# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:15+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Cambia aspetto del frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818 #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:929 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:2171 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707 #: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002 #: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379 #: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686 #: ../plug-ins/common/tga.c:411 ../plug-ins/common/tiff.c:580 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preimpostazione luce:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649 msgid "_Shiny:" msgstr "Rifles_so:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rvatura:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mappa su:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Piastrella immagine sorgente" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflettività" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714 #: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:588 #: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:564 #: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:945 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato " "BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250 #: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:2179 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "Salva come BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica canale rosso" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica canale tonalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica canale verde" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica canale saturazione" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica canale blu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica canale luminosità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequenza rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequenza tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equenza verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_equenza saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uenza blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uenza luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mappa aliena: trasformazione" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angolo di fase, campo 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Modello colore _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Modello colore _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opz. _varie" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Salva come Testo" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Allinea livelli _visibili..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 msgid "Step to next frame" msgstr "Esegui passo di un frame" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Rewind the animation" msgstr "Riavvolgi l'animazione" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Start playback" msgstr "Inizia l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:464 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:548 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 msgid "Stop playback" msgstr "Blocca l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-bordi" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Antialias" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Antialias in corso..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lente..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Applicazione lente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Effetto lente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Mantieni il contorno originale" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Imposta il contorno a indice 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Rendi il contorno trasparente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice di rifrazione _lente:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Autoritaglio immagin_e" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Autoritaglio liv_ello" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ritaglio in corso" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Stira il contrasto per coprire al massimo il campo possibile" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Stira _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Auto allargamento HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_Semplice" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "Sfocatura semplice in corso" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mappa a sbalzo in corso" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "Mappa a s_balzo:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "Tipo _mappa" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensazione per toni scuri" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverti mappa a sbalzo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevazione:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_X offset:" msgstr "Scostamento _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto " "centrale del mouse." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362 msgid "_Y offset:" msgstr "Scostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Livello ac_qua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Stira il contrasto per coprire il massimo del campo possibile" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Stira il contrasto" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Auto allargamento contrasto" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simula un fumetto delineando i bordi" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Fumetto..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Fumetto" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer canali..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canale di _uscita:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la _luminosità" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Aggiunta scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Stira la saturazione per coprire il massimo del campo possibile" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "Accentua _colore" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 msgid "Color Enhance" msgstr "Accentua colore" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere " "il menu con le opzioni di ordinamento." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Rimozione colore" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colore a contagocce colore alfa" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "ad alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luminosità y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Liv. _blu cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Liv. _rosso cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luminosità y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Liv. _blu cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Liv. _rosso cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/compressor.c:518 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "_Estendi" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_Avvolgi" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "_Taglierino" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "Convoluzione in corso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisore:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormalizza" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderazione-alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Salva come sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "Dimensione ma_ttonella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturaz_ione mattonelle:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Trasformazione cubistica" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "tonalità_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturazione_1" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "ciano-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "giallo-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luminosità-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "liv.blu-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "liv.rosso-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luminosità-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "liv.blu-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "liv.rosso-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Decompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_Decomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "Decomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "Decomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Decomposizione in livelli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini " "risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i " "canali." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantieni linee _dispari" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantieni linee _pari" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "Mappa di profondità:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapponi:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582 #: ../plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Crea motivi di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motivi di _diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Creazione motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordi affilati" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersi_one:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizzazione:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Spostamento _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "C_uscino" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Spostamento _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "Rota_zione" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "S_posta..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Spostamento _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Modalità spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesiano" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polare" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento bordi" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_Macchia" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Rilevamento bordi con controllo di spessore bordo" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Differenze della Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento spigoli dog" #: ../plug-ins/common/dog.c:303 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri di arrotondamento" #: ../plug-ins/common/dog.c:317 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:321 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento bordi" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Spigoli..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Rilevamento spigoli" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento spigoli" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Bussola Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmo:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantità:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simula un'immagine creata in incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limite larghezza linea" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "Scambia un colore con un altro" #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "A colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "Da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Scambio colore: a colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Scambio colore: da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Soglia d_el rosso:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Soglia del ve_rde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Soglia del b_lu:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Blocca _soglie" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:352 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numeri:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Ri_flesso lenti..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Render riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Riflesso lenti" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro dell'effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483 msgid "Show _position" msgstr "Mostra _posizione" #: ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:233 msgid "Darker:" msgstr "Scuro:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Lighter:" msgstr "Luminoso:" #: ../plug-ins/common/fp.c:236 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/fp.c:323 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente" #: ../plug-ins/common/fp.c:328 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/fp.c:374 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:384 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/fp.c:402 msgid "Applying filter pack" msgstr "Applicazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:521 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/fp.c:573 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:627 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/fp.c:670 msgid "Affected Range" msgstr "Parte interessata" #: ../plug-ins/common/fp.c:674 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "H_ighlights" msgstr "_Alteluci" #: ../plug-ins/common/fp.c:690 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:708 msgid "A_dvanced" msgstr "Avan_zate" #: ../plug-ins/common/fp.c:728 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/fp.c:772 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:824 msgid "Select Pixels By" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/fp.c:829 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "Satu_ration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/fp.c:857 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/fp.c:862 msgid "_Entire image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "Se_lection only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selezione in _contesto" #: ../plug-ins/common/fp.c:1179 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:1297 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Highlights:" msgstr "Alteluci:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1311 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:1322 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Definizione dell'aliasing" #: ../plug-ins/common/fp.c:1422 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Anteprima trascinando" #: ../plug-ins/common/fp.c:1426 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traccia _frattale..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo di contorno" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Raggio di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Metodo di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Salva come Pennello" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Un grande saluto dal team di GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Grazie per aver scelto GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/gif.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/gif.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/gif.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: ../plug-ins/common/gif.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: ../plug-ins/common/gif.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n" "dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/gif.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "Salva come GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "Opzioni GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlaccia" #: ../plug-ins/common/gif.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commento _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opzioni GIF animata" #: ../plug-ins/common/gif.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo infinito" #: ../plug-ins/common/gif.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/gif.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita." #: ../plug-ins/common/gif.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/gifload.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/gifload.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Salva come pennello animato" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di _vetro..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Larghezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "_Altezza piastrelle:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:694 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:737 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:792 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Salva come tabella HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisioni:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Modalità _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Modalità _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" msgstr "Warping" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Warping fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "A_nima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 msgid "Number of _frames:" msgstr "Numero di _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "_Anima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "_Allarga" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Torci in antiorario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "Rimuo_vi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "Rid_uci" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Torc_i in senso orario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "Raggio _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ammontare della _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineare" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_ovracampionamento adattivo" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Mas_sima profondità:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sog_lia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da " "applicare all'immagine." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordi in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Rilevamento bordi ad alta risoluzione" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:183 msgid "Set color profile" msgstr "Imposta il profilo di colore" #: ../plug-ins/common/lcms.c:199 msgid "Set default RGB profile" msgstr "Imposta il profilo RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:215 msgid "Apply color profile" msgstr "Applica il profilo di colore" #: ../plug-ins/common/lcms.c:233 msgid "Apply default RGB profile" msgstr "Applica il profilo di colore RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informazioni sul profilo di colore" #: ../plug-ins/common/lcms.c:462 #, c-format msgid "Could not open color profile from '%s'" msgstr "Impossibile aprire il profilo di colore da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:517 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:576 msgid "Default RGB working space" msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito" #: ../plug-ins/common/lcms.c:626 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "I dati allegato come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di " "colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:693 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:852 #, c-format msgid "Could not open ICC profile from '%s'" msgstr "Impossibile aprire il profilo ICC da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "L'immagine \"%s\" possiedr un profilo di colore incorporato:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:918 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:950 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:955 msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../plug-ins/common/lcms.c:960 msgid "_Convert" msgstr "_Converti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Non chiedermelo più" #: ../plug-ins/common/lens.c:142 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Correzione distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens.c:147 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsione lente..." #: ../plug-ins/common/lens.c:784 msgid "Lens distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens.c:894 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsione lente" #: ../plug-ins/common/lens.c:931 msgid "_Main:" msgstr "_Principale:" #: ../plug-ins/common/lens.c:945 msgid "_Edge:" msgstr "_Margine:" #: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens.c:973 msgid "_Brighten:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/lens.c:987 msgid "_X shift:" msgstr "Spostamento _X:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1001 msgid "_Y shift:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "Spedisci l'immagine" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "Spedisci i_mmagine..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "Invia come email" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "Incapsulamento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatario:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_Mittente:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "Comm_ento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Prima sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Seconda sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Prima destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Seconda destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "Mappa i colori portando dal primo piano al nero allo sfondo al bianco" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "Imposta il primo piano e lo s_fondo" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "Campo di mappa colori specificato da due colori in un altro campo" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mappatura gamma colore..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "Impostazione colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "Mappatura colori" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappatura gamma di colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "Gamma di colore sorgente" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "Gamma di colore destinazione" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Ma_ximum RGB..." msgstr "RGB _massimo..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valore RGB massimo" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Movimento..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Sfocatura movimento in corso" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radiale" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Centro sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "C_onfini sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "Salva come MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Rilevamento bordi" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Rendering piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Esagoni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Ottagoni e quadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Triangoli" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Primitive di affiancamen_to:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Dimensione pia_strelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Spaziatura piastrell_e:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Regolarità piastrelle:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direzione luce:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variazione di colore:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Media co_lorazione" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Taglia le piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Superfici _puntinate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Illuminazione PP/SF" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" # CPP = Campioni Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "CPP in _ingresso:" # LPP = Linee Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPP in _uscita:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Estrazione de_l nero (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valori prede_finiti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da _alfa" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Sfocatura con stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei bordi" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Distorce i colori di quantità casuali" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Disturbo _RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Aggiunta disturbo" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Disturbo RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Disturbo co_rrelato" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _indipendente" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grigio:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canale #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Stira la luminosità per coprire tutto il campo possibile" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizzazione" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Rendering supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Selezione colore supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:377 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_ggi:" #: ../plug-ins/common/nova.c:392 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ton_alità casuale:" #: ../plug-ins/common/nova.c:445 msgid "Center of Nova" msgstr "Centro della nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 msgid "Oil painting" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 msgid "_Use intensity" msgstr "_Usa l'intensità" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Fogli di carta" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Suddivisioni" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punti frazionali" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Forza" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "_Centratura" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_A capo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "Immagine i_nvertita" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "Im_magine" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleziona qui:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 settembre 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Fogli di carta..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "Salva come motivo" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Nitidezza:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Larghezza pixel:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Altezza pixel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbolenza:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:617 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:690 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:818 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:872 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1228 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1754 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1785 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1796 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/png.c:1804 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1814 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva sp_ostamento livello" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Save _resolution" msgstr "Salva _risoluzione" #: ../plug-ins/common/png.c:1833 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva da_ta di creazione" #: ../plug-ins/common/png.c:1842 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salva comme_nti" #: ../plug-ins/common/png.c:1858 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/png.c:1872 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Livello di co_mpressione:" #: ../plug-ins/common/png.c:1890 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: ../plug-ins/common/png.c:1898 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_alva i valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533 #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:527 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/pnm.c:536 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:543 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:555 msgid "Invalid maximum value." msgstr "Valore massimo non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:738 msgid "Error reading file." msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1103 msgid "Save as PNM" msgstr "Salva come PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1120 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1124 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1125 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angolo spostamento:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa indietro" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal " "sinistro." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa dall'al_to" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe " "centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "A _polare" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. " "Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:452 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/poppler.c:650 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da file PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/poppler.c:716 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:717 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:735 msgid "A_ntialiasing" msgstr "A_ntialiasing" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Impossibile interpretare '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia " "installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per " "comunicare a GIMP la sua posizione.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3052 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:880 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3155 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3159 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3161 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3210 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3288 msgid "Save as PostScript" msgstr "Salva come PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3319 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3368 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3374 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3384 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3389 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3421 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3430 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3439 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3460 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:619 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Impossibile gestire i file bitmap PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:628 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori CMYK" #: ../plug-ins/common/psd.c:631 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori multicanale" #: ../plug-ins/common/psd.c:634 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori Duotone" #: ../plug-ins/common/psd.c:637 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori Lab" #: ../plug-ins/common/psd.c:640 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Impossibile gestire la modalità di colore %d del file PSD" #: ../plug-ins/common/psd.c:734 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "Impossibile gestire il file PSD con più di %d canali" #: ../plug-ins/common/psd.c:2262 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori CMYK con più di 5 canali" #: ../plug-ins/common/psd.c:2277 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Impossibile gestire la modalità immagine %d (%s)" #: ../plug-ins/common/psd.c:2286 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "Impossibile gestire i file PSD con %d bit per canale" #: ../plug-ins/common/psd.c:3019 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Questo non è un file PSD Adobe Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd.c:3024 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "Il file PSD possiede il numero di versione \"%d\", diverso da 1" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:328 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd " "o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso " "della modalità normale." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:529 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più " "larghe o alte di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con " "livelli più larghi o alti di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "Salva come PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Disturbo casuale" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Macchia casuale" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Casuale..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601 msgid "_Random seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Cas_ualità (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentuale di pixel da filtrare" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "Rip_etizioni:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Numero di applicazioni del filtro" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "Salva immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza indicizzata" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" "Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rimozione occhi rossi..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere." #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato." #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Livello" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniforme" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Di_visione scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtraggio" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantieni affiancabilità" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "Margini" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "_Vuoto" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo di onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "Den_te di sega" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mpiezza:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni delicati" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "Disturbo HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "Disturbo HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersione HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Tenuta:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "T_onalità:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:233 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:246 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:715 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:832 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore durante la foto della schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:916 msgid "S_nap" msgstr "Scat_ta" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:945 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Dopo il ritardo verrà fotografata la schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:947 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da fotografare." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per fotografarla." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:956 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:967 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura una schermata di una _finestra singola" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:988 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Seleziona la _regione da catturare" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Se_lettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "Raggio di s_focatura:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Massimo delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-appiattito..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-appiattimento" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Spostamento _orizzontale" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Spostamento _verticale" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ammontare dello spost_amento:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genera complesse texture sinusoidali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Seno: rendering" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Impostazioni del disegno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Scala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Scala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplessità:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazioni di calcolo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme c_asuale:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forza affiancamento?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Distorta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "I colori sono bianco e nero." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Bi_anco & nero" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Primo piano e s_fondo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "S_cegli:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canali alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Pr_imo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econdo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Impostazioni di sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_ineare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Crea l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Disturbo _pieno..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo pieno" #: ../plug-ins/common/snoise.c:614 msgid "_Detail:" msgstr "_Dettagli:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:624 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbolenza" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:638 msgid "T_ilable" msgstr "Aff_iancabile" #: ../plug-ins/common/snoise.c:653 msgid "_X size:" msgstr "Dimensione _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:666 msgid "_Y size:" msgstr "Dimensione _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Rilevamento bordi direzione dipendente specializzato" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Rilevamento bordi Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _orizzontale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _verticale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Rilevamento bordi Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Chiarore sfumato..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "Chiarore sfumato" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio _chiarore:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio in corso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità scintil_lio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _scintille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Imposta la lunghezza scintille" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punte delle sc_intille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità scintillio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_asparenza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "In_vertito" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "Di_ffusione..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Ammontare della diffusione" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Applicazione tela" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tela" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "In al_to a destra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "In a_lto a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "In _basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "In basso a dest_ra" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Salva come SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/svg.c:322 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:334 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/svg.c:484 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:695 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:906 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/svg.c:912 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/svg.c:925 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:422 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:438 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1186 msgid "Save as TGA" msgstr "Salva come TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1209 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1219 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igine in basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colorazione trasparenza" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263 #: ../plug-ins/common/tiff.c:280 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:963 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:972 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attenzione:\n" "l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 " "bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune " "informazioni andranno perse." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2358 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2525 msgid "Save as TIFF" msgstr "Salva come TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2547 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2551 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2552 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2553 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2554 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2555 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2556 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _3" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2557 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _4" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2579 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" "Altera i bordi per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di " "continuità" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Rendi senza giunzioni" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di co_ntrasto..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "Fusione" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Sfalsamento" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Sfalsamento _largo" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "A s_trisce" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Strisce a_mpie" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Sfalsamento lu_ngo" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "La_rgo 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Esangolare" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punti" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "Motivo video" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_Additivo" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_Girato" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Più bianco (valori più grandi)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Più nero (valori più piccoli)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Dal valore _medio al picco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Dal _primo piano ai picchi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "Solo _primo piano" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "Solo _sfondo" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Più _opaco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "Più _trasparente" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "Restringi le aree scure dell'immagine" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "E_rodi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Allarga le aree scure dell'immagine" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "Propagazione" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Soglia _inferiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Soglia s_uperiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Velocità di _propagazione:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "A _sinistra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "A _destra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "In al_to" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagazione canale _alfa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagazione valore canale" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappa di spostamento:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Sui bordi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Macchia" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Ampiezza sfumatura:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Distorci l'immagine con delle onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "_Riflettente" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Ampiezza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Lunghezza d'onda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Ondeggiatura" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Navigatore web non specificato.\n" "Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e pizzico..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vortici e pizzichi" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e pizzico" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angolo _vortice:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Ammontare _pizzico:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_nto..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Rendering raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Rendering vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Bordi interessati" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Inizial_e" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Fin_ale" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Entrambi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree " "dell'immagine" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Salva come XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Salva come XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio spaziale _filtro:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "È stato creato 'predefinito'" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Sovrampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_Generale" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Dist_urbo di colore:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore pieno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i bordi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Non trovo i file della guida di GIMP." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "C'è un problema con i file della guida di GIMP." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778 msgid "Document not found" msgstr "Documento non trovato" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "Tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "Stira" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:546 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Modifica area _informazioni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Move to Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Send to Back" msgstr "Sposta indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Delete Area" msgstr "Elimina area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Source..." msgstr "Sorgente..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "_Mapping" msgstr "_Mappatura" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usa le guide di Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Area List" msgstr "Elenco area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Select existing area" msgstr "Seleziona area esistente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotazione immagine?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantieni l'orientamento" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dimensione: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "_Anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenza (righe):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "Riavvia marcatori" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Progressiva" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forza la linea base JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Salva dati EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salva miniature" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Salva dati XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "Sottocampionatura:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "Metodo DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "I dati EXIF verranno ignorati." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Disegna un labirinto" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Disegno labirinto" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Maze Size" msgstr "Dimensione labirinto" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multipli (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Spostamento (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "In profondità" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "L'ampiezza della selezione non è pari.\n" "Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "_Titolo immagine:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "_Autore descrizione:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Parolechiavi:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Camera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importa XMP da file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:557 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Errori durante il salvataggio" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:567 msgid "Could not close the file" msgstr "Impossibile chiudere il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:589 msgid "Export XMP to File" msgstr "Esporta XMP su file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:656 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:660 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importa XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Esporta XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Mostra e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_ietà" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento sconosciuto <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079 msgid "XMP packets must start with " msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093 msgid "XMP packets must end with " msgstr "I pacchetti XMP devono finire con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientamento del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Regola la dimensione e l'orientamento pagina" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119 msgid "Printable area:" msgstr "Area stampabile:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:227 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../plug-ins/print/print.c:251 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #. display status of the print operation in the status bar #: ../plug-ins/print/print.c:270 #, c-format msgid "Print: %s" msgstr "Stampa: %s" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Ruota colori..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Rotazione colori" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Aggiornamento continuo" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Intero livello" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Modalità del grigio" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Trattalo come" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Cambialo in" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Soglia del grigio" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianti/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Ruota colori" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Opzioni del grigio" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Passa al senso orario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Passa al senso antiorario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Cambia l'ordine delle frecce" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Salva come SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Caricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Impossibile inizializzare libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Impossibile aprire il file di uscita in scrittura" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" "L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)" msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 msgid "Opening URI" msgstr "Apertura URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Scaricamento %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Salva come icona di Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Cattura" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "Cattura una finestra singola" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Cattura lo schermo intero" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "secondi di ritardo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Immagine _schermo..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Immagine XJT Gimp compressa" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "Salva come XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Clear transparent" msgstr "Cancella trasparenza" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."