Uredi kanal za _nijansu" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Uredi _zeleni kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Uredi kanal za _zasićnost" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Uredi _plavi kanal" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Uredi kanal za _luminansu" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Učestanost crvene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "U_čestanost _nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Uč_estanost _zelene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Uče_stanost _zasićenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Učes_tanost plave:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Učest_anost luminanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "C_rveni fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Fazni pomak nijanse:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Zelen_i fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Pla_vi fazni pomak" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa..." # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Vanzemaljska mapa" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB model boja" # #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL model boja" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Omogućava poravnanje vidljivih slojeva na slici" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Opti_mizuj (za GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuj (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizuj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Pusti..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "Step to next frame" msgstr "Ide na sledeći kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Faster" msgstr "Brže" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećava brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanjuje brzinu animacije" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset speed" msgstr "Poništi brzinu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Start playback" msgstr "Pusti animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach" msgstr "Otkači" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina za puštanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kadar %d od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi animaciju" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Umekšavanje..." #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Umekšavam" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Primeni platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Primenjujem izabrano platno..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Primeni platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-Desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "D_no-Levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-De_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Dubina:" # Kako se beše zove to na srpskom :( #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Zastor..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem zastor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama." # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "M_aks. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausian zamućenje..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Primeni gausian zamućenje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussian zamućenje" # #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Poluprečnik zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikalno:" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metod zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" # #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Z_amućenje pokreta..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Zamućujem pokret" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta zamućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radialno" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanjem" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Sredina zam_ućenja" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "_Spoljašnje zamućenje" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zamućenja" # #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "_Dužina:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo" # #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti..." # #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Zamućujem" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Prosečnaivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Gustina:" # #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Pravi izuvijanu sliku" # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdovit teren..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "Pravim brdovit-teren" # #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Brdovit teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Brdoviti teren:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta mape:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Obrnuti brdovit teren" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Popločani brdovit teren" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevacija:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 msgid "_X offset:" msgstr "X _pomeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 msgid "_Y offset:" msgstr "Y p_omeraj:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vodeni nivo:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Ambijent:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Crtani..." # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Izmešaj kanale..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešanje kanala" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Izlazni kanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monohromatski" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:330 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovska tabla..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajem šahovsku tablu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML istra_živač: ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: razvijam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajno seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Ostali" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri umnožavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "O_stale oper." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Nisko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Visoko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj grupe boja na slici" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Pojačaj boje..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Pojačanje boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Menja jednu boju drugom" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Razmena _boja..." # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Razmjena Boja" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "U Boju" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Iz Boje" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Razmjena boje: U boju" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag _crvene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _zelene:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _plave:" # #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zaključaj _pragove" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u al_fu..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Uklanjam boju" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u alfu" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "u alfu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Oboji..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Bojim" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Oboji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Proizvoljna boja:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Rotiram mapu boja..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Poređaj po nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Poređaj po zasićenju" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Poređaj po vrednostima" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrnut redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su " "originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Plaventilo cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Crvenilo cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Plavetnilo cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Crvenilo cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _rastavljeno..." #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena " "pomoću stavke „Rastavi“" #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Sastavljam" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedeni sloj %d nije nađen" # #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ne mogu da sastavim jer izvorni sloj nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "_Model boja:" # #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikazi kanala" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj..." #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizujem" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retineks..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retineks poboljšanje slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks: filtriram" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" # #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Razvuci _HSV..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samorazvlačenje HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Razvuci _kontrast..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samorazvlačenje kontrasta" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "_Crvena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Plava" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "P_rošireno" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "_Wrap" msgstr "_Umotaj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Odsečak" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Svijanje Matrice..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Primeni svijanje" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje matrice" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Delitelj:" # #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043 msgid "O_ffset:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalizuj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "_Alfa-težina" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Ivica" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Sam is_eci sliku" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "_Sam iseci sloj" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Isecam" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Pamet_no odsecanje..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pametno odsecanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Zasićenje delića:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistička transformacija" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uvijanje _krivama..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 msgid "Curve Bend" msgstr "Uvijanje krivama" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 #: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 msgid "Modify Curves" msgstr "Krive za izmenu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Upper" msgstr "_Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 msgid "_Lower" msgstr "_Donja" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "Smoot_h" msgstr "_Uglađivanje" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Umnožava tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 msgid "_Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 msgid "S_wap" msgstr "_Zameni" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Swap the two curves" msgstr "Obrće dve krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Otvori krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj krive u datoteku" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "nijansa_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "zasićenost_l" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cijan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "žuta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cijan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Žuta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "plavetnilo-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "crvenilo-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "plavetnilo-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "crvenilo-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljam" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete " "koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati " "na svim kanalima." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red" # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." # #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Raspleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Zadrži _parna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Zadrži _neparna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _dubinu..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi dubinu" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Dubinska mapa:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _mrlje..." # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Uklanjanje mrlja" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Simetrala" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivno" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Uklanjam trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Uklanjanje traka" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" # #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Difrakcionirane mustre" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregled!" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Učestanost" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrisi" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Izoštri ivice" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Raspršivanje:" # #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "_Polarizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Druge mogućnosti" # #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "X _izmeštanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Uštipak" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Y i_zmeštanje:" # #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Kovitlac" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape" # #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Izmesti..." # #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Izmeštam" # #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Izmeštanje" # #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "X _izmeštanje:" # #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Y I_zmeštanje:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Režim za izmeštanje" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezijski" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polarni" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivica" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "_Razmaz" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Crna" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine" # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauzijanska razlika..." # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Nalaženje ivice" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri za uglađivanje" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "_Obrnuti" # #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplasovo nalaženje..." # Ovo je sigurno ime čoeka #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neonska svetlost..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Nalazim neonsku ivicu" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 msgid "Neon Detection" msgstr "Neonska svetlost" # #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 msgid "_Amount:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelovo nalaženje..." # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobelovo nalaženje ivica" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Horizontalni Sobel" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Vertikalni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Nalazim Sobelove ivice" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica" # #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Nalaženje ivica..." # #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Nalazim ivice" # #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Nalaženje ivica" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Prewitt compass" msgstr "Previtov kompas" # #: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Differential" msgstr "Različitost" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritam:" # #: ../plug-ins/common/edge.c:690 msgid "A_mount:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Ispupči" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Proekcija:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antičko rezbarenje" # #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "Re_zabrenje..." # #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Rezbarim" # #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Rezbarenje" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "Ograniči _širinu linije" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII umetnost" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Sačuvaj kao tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:287 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF." # Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup... #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "C izvorni kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" msgstr "Spremi kao C-kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Veza na radnoj površi" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimp četkica" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nije podržan format četke" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA" # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720 msgid "Save as Brush" msgstr "Sačuvaj kao četkicu" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Opis:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:936 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:794 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:829 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili " "njeno ponovno čuvanje možda neće rediti." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ne mogu da dovoljno smanjim boje. Čuvam kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF sadrži slojeve koji se proširuju " "izvan granica slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete iseći sve sve slojeve prema " "granicama slike, ili prekinuti ovo čuvanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "Sačuvaj kao GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "Mogućnosti za GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 msgid "I_nterlace" msgstr "_Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF _komentar:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Mogućnosti za animirani GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem." # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Sačuvaj kao četkicu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmak (posto):" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" msgstr "Piksela" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" msgstr "Veličina ćelije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid "Number of cells:" msgstr "Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " msgstr " Reda od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Greška u visini!) " # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" msgstr "Rang:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje C izvornog koda" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 msgid "Save as HTML table" msgstr "Sačuvaj kao HTML tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 msgid "HTML Page Options" msgstr "Mogućnosti HTML stranica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument sa ,, i " "drugim tagovima umesto obične html tabele." # #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih " "blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mpresuj TD tagove" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" msgstr "_Hvatanje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "Table Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 msgid "_Border:" msgstr "_Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Vrednost popune." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Vrednost razmaka ćelija." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254 msgid "Save as MNG" msgstr "Sačuvaj kao MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274 msgid "MNG Options" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280 msgid "Interlace" msgstr "Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292 msgid "Save background color" msgstr "Sačuvaj boju pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324 msgid "Save creation time" msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Podrazumevano brisanje slika:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389 msgid "PNG compression level:" msgstr "Stepen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Mogućnosti za animirani MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "Loop" msgstr "Petlja" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531 msgid "MNG animation" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." # #: ../plug-ins/common/file-pat.c:528 msgid "Save as Pattern" msgstr "Sačuvaj kao mustru" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portabilna vrsta dokumenta" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvezi iz PDF—a" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882 msgid "_Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piksela/%s" # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika za nadimak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku." # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" msgstr "Sačuvaj kao PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Isprepletenost (Adam7)" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1828 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1836 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1846 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1855 msgid "Save _resolution" msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1874 msgid "Save comme_nt" msgstr "Sačuvaj _komentar" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1890 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1904 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Stepen _kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1930 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PMM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Greška u čitanju datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148 msgid "Save as PNM" msgstr "Sačuvaj kao PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program " "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete " "Gimpu gde se ona nalazi.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvezi iz postskripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "Coloring" msgstr "Bojenje" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" msgstr "Sačuvaj kao postskript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene " "njene razmere." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433 msgid "_Inch" msgstr "_Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" msgstr "Sačuvaj kao PSP" # #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 msgid "Raw image data" msgstr "Raw slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:980 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz Raw podataka" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana alfa" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" # #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155 msgid "Raw Image Save" msgstr "Čuvanje sirove slike" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksirana vrsta palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-ova rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Širina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Visina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Čuvanje u SUNRAS ne podržava slike sa alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Sačuvaj kao SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE Enkodirano" # #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "X _odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y o_dnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368 msgid "Save as TGA" msgstr "Sačuvaj kao TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405 msgid "Or_igin:" msgstr "_Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF-a" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Upozorenje:\n" "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, " "tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketno" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "_Izduvaj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupa _3 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grupa _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete sačuvati masku kursora na slikama\n" "koje nemaju alfa kanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "Save as XBM" msgstr "Sačuvaj kao XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" # #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši HotSpot vrednosti" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _Y:" # #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka sa maskom" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X piksmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 msgid "Save as XPM" msgstr "Sačuvaj kao XPM" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa prag:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. " "Trenutno nije podržana." # #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ne mogu sa sačuvam slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljam slike" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" # #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" # #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" # #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Izaberite boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" # #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Izaberite broj boja" # #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Više zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno menja boje na slici" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paket filtera..." # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Primenjujem paket filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije nijanse" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Izmenjeni opseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tamno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "S_vetlo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Izbor" # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izaberite poksele po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Cela slika" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Izbor u _kontekstu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija paketa filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Tamno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Svetlo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" # #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Belo" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri za Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!" # #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Điha uvećanje" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Điha blato" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa pa_lete..." # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtava mrežu na slici" # #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji _lumunansu" # #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji _zasićenost" # #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deljenje:" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Režim _1" # #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Režim _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:265 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:270 msgid "_IWarp..." msgstr "_Izobličavanje..." # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:700 msgid "Warping" msgstr "Izobličavam" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:805 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Izobličavam %d. kadar" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:817 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "A_nimate" msgstr "_Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Number of _frames:" msgstr "Broj _kadrova:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "R_everse" msgstr "_Obratno" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping-pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "_Animate" msgstr "_Animiraj" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094 msgid "Deform Mode" msgstr "Režim deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "_Move" msgstr "_Pomeri" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "_Grow" msgstr "_Uveđaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "S_wirl CCW" msgstr "CCW _vrtlog" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "Remo_ve" msgstr "U_kloni" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_hrink" msgstr "U_manji" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Sw_irl CW" msgstr "CW v_rtlog" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Poluprečnik deformacije:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "D_eform amount:" msgstr "Vrednost _deformacije:" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "_Bilinear" msgstr "_Dvoinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Thresho_ld:" msgstr "P_rag:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" # #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275 msgid "IWarp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za " "primenu na slici." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam slagalicu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Kvadrati" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "Za_krivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli profil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Prevedi u progil boja..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Podaci o profilu boja za sliku" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Podaci o profilu boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:570 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor." #: ../plug-ins/common/lcms.c:677 msgid "Default RGB working space" msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor" #: ../plug-ins/common/lcms.c:773 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:823 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:883 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1127 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1149 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1193 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1234 msgid "_Convert" msgstr "_Prevedi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne pitaj me više" # #: ../plug-ins/common/lcms.c:1325 msgid "Select destination profile" msgstr "Izaberite odredišni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "All files (*.*)" msgstr "_Sve datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1357 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1400 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB radni prostor (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Prevedi u ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeljuje ICC profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1459 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1476 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni profil boja" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1491 msgid "Convert to" msgstr "Prevedi u" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1491 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1515 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namera iscrtavanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1531 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Umanjenje crne tačke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1573 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primeni _sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Primenjujem sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Efekt sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Napravi okolinu _providnom" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Izobličenje sočiva..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Izobličenje sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Izobličenje sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 msgid "_Main:" msgstr "_Glavni:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 msgid "_Edge:" msgstr "_Ivice:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 msgid "_Zoom:" msgstr "_Uvećanje:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 msgid "_Brighten:" msgstr "_Svetlo:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 msgid "_X shift:" msgstr "_X pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Odsjaj sočiva..." # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Odsjaj sočiva" # #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sredina efekata odsjaja" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "_Prikaži poziciju" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte..." # #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "_Od:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Najveći RGB..." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Ma_ks. RGB vrednost" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 msgid "Finding edges" msgstr "Nalazim ivice" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 msgid "Rendering tiles" msgstr "Iscrtavam deliće" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Hexagons" msgstr "Šestougaonici" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osmougaonici i kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Triangles" msgstr "Trouglovi" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Prvobitni delići:" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 msgid "Tile _size:" msgstr "_Veličina delića:" # #: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Visina delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Razmak delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urednost delića:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer svetla:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 msgid "Color _variation:" msgstr "_Varijacija boje:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Osrednje boje" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Izdubljene površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FG/BG osvetljenje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Kružno" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Crta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS dijamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "_Crvena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_ijan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "_Žuta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Luminansa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Novinska štampa..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Novinska štampa" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Funkcija tačke:" # #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ulazni SPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Izlazni LPI:" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "Veli_čina ćelije:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Odvoji u:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intenzitet" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "_Zaključaj kanale" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Podrazumevano" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" # #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "P_reklapanje:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelinearni filter..." # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Nelinearni filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Glavni alfa trim" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV šum" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Postojanost:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Nijansa:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumični hitac" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Nasumični izbor" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Nasumična mrlja" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Hitac..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "_Izbor..." # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Mrlja..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Slučajno seme:" # #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "S_lučajnost (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "P_onovi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Broj primena ovog filtera" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB šum..." # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Dodajem šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Uslovljen šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Nezavisni RGB" # #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Jaki šum..." # #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Jaki šum" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalji:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "_Turbulencija" # #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "_Popločanost" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "X _veličina:" # #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 #, fuzzy msgid "_Y size:" msgstr "Y v_eličina:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Premešta poksene nasumično" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Rastezanje" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Rastegni" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Vrednost rastezanja" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "S_uper nova..." # #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Iscrtavam super novu.." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Super nova" # #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Izbor boja za super novu" # #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Prečke:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Nasumična nijansa:" # #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Sredina super nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _uljem..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Razmazujem boje" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Slikanje uljem" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Veličina _maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "_Koristi mapu veličine maske:" # #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" # #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:" # #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikselizuj..." # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pravim kvadratiće" # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizam" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Širina piksela:" # #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Visina piksela:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Slučajno _seme:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Pr_etraživač dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgstr[3] "%d dodatak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Pretraživač dodataka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Staza menija" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Vreme instalacije" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Dubina _kruga u procentima:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Ugao pomeraja:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mapiraj unazad" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" msgstr "Mapa od _vrha" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" msgstr "U _polarni" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "P_retraživač procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre" # #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Ukloni _crvene oči..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Uklanjam crvene oči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Žubor..." # #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Talasam" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Žuborenje" # #: ../plug-ins/common/ripple.c:526 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Zadrži deljivost" # #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "Edges" msgstr "Ivice" #: ../plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Blank" msgstr "_Crna" # #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta talasa" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Testerast" #: ../plug-ins/common/ripple.c:593 msgid "S_ine" msgstr "_Sinusni" #: ../plug-ins/common/ripple.c:616 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:629 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:642 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fazni pomak:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotiram" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "O_boji iz uzorka.." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje pomoću uzorka" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Uzmi uzorke boja" # #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 msgid "Show selection" msgstr "Prikaži izbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Show color" msgstr "Prikaži boju" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 msgid "Hold intensity" msgstr "Zadrži intenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 msgid "Original intensity" msgstr "Originalni intezitet" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 msgid "Use subcolors" msgstr "Upotrebi podboje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 msgid "Smooth samples" msgstr "Uzorak uglađenosti" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 msgid "Sample analyze" msgstr "uzorak analize" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška pri izboru prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvozim snimak ekrana" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Kursor miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "Nije nađen navedeni prozor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 msgid "S_nap" msgstr "_Uhvati" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora" # #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 msgid "Select a _region to grab" msgstr "_Izaberi prostor za snimak" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 msgid "Delay" msgstr "Interval" # #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Lažno-izravnaj..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Lažno poravnanje" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)" # #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštri..." # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravam" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost" # #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Pomicanje..." # #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Pomičem" # #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "_Horizontalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "_Vertikalni pomak" # #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Vre_dnost pomaka:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: iscrtavam" # #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Podešavanje crtanja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "X _razmera:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Y r_azmera:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "_Složenost:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Podešavanje proračuna" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "S_lučajno seme:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Silom popl_očaj?" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Idealno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Izobličeno" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Boje su bele i crne." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Crna i bela" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "O_daberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Prva boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druga boja" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanali" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Prva boja: " # #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Druga boja:" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" msgstr "_Boje" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Podešavanje preliva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Linearan" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Dvolinearan" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Sinusoidni" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Preliv" # #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Prikaži pregled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pravim uglađenu paletu" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Prigušeni sjaj..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik zamućenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvara svetle tačne u zvezdolike iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskre..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Dodajem iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Dodavanje iskri" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag _luminanse:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podešava prag za luminansu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podešava dužinu šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gustina šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podešava gustinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Providnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podešava providnost šiljaka" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "O_brnuto" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Upotrebljava boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrebljava boju četkice" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrebljava boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "Tačke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajniranje kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "X razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Y razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Z razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "X rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajniraj kuglu..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alfa prag..." # #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Bojim providnost" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag za alfa kanal" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulira izobličenja nastala kvadratnim delićima stakla" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Delići stakla..." # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Delići stakla" # #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina delića:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Delić papira" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Fractioni pikseli" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Zanemari" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Snažno" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Centriranje" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Pomeraj" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Omotaj" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "_Inverzna slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "_Slika" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Boja _pozadine" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "_Izaberi ovde:" # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. septembar 1999." # #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Delić _papira..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Napravi besmisleno" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Popločavanje" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali pločice..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Izabrana oblast je prazna." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Popločavam" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Popločaj..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Pločice" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska " "iz Gimpa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa " "podešavanjima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica je jedan inč." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih " "brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna " "broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice (npr. „'“ za inče). Skraćenicu se upotrebljava ako nema " "simbola." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Jedinice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpun unos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popunite sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivanje mera" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 msgid "Merging" msgstr "Spajam" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Skini oštrinu maske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Obrni vrednost..." #: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Obrtanje vrednosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Boja _četkice u vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo boja četkice" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo boja _pozadine" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Više _neprovidnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Više _providnosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Širenje vrednosti..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Sužava svetlije delove slike" # #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Sakupi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Širi svetlije delove slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Raširi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Širenje vrednosti" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 msgid "Propagate" msgstr "Širenje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Niži prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Viši prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Ritam reklamiranja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 msgid "To l_eft" msgstr "_Ulevo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To _right" msgstr "U_desno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _bottom" msgstr "Na d_no" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Širenje alfa kanala" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 msgid "Propagating value channel" msgstr "Širenje kanala za vrednost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Proizvod" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "P_reliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Veliko zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko-izbačeno" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Dugo zastajkivanje" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Veliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Heks" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Tačaka" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Video mustra" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Dodatno" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotirano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina" # #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobliči..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa izmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Crna" # #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina mešanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Pod-koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape preliva" # #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Tražim XY preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Izobličava sliku talasima" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Zatalasaj..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Waves" msgstr "Talasi" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "_Refleksno" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "_Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Talasna dužina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 msgid "Waving" msgstr "Talasam" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 #, c-format msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "Nije određen čitač veba.\n" "Odredite čitač veba u postavkama programa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 #, c-format msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " "dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 #, c-format msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Oblast za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Kovitlam i štipam" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Uvrtanje i štipanje" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Ugao zavrtanja:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Vrednost štipanja:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vetar..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Iscrtavam eksploziju" #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Iscrtavam vetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Vetar" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vetar" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Eksplozija" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Ivica promenjena" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Vođenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Praćenje" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Obe" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "_Otpornost:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik BMP kompresije." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa se neočekivano završava." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" msgstr "Sačuvaj kao BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Čuvanje u FIST ne može podržava alfa kanalime" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamena za nedefinisane piksele" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Belo" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Mogu sa sačuvam samo indeksirane i sive slike." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira" # #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Sačuvaj kao Windows ikonicu" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće " "ispravno otvoriti ovu datoteku." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovano (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 msgid "Rotate Image?" msgstr "Da rotiram sliku?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Zadrži orjentaciju" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "File size: %s" msgstr "_Veličina delića:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687 msgid "Calculating file size..." msgstr "Proračunavam veličinu datoteke..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831 msgid "Save as JPEG" msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933 msgid "S_moothing:" msgstr "_Uglađivanje:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvencija (redovi):" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962 msgid "Use _restart markers" msgstr "Koristi _restart markere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizuj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008 msgid "Save _EXIF data" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "Save _XMP data" msgstr "_Sačuvaj XMP podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim " "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti " "sliku sličnog kvaliteta i veličine." # #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dsempliranje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (najbolji kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "_DCT method:" msgstr "D_CT metod:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154 msgid "Comment" msgstr "Komentar" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Nije ispravna vrsta photoshop dokumenta" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format datoteke " "ili dodatak ne podržava ovo. Koristite normalni režim." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629 msgid "Save as SGI" msgstr "Spremi kao SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta Kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "No compression" msgstr "Nema kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresija" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(Nije podržana od SGI)" # #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 msgid "Co_nnect" msgstr "Pove_ži se" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Poveži se _anonimno" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "K_orisnik za povezivanje:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 msgid "_Domain:" msgstr "_Domen:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 msgid "_Forget password immediately" msgstr "_Ne pamti lozinku" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 msgid "_Remember forever" msgstr "_Trajno zapamti lozinku" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Preuzimam %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "Šaljem %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Poslato je %s podataka o slici" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Connecting to server" msgstr "Povezujem se na server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "ne mogu da pročitam %s iz „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Pri otvaranju „%s“ radi čitanja dobijen je HTTP odgovor: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)" msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)" msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)" msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 msgid "Opening URI" msgstr "Otvaram adresu" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Javila se greška u mreži: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 msgid "URI" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Gimp zapakovana XJT slika" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" msgstr "Sačuvaj kao XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" msgstr "Čisto providno" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" # #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 msgid "Smoothing:" msgstr "Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:669 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "_Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" msgstr "Krivina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julija" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Bubble" msgstr "Balon" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "_Variation:" msgstr "_Odstupanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:968 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Pregled u realnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži pregled" # #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništava zadnje povećanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vraća zadnje povećanje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Menja razmeru fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsli 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Menja broj boja kod mapiranja" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Menja intezitet zelenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Menja intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Obrnuto" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" # #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Režim boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je " "vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv istraživača fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitava parametre fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Čuva parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtava umetničke fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Istraživač fraktala..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo traži fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvara krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv sa oblikom" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Umnoži objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre " "nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Željeni sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Napravi Bezierovu krivu" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "Baci senku" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Gimpresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "Slikam" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "Gimpresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orijentacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Smerovi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Menja ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja jačinu izabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Jačina eksp." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Menja eksponentu jačine" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Obrće teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "P_rekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez ispupčenja)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "_Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekuće..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše izabrana predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvežava prozor za pregled" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vraća na originalnu mapu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Veličine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korišćenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "J_ačina eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odsjaj iz preliva..." # #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odsjaj iz prelova" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samoosvežavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "`Default' is created." msgstr "Pravi „Podrazumevano“." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Ugao vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dužina vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 msgid "_Max depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 msgid "S_elector" msgstr "_Vrste" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Umnoži odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za umnoženi odsjaj:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Obriši odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urednik odsjaja iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Ponovo nađi prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja zraka" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina ugaonog preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 msgid "G_low" msgstr "_Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 msgid "Spike thickness:" msgstr "Širina šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 msgid "_Rays" msgstr "_Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajno seme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Gimpov razgledač pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Go back one page" msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Go forward one page" msgstr "Ide na narednu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586 msgid "Go to the index page" msgstr "Ide na početnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591 msgid "C_opy location" msgstr "_Umnoži mesto" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Umnožava tekuću putanju među isečke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612 msgid "Find text in current page" msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalirajte paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na http://docs.gimp." "org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" # #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Scale hue by:" msgstr "Pomeri nijansu za:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Scale value by:" msgstr "Pomeri vrednsot za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija prostora" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _centariraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Razvuci" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela u grupe:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 msgid "Save failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 msgid "Open failed" msgstr "Nije uspelo otvaranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Dodatak Mapa slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "C_entar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Leva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovna adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po " "širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje " "uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione " "trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi početak na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "S _vrha počinje na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "V_ertikalno razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovna _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni izabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni ispred" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Izaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Poništi izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Veb stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Izaberite HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Podešavanja područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Podešavanja #%d područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška pri otvaranju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Sačuvaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Pomeraj mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s _leva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike je promenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 msgid "Resize area's?" msgstr "Da promenim veličinu područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Poništi _sav izbor" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi podatke područja..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Pomeri napred" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji nazad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Izvor..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "Uvećaj _na" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke mape.." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uređuje podatke za mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi Gimpove vođice..." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Spisak područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Izaberite postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Odredite pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Odredite kružno/ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Odredite višeugaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne vrste mapa" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pitaj za podatke područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži _ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_drži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke d_uple veličine" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Nadovezujuća oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Sa_m prevedi" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji _levi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji l_evi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativni tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Podešavanja ove mape datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevana _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvorni kod" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti..." # #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Boja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 msgid "Material Properties" msgstr "Osobine materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjaj:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetao:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina brda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 msgid "Op_tions" msgstr "Mo_gućnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa _okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo pravi pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interaktivno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa na ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa na sferu" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Mapa na kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa na valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi _umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivoi intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Mogućnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "O_rijentacija" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Pregled (_žičani)" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "Lavirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 msgid "Maze Size" msgstr "Veličina lavirinta" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "Komadići:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "Visina (tačaka):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "Prvo dubina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritam" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Veličina izbora nije jednaka.\n" "Lavirint u delićima neće savršeno raditi." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Izcrtava lavirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "_Lavirint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:426 msgid "Drawing maze" msgstr "Crtam lavirint" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nepoznati element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Savija jedan od ćoškova papira" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Magareće uši..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Dole-desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Dole-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Gore-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Gore-lesno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Tekući preliv" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četkeice / pozadine" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "X rez_olucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y r_ezolucija:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredina:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "Položeno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Štampa sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Podešavanje s_trane" # #: ../plug-ins/print/print.c:265 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanje slike" #: ../plug-ins/print/print.c:349 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:" #: ../plug-ins/print/print.c:376 msgid "Printing" msgstr "Štampam" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor u putanju..." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema izbora za prevođenje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "S_kener/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Uhvati" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Uhvati jedan prozor" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "nakon" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundi zakašnjenja" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Uključujući dekoracije" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi" # #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Snimak ekrana..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"