# Japanese message table for GIMP 1.2 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # SHIRASAKI Yasuhiro , 1998-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 18:17+0900\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:174 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" #: app/app_procs.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "読み込み失敗.\n" "%s" #: app/main.c:174 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "不正なオプション.\n" #: app/main.c:399 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP バージョン" #: app/main.c:407 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n" "\n" #: app/main.c:408 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: app/main.c:409 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n" #: app/main.c:410 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n" #: app/main.c:411 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込" "まない\n" #: app/main.c:412 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n" #: app/main.c:413 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 指定した gimprc ファイルを使用する。\n" #: app/main.c:414 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n" #: app/main.c:415 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n" #: app/main.c:416 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n" #: app/main.c:417 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n" #: app/main.c:418 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n" #: app/main.c:419 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n" #: app/main.c:420 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n" #: app/main.c:421 #, fuzzy msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n" #: app/main.c:422 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers 致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハ" "ンドラを有効にする。\n" #: app/main.c:423 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display 指定した X ディスプレイを使用する。\n" #: app/main.c:424 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 指定するシステム gimprc を使用する。\n" #: app/main.c:425 #, fuzzy msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n" "\n" #: app/main.c:444 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324 msgid "Small" msgstr "小さい" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325 msgid "Medium" msgstr "中間" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326 msgid "Large" msgstr "大きい" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "明るい格子" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中間調の格子" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "暗い格子" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "白色のみ" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "灰色のみ" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "黒色のみ" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "滑らか" #: app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "自由曲線" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "明度" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Red" msgstr "赤" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Green" msgstr "緑" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Blue" msgstr "青" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "線形" #: app/base/base-enums.c:99 #, fuzzy msgid "Cubic (Best)" msgstr "三次補間 (遅い)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "影" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "中間色" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:374 #: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:388 #: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:126 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:210 #: app/gui/gui.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "読み込み中 \"%s\"\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "読み込み中 \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:78 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:131 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:140 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:190 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:213 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:264 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:88 app/tools/gimpcurvestool.c:1291 #: app/tools/gimplevelstool.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/config/gimpscanner.c:210 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/config/gimpscanner.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "白 (完全不透明)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "黒 (完全透明)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "レイヤーのアルファチャンネル" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "選択" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景から背景 (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景から背景 (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景から透明に" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "前景色塗り" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "背景色塗り" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "パターン塗り" #: app/core/core-enums.c:76 #, fuzzy msgid "Add to the current selection" msgstr "/選択領域に加える" #: app/core/core-enums.c:77 #, fuzzy msgid "Subtract from the current selection" msgstr "/選択領域から引く" #: app/core/core-enums.c:78 #, fuzzy msgid "Replace the current selection" msgstr "選択領域を複製" #: app/core/core-enums.c:79 #, fuzzy msgid "Intersect with the current selection" msgstr "/選択領域との交わり" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "グレースケール" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241 #: app/core/core-enums.c:263 msgid "Indexed" msgstr "インデックス" #: app/core/core-enums.c:120 msgid "No Color Dithering" msgstr "色ディザリングを行わない" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (通常)" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 色ディザリング (使用される色数を減らす)" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "ポジション色ディザリング" #: app/core/core-enums.c:168 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "背景" #: app/core/core-enums.c:170 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348 msgid "None" msgstr "なし" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Bi-Linear" msgstr "双一次" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Square" msgstr "四角形" #: app/core/core-enums.c:194 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "円錐形 (対称)" #: app/core/core-enums.c:195 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "円錐形 (非対称)" #: app/core/core-enums.c:196 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "形状広がり (角張った)" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "形状広がり (球面)" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "形状広がり (くぼみ)" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋 (時計回り)" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋 (反時計回り)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Intersections Only" msgstr "共通部分" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "分割" #: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666 msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/core/core-enums.c:260 #, fuzzy msgid "RGB-Alpha" msgstr "アルファ" #: app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "グレースケール" #: app/core/core-enums.c:264 #, fuzzy msgid "Indexed-Alpha" msgstr "インデックス" #: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079 #: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081 #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/core/core-enums.c:284 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Tiny" msgstr "微小" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Very Small" msgstr "小さい" #: app/core/core-enums.c:327 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "大きい" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Enormous" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Gigantic" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸歯" #: app/core/core-enums.c:350 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角波" #: app/core/core-enums.c:390 msgid "No Thumbnails" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Normal (128x128)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:392 msgid "Large (256x256)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:410 #, fuzzy msgid "Forward (Traditional)" msgstr "正変換" #: app/core/core-enums.c:411 #, fuzzy msgid "Backward (Corrective)" msgstr "逆変換" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "<>" msgstr "<<不正>>" #: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72 #: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201 msgid "Scale Image" msgstr "画像拡大縮小" #: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145 #: app/core/gimpimage-resize.c:68 #, fuzzy msgid "Resize Image" msgstr "画像の復帰" #: app/core/core-enums.c:474 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "新規画像" #: app/core/core-enums.c:475 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "gimage" #: app/core/core-enums.c:476 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "画像の復帰" #: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142 #, fuzzy msgid "Crop Image" msgstr "画像読み込み" #: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350 #, fuzzy msgid "Merge Layers" msgstr "/可視レイヤーの統合..." #: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507 #, fuzzy msgid "QuickMask" msgstr "クイックマスク" #: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508 #: app/core/gimpimage.c:3277 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "ガイド" #: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "ガイド" #: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511 #: app/core/gimpchannel.c:719 msgid "Selection Mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/core-enums.c:483 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "レイヤーサイズ変更" #: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "移動: " #: app/core/core-enums.c:485 #, fuzzy msgid "Linked Item" msgstr "リンクレイヤー" #: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515 msgid "Drawable Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427 #: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193 #: app/pdb/layer_cmds.c:403 msgid "Scale Layer" msgstr "レイヤー拡大縮小" #: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118 #: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465 #: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498 #, fuzzy msgid "Resize Layer" msgstr "レイヤー削除" #: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076 #, fuzzy msgid "Apply Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク適用" #: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "フローティング選択領域" #: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384 #, fuzzy msgid "Float Selection" msgstr "フローティング選択領域" #: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "フローティング選択領域" #: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "ペースト" #: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "カット" #: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "コピー" #: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:827 msgid "Transform" msgstr "変換" #: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538 #: app/paint/gimppaintcore.c:447 #, fuzzy msgid "Paint" msgstr "描画" #: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786 #, fuzzy msgid "Attach Parasite" msgstr "パラサイト付加" #: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540 #, fuzzy msgid "Remove Parasite" msgstr "パラサイト削除" #: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118 #, fuzzy msgid "Plug-In" msgstr "プラグイン" #: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Image" msgstr "画像" #: app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgid "Image Mod" msgstr "画像変更" #: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "画像の種類" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "画像のサイズ: %s" #: app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgid "Resolution Change" msgstr "解像度変更" #: app/core/core-enums.c:510 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette" msgstr "インデックスパレット" #: app/core/core-enums.c:512 #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "グラデーション名変更" #: app/core/core-enums.c:514 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "新規レイヤーオプション" #: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587 #: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197 msgid "New Layer" msgstr "新規レイヤー" #: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200 msgid "Delete Layer" msgstr "レイヤー削除" #: app/core/core-enums.c:518 #, fuzzy msgid "Layer Mod" msgstr "レイヤー変更" #: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873 #: app/gui/layers-commands.c:901 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/core/core-enums.c:520 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/core/core-enums.c:521 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "レイヤー削除" #: app/core/core-enums.c:522 #, fuzzy msgid "Set Layer Mode" msgstr "レイヤー変更" #: app/core/core-enums.c:523 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "新規レイヤーオプション" #: app/core/core-enums.c:524 #, fuzzy msgid "Set Preserve Trans" msgstr "設定内容を保存しますか ?" #: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340 #: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118 msgid "New Channel" msgstr "新規チャンネル" #: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "Delete Channel" msgstr "チャンネル削除" #: app/core/core-enums.c:527 #, fuzzy msgid "Channel Mod" msgstr "チャンネル変更" #: app/core/core-enums.c:528 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/core/core-enums.c:529 #, fuzzy msgid "Channel Color" msgstr "新規チャンネル" #: app/core/core-enums.c:530 #, fuzzy msgid "New Vectors" msgstr "新規レイヤー" #: app/core/core-enums.c:531 #, fuzzy msgid "Delete Vectors" msgstr "選択領域を削除" #: app/core/core-enums.c:532 #, fuzzy msgid "Vectors Mod" msgstr "選択モード" #: app/core/core-enums.c:533 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "選択領域を削除" #: app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgid "FS to Layer" msgstr "フロート選択をレイヤーへ" #: app/core/core-enums.c:535 #, fuzzy msgid "FS Rigor" msgstr "フロート選択位置合わせ" #: app/core/core-enums.c:536 #, fuzzy msgid "FS Relax" msgstr "フロート選択開放" #: app/core/core-enums.c:541 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "%s はアンドゥできません" #: app/core/gimp-gradients.c:75 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "HSV (色相反時計回り)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 #, fuzzy msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "前景から背景 (HSV)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:738 msgid "Procedural Database" msgstr "プロシージャデータベース" #: app/core/gimp.c:741 #, fuzzy msgid "Plug-In Environment" msgstr "環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:757 msgid "Looking for data files" msgstr "データファイルを検索中" #: app/core/gimp.c:757 msgid "Parasites" msgstr "パラサイト" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336 #: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "ブラシ" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "パターン" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399 #: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "パレット" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378 #: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882 #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418 #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "ポイント" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:783 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "文書目次" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "複製" #: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/core/gimpbrush.c:567 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385 #: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438 #: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126 #: app/tools/gimpvectortool.c:276 msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" #: app/core/gimpbrush.c:652 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503 #: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "" #: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402 #: app/core/gimpbrushpipe.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"." #: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:160 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/core/gimpchannel.c:285 #, fuzzy msgid "Move Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/core/gimpchannel.c:370 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "新規チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:399 #, fuzzy msgid "Resize Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/core/gimpchannel.c:428 #, fuzzy msgid "Flip Channel" msgstr "チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:455 #, fuzzy msgid "Rotate Channel" msgstr "/チャンネル上昇" #: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "変換" #: app/core/gimpchannel.c:615 #, fuzzy msgid "Set Channel Color" msgstr "新規チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:664 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "新規チャンネルオプション" #: app/core/gimpchannel.c:1488 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "チャンネル削除" #: app/core/gimpchannel.c:1510 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "新規チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:1536 #, fuzzy msgid "Clear Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpchannel.c:1574 #, fuzzy msgid "Fill Channel" msgstr "チャンネル" #: app/core/gimpchannel.c:1599 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpchannel.c:1665 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpchannel.c:1722 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpchannel.c:1773 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpchannel.c:1794 #, fuzzy msgid "Channel Load" msgstr "チャンネル変更" #: app/core/gimpchannel.c:1823 #, fuzzy msgid "Channel from Alpha" msgstr "チャンネル変更" #: app/core/gimpchannel.c:1860 #, fuzzy msgid "Channel from Mask" msgstr "チャンネル変更" #: app/core/gimpdata.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/core/gimpdatafactory.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告: ブラシ読み込み失敗\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383 #: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268 msgid "copy" msgstr "コピー" #: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s コピー" #: app/core/gimpdatafactory.c:437 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告: ブラシ読み込み失敗\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94 msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "有効なパターンがありません." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill" msgstr "塗りつぶし" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "彩度" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "反転" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "文字レイヤー" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "鏡像反転" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052 msgid "Transformation" msgstr "変換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "遠近法変換情報" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "変換" #: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268 msgid "Pasted Layer" msgstr "ペーストされたレイヤー" #: app/core/gimpedit.c:316 msgid "Clear" msgstr "消去" #: app/core/gimpedit.c:352 #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし" #: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382 #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし" #: app/core/gimpedit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "" #: app/core/gimpedit.c:373 #, fuzzy msgid "Fill with Transparency" msgstr "前景から透明に" #: app/core/gimpenvirontable.c:283 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:301 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:363 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimpgradient.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "パスファイル %s に端点がありません" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, fuzzy msgid "Set Indexed Palette" msgstr "インデックスパレット" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "インデックスパレット" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "インデックスパレット" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "画像の復帰" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "インデックスカラー" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "インデックスカラー" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "水平" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "垂直" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 #, fuzzy msgid "Remove Guide" msgstr "復帰" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 #, fuzzy msgid "Move Guide" msgstr "復帰" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55 #: app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "矩形選択" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "Ellipse Select" msgstr "楕円選択" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "ファジー選択" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:388 #, fuzzy msgid "Select by Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/core/gimpimage-mask.c:226 #, fuzzy msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません." #: app/core/gimpimage-mask.c:377 #, fuzzy msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません." #: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826 msgid "Floating Selection" msgstr "フローティング選択領域" #: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148 msgid "Feather Selection" msgstr "選択領域をぼかす" #: app/core/gimpimage-mask.c:461 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/選択/なし" #: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/選択/全てを選択" #: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/選択領域との交わり" #: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238 msgid "Border Selection" msgstr "縁選択" #: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216 msgid "Grow Selection" msgstr "選択領域の拡大" #: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183 msgid "Shrink Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/core/gimpimage-mask.c:568 #, fuzzy msgid "Selection from Channel" msgstr "/選択/チャンネルに保存" #: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 #, fuzzy msgid "Move Selection" msgstr "選択なし." #: app/core/gimpimage-mask.c:605 #, fuzzy msgid "Selection from Alpha" msgstr "選択領域をパスへ" #: app/core/gimpimage-mask.c:614 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n" "アルファチャンネルがありません." #: app/core/gimpimage-mask.c:629 #, fuzzy msgid "Selection from Mask" msgstr "選択マスク" #: app/core/gimpimage-mask.c:638 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "アクティブなレイヤーには選択領域に変換するための\n" "レイヤーマスクがありません." #: app/core/gimpimage-mask.c:693 #, fuzzy msgid "No selection to stroke." msgstr "ストローク描画する領域が選択されていません." #: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/core/gimpimage-mask.c:748 #, fuzzy msgid "Paint operation failed." msgstr "絵筆操作失敗." #: app/core/gimpimage-merge.c:87 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "/可視レイヤーの統合..." #: app/core/gimpimage-merge.c:103 #, fuzzy msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "統合するための可視レイヤーが足りません.\n" "少なくとも二つは必要です." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "/画像の統合" #: app/core/gimpimage-merge.c:185 #, fuzzy msgid "Merge Down" msgstr "/下のレイヤーと結合" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません." #: app/core/gimpimage-qmask.c:72 #, fuzzy msgid "Enable QuickMask" msgstr "クイックマスク" #: app/core/gimpimage-qmask.c:126 #, fuzzy msgid "Disable QuickMask" msgstr "クイックマスク" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3366 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s はアンドゥできません" #: app/core/gimpimage.c:933 app/core/gimppalette-import.c:204 #: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" #: app/core/gimpimage.c:1007 #, fuzzy msgid "Change Image Resolution" msgstr "レイヤー位置変更" #: app/core/gimpimage.c:1046 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "画像の復帰" #: app/core/gimpimage.c:1953 #, fuzzy msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "パラサイト付加" #: app/core/gimpimage.c:1986 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "パラサイト削除" #: app/core/gimpimage.c:2505 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/core/gimpimage.c:2587 #, fuzzy msgid "Remove Layer" msgstr "レイヤー名変更" #: app/core/gimpimage.c:2654 #, fuzzy msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:2659 app/widgets/gimplayertreeview.c:201 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/core/gimpimage.c:2679 #, fuzzy msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:203 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/core/gimpimage.c:2701 #, fuzzy msgid "Layer is already on top." msgstr "レイヤーは既に最前面にあります" #: app/core/gimpimage.c:2707 #, fuzzy msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません" #: app/core/gimpimage.c:2712 app/widgets/gimplayertreeview.c:202 #, fuzzy msgid "Raise Layer to Top" msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/core/gimpimage.c:2732 #, fuzzy msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "レイヤーは既に最背面にあります" #: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:204 #, fuzzy msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ" #: app/core/gimpimage.c:2781 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています" #: app/core/gimpimage.c:2827 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "/アルファチャンネルを追加" #: app/core/gimpimage.c:2879 #, fuzzy msgid "Remove Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/core/gimpimage.c:2927 #, fuzzy msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません" #: app/core/gimpimage.c:2932 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122 #, fuzzy msgid "Raise Channel" msgstr "/チャンネル上昇" #: app/core/gimpimage.c:2948 #, fuzzy msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません" #: app/core/gimpimage.c:2953 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124 msgid "Lower Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/core/gimpimage.c:3018 #, fuzzy msgid "Add Path" msgstr "パス" #: app/core/gimpimage.c:3065 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "グラデーション名変更" #: app/core/gimpimage.c:3112 #, fuzzy msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/core/gimpimage.c:3133 #, fuzzy msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません" #: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgstr "パス表示" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)" #: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)" #: app/core/gimpimagefile.c:748 #, fuzzy msgid "Remote image" msgstr "gimage" #: app/core/gimpimagefile.c:753 #, fuzzy msgid "Failed to open" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/core/gimpimagefile.c:778 msgid "No preview available" msgstr "プレビュー無し" #: app/core/gimpimagefile.c:782 msgid "Loading preview ..." msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Preview is out of date" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:790 #, fuzzy msgid "Cannot create preview" msgstr "%s に書き込めません; %s" #: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d ピクセル" #: app/core/gimpimagefile.c:818 #, fuzzy msgid "1 Layer" msgstr "レイヤー" #: app/core/gimpimagefile.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "%d Layers" msgstr "レイヤー" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: app/core/gimpimagefile.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)" #: app/core/gimpitem.c:796 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "パラサイト付加" #: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "パラサイト削除" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "このレイヤーはフローティング選択ではない\n" "ので固定できません." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "レイヤーマスクやチャンネルに属しているので\n" "フローティング選択から新しいレイヤーは作成できません." #: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Layer" msgstr "レイヤー" #: app/core/gimplayer.c:218 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "レイヤー名変更" #: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088 #, fuzzy msgid "Move Layer" msgstr "新規レイヤー" #: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157 #, fuzzy msgid "Flip Layer" msgstr "レイヤー" #: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Rotate Layer" msgstr "フローティングレイヤー" #: app/core/gimplayer.c:833 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n" "レイヤーマスクを付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:840 #, fuzzy msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n" "付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:847 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n" "レイヤーマスクを付加する事はできません." #: app/core/gimplayer.c:857 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません." #: app/core/gimplayer.c:900 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s マスク" #: app/core/gimplayer.c:1173 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" msgstr "/アルファチャンネルを追加" #: app/core/gimplayer.c:1205 #, fuzzy msgid "Layer to Image Size" msgstr "/画像サイズに合わせる" #: app/core/gimppalette.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "パレット %s 読み込み中:\n" "壊れたパレット:\n" "マジックヘッダが見付からない\n" "このファイルは DOS 形式から変換する必要があるかも知れない" #: app/core/gimppalette.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "パレット %s 読み込み中:\n" "壊れたパレット: マジックヘッダが無い" #: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444 #: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "読み込みエラー" #: app/core/gimppalette.c:437 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "読み込みエラー" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "赤の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "緑の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "青の要素が無い" #: app/core/gimppalette.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "パレット %s (%d 行目)読み込み中:\n" "RGB 値が範囲外" #: app/core/gimppalette.c:698 msgid "Black" msgstr "黒" #: app/core/gimppattern.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "" "不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります." #: app/core/gimppattern.c:380 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります." #: app/core/gimppattern.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/core/gimppattern.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "GIMP パターンファイルが切り詰められています: \"%s\"." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "ピクセル" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "インチ" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "ミリメートル" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "ミリメートル" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "ポイント" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "パイカ" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "パーセント:" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "ツールアイコン" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "十字付きツールアイコン" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "十字のみ" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:34 #, fuzzy msgid "Light Check Color" msgstr "明るい格子" #: app/display/display-enums.c:35 #, fuzzy msgid "Dark Check Color" msgstr "暗い格子" #: app/display/display-enums.c:36 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "ダイレクトカラー" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:764 #, fuzzy msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "キャンバスの大きさ設定" #: app/display/gimpdisplayshell.c:773 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:785 msgid "/From Theme" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:788 #, fuzzy msgid "/Light Check Color" msgstr "明るい格子" #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 #, fuzzy msgid "/Dark Check Color" msgstr "暗い格子" #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 #, fuzzy msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/選択/色による選択..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:801 #, fuzzy msgid "/As in Preferences" msgstr "環境設定" #: app/display/gimpdisplayshell.c:826 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s?" msgstr "閉じる" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1683 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s は変更されています.\n" "保存せずに閉じますか?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "新規レイヤー" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "新規パス" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Color Display Filters" msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164 msgid "Available Filters" msgstr "利用可能なフィルタ" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256 msgid "Active Filters" msgstr "アクティブなフィルタ" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667 #, fuzzy msgid "No Filter Selected" msgstr "ベジエ選択" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671 #, fuzzy msgid "Configure Selected Filter" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108 msgid "Layer Select" msgstr "レイヤー選択" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio" msgstr "拡大率:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475 #, fuzzy msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "拡大率:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio:" msgstr "拡大率:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "グレースケール-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "グレースケール" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "インデックス-未描画" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "インデックス" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "なし" #: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91 msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "ズームイン" #: app/display/gimpnavigationview.c:395 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "ズームイン" #: app/display/gimpnavigationview.c:403 #, fuzzy msgid "Zoom to fit window" msgstr "/表示/拡大表示" #: app/display/gimpnavigationview.c:411 #, fuzzy msgid "Shrink Wrap" msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "お待ち下さい..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 #, fuzzy msgid "Unknown file type" msgstr "" "%s 失敗.\n" "%s: 不明な画像タイプ." #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 #, fuzzy msgid "Not a regular file" msgstr "" "%s 失敗.\n" "%s は通常のファイルではありません." #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 #, fuzzy msgid "Plug-In could not open image" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/file/file-save.c:210 #, fuzzy msgid "Plug-In could not save image" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "About The GIMP" msgstr "GIMP について" #: app/gui/about-dialog.c:302 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "バージョン %s の提供は" #: app/gui/about-dialog.c:355 #, fuzzy msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい" #: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:277 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397 #: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270 msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: app/gui/brush-select.c:321 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/brushes-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/New Brush" msgstr "/新規パス" #: app/gui/brushes-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/パス複製" #: app/gui/brushes-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Edit Brush..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/brushes-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Delete Brush..." msgstr "/パス削除" #: app/gui/brushes-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Refresh Brushes" msgstr "生成されたブラシ" #: app/gui/buffers-menu.c:41 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer" msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #: app/gui/buffers-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "選択領域内にペースト" #: app/gui/buffers-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "新規にペースト" #: app/gui/buffers-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/Delete Buffer" msgstr "/レイヤー削除" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "空チャンネルコピー" #: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281 #, fuzzy msgid "Channel to Selection" msgstr "/チャンネルを選択領域へ" #: app/gui/channels-commands.c:344 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空チャンネルコピー" #: app/gui/channels-commands.c:361 #, fuzzy msgid "New Channel Color" msgstr "新規チャンネル" #: app/gui/channels-commands.c:373 msgid "New Channel Options" msgstr "新規チャンネルオプション" #: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570 #, fuzzy msgid "Channel Name:" msgstr "チャンネル名:" #: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575 msgid "Fill Opacity:" msgstr "塗り不透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "チャンネルの属性を変更" #: app/gui/channels-commands.c:521 #, fuzzy msgid "Edit Channel Color" msgstr "空チャンネルコピー" #: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "チャンネルの属性を変更" #: app/gui/channels-menu.c:43 msgid "/New Channel..." msgstr "/新規チャンネル..." #: app/gui/channels-menu.c:48 msgid "/Raise Channel" msgstr "/チャンネル上昇" #: app/gui/channels-menu.c:53 msgid "/Lower Channel" msgstr "/チャンネル下降" #: app/gui/channels-menu.c:58 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/チャンネル複製" #: app/gui/channels-menu.c:66 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/チャンネルを選択領域へ" #: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71 msgid "/Add to Selection" msgstr "/選択領域に加える" #: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/選択領域から引く" #: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/選択領域との交わり" #: app/gui/channels-menu.c:89 msgid "/Delete Channel" msgstr "/チャンネル削除" #: app/gui/channels-menu.c:97 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/チャンネルの属性を変更..." #: app/gui/color-notebook.c:409 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "現在の幅:" #: app/gui/color-notebook.c:430 #, fuzzy msgid "Old:" msgstr "ブレンド:" #: app/gui/color-notebook.c:451 #, fuzzy msgid "Revert to old color" msgstr "元の色に戻す" #: app/gui/color-notebook.c:488 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:101 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Color" msgstr "インデックスカラー" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:103 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/Add Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/Edit Color..." msgstr "/選択/色による選択..." #: app/gui/convert-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "インデックスカラー変換" #: app/gui/convert-dialog.c:131 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "インデックスカラー" #: app/gui/convert-dialog.c:153 msgid "General Palette Options" msgstr "一般パレットオプション" #: app/gui/convert-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "最適パレットを生成:" #: app/gui/convert-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "最小色数:" #: app/gui/convert-dialog.c:215 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "WWW 用パレットを使用" #: app/gui/convert-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "白黒(1-bit)パレットを使用" #: app/gui/convert-dialog.c:249 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "未使用の色を最終出力パレットから除く" #: app/gui/convert-dialog.c:262 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "カスタムパレットを使用:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:302 #, fuzzy msgid "Dithering Options" msgstr "ディザリングオプション" #: app/gui/convert-dialog.c:322 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "透明部分のディザリングを行う" #: app/gui/convert-dialog.c:336 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "アルファチャンネルやレイヤーを持った画像を\n" "RGB / グレー形式からインデックス画像へ変換\n" "しようとしています。この画像から透明 GIF や\n" "アニメ GIF 形式のファイルを作成する場合には\n" "256 色以上のパレットを生成してはいけません。" #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "カスタムパレットを選択" #: app/gui/device-status-dialog.c:123 msgid "Device Status" msgstr "デバイスの状態" #: app/gui/device-status-dialog.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景" #: app/gui/device-status-dialog.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景" #: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304 #: app/gui/preferences-dialog.c:1307 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" #: app/gui/dialogs-constructors.c:292 #, fuzzy msgid "Error Console" msgstr "GIMP エラーコンソール" #: app/gui/dialogs-constructors.c:292 msgid "Errors" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:315 #, fuzzy msgid "Image List" msgstr "画像マスク" #: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "画像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:336 #, fuzzy msgid "Brush List" msgstr "ブラシエディタ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:357 #, fuzzy msgid "Pattern List" msgstr "パターン" #: app/gui/dialogs-constructors.c:378 #, fuzzy msgid "Gradient List" msgstr "グラデーション" #: app/gui/dialogs-constructors.c:399 #, fuzzy msgid "Palette List" msgstr "パレット" #: app/gui/dialogs-constructors.c:418 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "ツールオプション" #: app/gui/dialogs-constructors.c:437 #, fuzzy msgid "Tool List" msgstr "ツールオプション" #: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "ツールボックス" #: app/gui/dialogs-constructors.c:456 msgid "Buffer List" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 #, fuzzy msgid "Image Grid" msgstr "画像変更" #: app/gui/dialogs-constructors.c:500 #, fuzzy msgid "Brush Grid" msgstr "ブラシ UI" #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 #, fuzzy msgid "Pattern Grid" msgstr "パターン塗り" #: app/gui/dialogs-constructors.c:542 #, fuzzy msgid "Gradient Grid" msgstr "グラデーション" #: app/gui/dialogs-constructors.c:563 #, fuzzy msgid "Palette Grid" msgstr "パレット" #: app/gui/dialogs-constructors.c:582 #, fuzzy msgid "Font Grid" msgstr "グリッド表示" #: app/gui/dialogs-constructors.c:601 #, fuzzy msgid "Tool Grid" msgstr "グリッド表示" #: app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffer Grid" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:654 #, fuzzy msgid "Layer List" msgstr "レイヤー" #: app/gui/dialogs-constructors.c:654 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: app/gui/dialogs-constructors.c:688 #, fuzzy msgid "Channel List" msgstr "チャンネル" #: app/gui/dialogs-constructors.c:688 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: app/gui/dialogs-constructors.c:728 #, fuzzy msgid "Paths List" msgstr "パス" #: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158 msgid "Paths" msgstr "パス" #: app/gui/dialogs-constructors.c:751 msgid "Indexed Palette" msgstr "インデックスパレット" #: app/gui/dialogs-constructors.c:751 #, fuzzy msgid "Colormap" msgstr "色" #: app/gui/dialogs-constructors.c:783 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "選択: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:783 msgid "Selection" msgstr "選択" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "アンドゥ履歴: %s" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1351 #: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 #, fuzzy msgid "Color Editor" msgstr "色パレット" #: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89 #: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "色" #: app/gui/dialogs-constructors.c:851 #, fuzzy msgid "Document History List" msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872 #, fuzzy msgid "History" msgstr "ヒストグラム" #: app/gui/dialogs-constructors.c:872 #, fuzzy msgid "Document History Grid" msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/dialogs-constructors.c:899 msgid "List of Templates" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:920 msgid "Brush Editor" msgstr "ブラシエディタ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Gradient Editor" msgstr "グラデーションエディタ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:978 #, fuzzy msgid "Palette Editor" msgstr "色パレット編集" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1014 msgid "Display Navigation" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1014 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "なび: %s-%d.%d" #: app/gui/dialogs-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Select Tab" msgstr "選択" #: app/gui/dialogs-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/dialogs-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/新規チャンネル..." #: app/gui/dialogs-menu.c:65 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/dialogs-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/dialogs-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Undo History..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/dialogs-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colors..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/dialogs-menu.c:80 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/dialogs-menu.c:84 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/dialogs-menu.c:86 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/dialogs-menu.c:88 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Fonts..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:97 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Templates..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/dialogs-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/dialogs-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/Remove Tab" msgstr "削除" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Small" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Large" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:128 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "プレビューサイズ:" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/View as List" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/gui/dialogs-menu.c:134 #, fuzzy msgid "/View as Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Show Image Menu" msgstr "" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/Open Image" msgstr "/画像の統合" #: app/gui/documents-menu.c:46 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/ファイル/開く..." #: app/gui/documents-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Remove Entry" msgstr "削除" #: app/gui/documents-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Recreate Preview" msgstr "" "プレビュー\n" "作成" #: app/gui/documents-menu.c:65 msgid "/Reload all Previews" msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "削除" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "脱色操作は RGB 描画対象にのみ有効です." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス描画対象に対しては反転操作できません." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "平均化処理はインデックス描画対象にはできません." #: app/gui/edit-commands.c:192 msgid "Cut Named" msgstr "名前を付けてカット" #: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい" #: app/gui/edit-commands.c:210 msgid "Copy Named" msgstr "名前を付けてコピー" #: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318 #, fuzzy msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #: app/gui/error-console-menu.c:38 #, fuzzy msgid "/Clear Errors" msgstr "スタンプツール" #: app/gui/error-console-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/Save all Errors to File..." msgstr "全てのエラーをファイルに記録..." #: app/gui/error-console-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Save Selection to File..." msgstr "選択をファイルに記録..." #: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703 #: app/widgets/gimpdnd.c:1005 app/widgets/gimpdocumentview.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "読み込み失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 #, fuzzy msgid "Create New Template" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/file-commands.c:293 #, fuzzy msgid "Enter a name for this template" msgstr "このバッファに対する名前を入力して下さい" #: app/gui/file-commands.c:316 #, fuzzy msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "復帰できません.\n" "この画像に対するファイル名がありません." #: app/gui/file-commands.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "%s を\n" "%s\n" "に復帰します.\n" "\n" "(アンドゥ情報も含めた\n" "全ての変更が失われます)" #: app/gui/file-commands.c:338 #, fuzzy msgid "Revert Image" msgstr "画像の復帰" #: app/gui/file-commands.c:404 #, fuzzy msgid "(Unnamed Template)" msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #: app/gui/file-commands.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "復帰失敗.\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File Type:" msgstr "ファイル形式の決定:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014 #: app/gui/preferences-dialog.c:1017 msgid "New Image" msgstr "新規画像" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 msgid "From _Template:" msgstr "" #: app/gui/file-new-dialog.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "初期サイズ %s で画像を\n" "作成しようとしています.\n" "\n" "これでよければ「了解」を、本来意図した\n" "大きさでないのならば「取消」を選択して\n" "ください.\n" "\n" "このダイアログが表示されないようにする\n" "には, 環境設定ダイアログ中の最大画像\n" "サイズ (現在 %s) を大きくしてください." #: app/gui/file-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "画像のサイズを確認" #: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Open Image" msgstr "新規画像" #: app/gui/file-open-dialog.c:230 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "プレビュー" #: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405 #, fuzzy msgid "No Selection" msgstr "選択なし." #: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "" #: app/gui/file-open-menu.c:44 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" #: app/gui/file-save-dialog.c:178 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "" #: app/gui/file-save-dialog.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "%s は存在します、上書きしますか?" #: app/gui/file-save-dialog.c:297 msgid "File Exists!" msgstr "ファイルは存在します!" #: app/gui/file-save-menu.c:45 msgid "/By Extension" msgstr "/拡張子で判別" #: app/gui/font-select.c:230 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:84 #, fuzzy msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左終端色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "左終端色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:202 #, fuzzy msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右終端色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:204 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "右終端色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 #, fuzzy msgid "Replicate Segment" msgstr "セグメントの複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "セグメントの複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 #, fuzzy msgid "Replicate Selection" msgstr "選択領域を複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "選択領域を複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:534 msgid "Replicate" msgstr "複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "何回複製するか選択して下さい" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 #, fuzzy msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "選択中のセグメント(群)を" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "セグメントを均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "セグメントを均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "セグメント群を均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "セグメント群を均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:641 msgid "Split" msgstr "分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:655 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "いくつに分割するか選択して下さい" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:658 #, fuzzy msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "いくつずつに分割するか選択して下さい" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "左終端色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "左隣セグメントの右終端" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "左隣セグメントの右終端" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:93 msgid "/Save Left Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "右終端色" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "右隣セグメントの左終端" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "右隣セグメントの左終端" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:125 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:143 msgid "/Save Right Color To" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "選択領域に対する混色関数" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "セグメントに対する混色関数" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "球面 (増加)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "球面 (減少)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "セグメントに対する混色関数" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (色相反時計回り)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (色相時計回り)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "終端の色を混ぜる" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:245 #, fuzzy msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "終端の不透明度を混ぜる" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:390 #, fuzzy msgid "Blending Function for Segment" msgstr "セグメントに対する混色関数" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:391 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "セグメントに対する色モデル" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:393 #, fuzzy msgid "Flip Segment" msgstr "セグメントの左右反転" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:394 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "セグメントの複製" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:395 #, fuzzy msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "セグメントを中間点で分割" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:396 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "セグメントを均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:397 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "セグメントを削除" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:398 #, fuzzy msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "セグメントの中間点を中央に移動" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "セグメント中の制御点を再分配" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "Blending Function for Selection" msgstr "選択領域に対する混色関数" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "選択領域に対する色モデル" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "選択領域を左右反転" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "選択領域を複製" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "セグメント群を中間点で分割" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "セグメント群を均等に分割" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:410 #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "選択領域を削除" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:411 #, fuzzy msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "選択領域の中間点を中央に移動" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 #, fuzzy msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "選択領域の制御点を再分配" #: app/gui/gradient-select.c:268 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "POV-Ray 形式で保存" #: app/gui/gradients-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/New Gradient" msgstr "グラデーション作成" #: app/gui/gradients-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/パス複製" #: app/gui/gradients-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/gradients-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/Delete Gradient..." msgstr "グラデーション削除" #: app/gui/gradients-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Refresh Gradients" msgstr "グラデーション名変更" #: app/gui/gradients-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "POV-Ray 形式で保存" #: app/gui/grid-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "次へ" #: app/gui/grid-dialog.c:103 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "画像のサイズを確認" #: app/gui/grid-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "グリッド表示" #: app/gui/grid-dialog.c:140 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #. the appearence frame #: app/gui/grid-dialog.c:151 #, fuzzy msgid "Appearence" msgstr "表示形式" #: app/gui/grid-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "状態:" #: app/gui/grid-dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Grid Foreground Color" msgstr "前景" #: app/gui/grid-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "前景" #: app/gui/grid-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Grid Background Color" msgstr "背景" #: app/gui/grid-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "背景" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "間隔:" #: app/gui/grid-dialog.c:214 app/gui/grid-dialog.c:255 #: app/gui/preferences-dialog.c:1047 msgid "Width" msgstr "幅" #: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257 #: app/gui/preferences-dialog.c:1049 msgid "Height" msgstr "高さ" #: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259 #: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064 #: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:226 app/gui/offset-dialog.c:102 #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: app/gui/gui.c:469 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "" #: app/gui/gui.c:487 #, fuzzy msgid "Quit The GIMP?" msgstr "The GIMP" #: app/gui/gui.c:491 #, fuzzy msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "未保存のファイルがあります.\n" "\n" "GIMP を終了しますか?" #: app/gui/image-commands.c:215 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "拡大縮小しています..." #: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171 msgid "Rotating..." msgstr "回しています..." #: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "選択領域が空なのでカット/コピーは行えません." #: app/gui/image-commands.c:352 #, fuzzy msgid "Layers Merge Options" msgstr "レイヤー結合オプション" #: app/gui/image-commands.c:377 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最終的に結合されたレイヤーは:" #: app/gui/image-commands.c:378 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最終的に固定されたレイヤーは:" #: app/gui/image-commands.c:383 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要に応じて拡大" #: app/gui/image-commands.c:386 msgid "Clipped to image" msgstr "画像サイズに切り取り" #: app/gui/image-commands.c:389 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "最背面レイヤーサイズに切り取り" #: app/gui/image-commands.c:423 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "剪断変形しています..." #: app/gui/image-commands.c:439 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "サイズ変更エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません." #: app/gui/image-commands.c:472 msgid "Layer Too Small" msgstr "レイヤーが小さすぎます" #: app/gui/image-commands.c:476 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "指定された画像サイズでは, 幾つかの\n" "レイヤーが小さすぎて見えなくなる\n" "可能性があります. よろしいですか?" #: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling..." msgstr "拡大縮小しています..." #: app/gui/image-commands.c:556 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "拡大縮小エラー: 幅と高さはどちらも0より大きくなければなりません." #. /File #: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50 msgid "/File/New..." msgstr "/ファイル/新規..." #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55 msgid "/File/Open..." msgstr "/ファイル/開く..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/File/_Open Recent" msgstr "/ファイル/開く..." #: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document History..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..." #: app/gui/image-menu.c:113 msgid "/File/Save" msgstr "/ファイル/保存" #: app/gui/image-menu.c:118 #, fuzzy msgid "/File/Save as..." msgstr "/ファイル/別名で保存..." #: app/gui/image-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/ファイル/別名で保存..." #: app/gui/image-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/File/Save as Template..." msgstr "/ファイル/別名で保存..." #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/Revert..." msgstr "/ファイル/復帰..." #: app/gui/image-menu.c:139 msgid "/File/Close" msgstr "/ファイル/閉じる" #: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228 msgid "/File/Quit" msgstr "/ファイル/終了" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "編集" #: app/gui/image-menu.c:156 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/編集/アンドゥ" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/編集/リドゥ" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/編集/カット" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/編集/コピー" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/編集/ペースト" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/編集/選択領域内にペースト" #: app/gui/image-menu.c:189 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/編集/新規にペースト" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:197 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/編集/消去" #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてカット" #: app/gui/image-menu.c:204 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を付けてコピー" #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/編集/バッファ/名前を選んでペースト" #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/編集/消去" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/編集/前景色で塗りつぶし" #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/編集/背景色で塗りつぶし" #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/編集/ストローク描画" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:242 #, fuzzy msgid "/_Select" msgstr "選択" #: app/gui/image-menu.c:244 msgid "/Select/All" msgstr "/選択/全てを選択" #: app/gui/image-menu.c:249 msgid "/Select/None" msgstr "/選択/なし" #: app/gui/image-menu.c:254 msgid "/Select/Invert" msgstr "/選択/反転" #: app/gui/image-menu.c:259 msgid "/Select/Float" msgstr "/選択/フロート化" #: app/gui/image-menu.c:263 #, fuzzy msgid "/Select/By Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/gui/image-menu.c:271 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/選択/境界をぼかす..." #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/選択/シャープ化" #: app/gui/image-menu.c:279 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/選択/選択領域の縮小..." #: app/gui/image-menu.c:284 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/選択/選択領域の拡大..." #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Border..." msgstr "/選択/縁取り..." #: app/gui/image-menu.c:296 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "選択マスク" #: app/gui/image-menu.c:301 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/選択/チャンネルに保存" #. /View #: app/gui/image-menu.c:309 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "/ファイル(_F)" #: app/gui/image-menu.c:311 msgid "/View/New View" msgstr "/表示/新規表示" #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/表示/点に点を対応させる" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:323 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/表示/拡大率/8:1" #: app/gui/image-menu.c:325 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom Out" msgstr "/表示/縮小表示" #: app/gui/image-menu.c:330 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom In" msgstr "/表示/拡大表示" #: app/gui/image-menu.c:335 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window" msgstr "/表示/拡大表示" #: app/gui/image-menu.c:343 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/表示/拡大率/16:1" #: app/gui/image-menu.c:347 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/表示/拡大率/8:1" #: app/gui/image-menu.c:351 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/表示/拡大率/4:1" #: app/gui/image-menu.c:355 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/表示/拡大率/2:1" #: app/gui/image-menu.c:359 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/表示/拡大率/1:1" #: app/gui/image-menu.c:363 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/表示/拡大率/1:2" #: app/gui/image-menu.c:367 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/表示/拡大率/1:4" #: app/gui/image-menu.c:371 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/表示/拡大率/1:8" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/表示/拡大率/1:16" #: app/gui/image-menu.c:389 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/表示/情報ウィンドウ..." #: app/gui/image-menu.c:394 #, fuzzy msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/表示/なびウィンドウ..." #: app/gui/image-menu.c:399 #, fuzzy msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..." #: app/gui/image-menu.c:406 #, fuzzy msgid "/View/Show Selection" msgstr "/表示/選択領域の表示" #: app/gui/image-menu.c:410 #, fuzzy msgid "/View/Show Layer Boundary" msgstr "/表示/状態表示" #: app/gui/image-menu.c:414 #, fuzzy msgid "/View/Show Guides" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/image-menu.c:418 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/image-menu.c:425 #, fuzzy msgid "/View/Configure Grid..." msgstr "/表示/情報ウィンドウ..." #: app/gui/image-menu.c:429 #, fuzzy msgid "/View/Show Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/image-menu.c:433 #, fuzzy msgid "/View/Snap to Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/gui/image-menu.c:440 #, fuzzy msgid "/View/Show Menubar" msgstr "状態表示を行う" #: app/gui/image-menu.c:444 #, fuzzy msgid "/View/Show Rulers" msgstr "/表示/ものさし" #: app/gui/image-menu.c:448 #, fuzzy msgid "/View/Show Scrollbars" msgstr "/表示/ものさし" #: app/gui/image-menu.c:452 #, fuzzy msgid "/View/Show Statusbar" msgstr "/表示/状態表示" #: app/gui/image-menu.c:459 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/表示/画像の大きさの窓で表示" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Fullscreen" msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:471 #, fuzzy msgid "/_Image" msgstr "画像" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:475 #, fuzzy msgid "/Image/_Mode" msgstr "/画像/モード/RGB" #: app/gui/image-menu.c:477 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/画像/モード/RGB" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/画像/モード/グレースケール" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/画像/モード/インデックス..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:495 #, fuzzy msgid "/Image/_Transform" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/image-menu.c:497 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/image-menu.c:502 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip Vertically" msgstr "/画像/変換/回転" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:511 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:521 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/image-menu.c:531 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/画像/キャンバスサイズ..." #: app/gui/image-menu.c:536 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/画像/拡大縮小..." #: app/gui/image-menu.c:541 #, fuzzy msgid "/Image/Crop Image" msgstr "画像読み込み" #: app/gui/image-menu.c:546 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/画像/複製" #: app/gui/image-menu.c:554 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/可視レイヤーの統合..." #: app/gui/image-menu.c:558 #, fuzzy msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/レイヤー/画像の統合" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:565 #, fuzzy msgid "/_Layer" msgstr "レイヤー" #: app/gui/image-menu.c:567 #, fuzzy msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/新規レイヤー..." #: app/gui/image-menu.c:572 #, fuzzy msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/レイヤー複製" #: app/gui/image-menu.c:577 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定" #: app/gui/image-menu.c:582 #, fuzzy msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/下のレイヤーと結合" #: app/gui/image-menu.c:587 #, fuzzy msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/レイヤー削除" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:597 #, fuzzy msgid "/Layer/_Stack" msgstr "/レイヤー/回転" #: app/gui/image-menu.c:599 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/image-menu.c:603 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/image-menu.c:607 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/image-menu.c:611 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/image-menu.c:618 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/image-menu.c:623 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/gui/image-menu.c:628 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/gui/image-menu.c:633 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/レイヤー/重なり/レイヤーを最背面へ" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:641 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/画像/色/反転" #: app/gui/image-menu.c:643 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/画像/色/バランス..." #: app/gui/image-menu.c:648 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/画像/色/色相-彩度..." #: app/gui/image-menu.c:653 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colorize..." msgstr "/画像/色/ポスター化..." #: app/gui/image-menu.c:658 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..." #: app/gui/image-menu.c:663 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/画像/色/閾値..." #: app/gui/image-menu.c:668 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/画像/色/レベル..." #: app/gui/image-menu.c:673 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/画像/色/カーブ..." #: app/gui/image-menu.c:678 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/画像/色/ポスター化..." #: app/gui/image-menu.c:686 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/画像/色/脱色" #: app/gui/image-menu.c:691 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/画像/色/反転" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:699 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/画像/色/自動/平準化" #: app/gui/image-menu.c:701 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/画像/色/自動/平準化" #: app/gui/image-menu.c:708 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/画像/ヒストグラム..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:716 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/image-menu.c:718 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/image-menu.c:722 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク適用" #: app/gui/image-menu.c:726 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/image-menu.c:731 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/レイヤー/マスクを選択領域に" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:739 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "透明部分" #: app/gui/image-menu.c:741 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel" msgstr "/レイヤー/アルファチャンネルを追加" #: app/gui/image-menu.c:745 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection" msgstr "/レイヤー/不透明部分を選択領域に" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:755 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/画像/変換/回転" #: app/gui/image-menu.c:757 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally" msgstr "/画像/変換/オフセット..." #: app/gui/image-menu.c:762 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically" msgstr "/画像/変換/オフセット..." #: app/gui/image-menu.c:770 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:775 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:780 msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:785 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..." msgstr "/画像/変換/オフセット..." #: app/gui/image-menu.c:793 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/画像/変換/オフセット..." #: app/gui/image-menu.c:800 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/レイヤー境界の大きさ..." #: app/gui/image-menu.c:805 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/レイヤー/画像サイズに合わせる" #: app/gui/image-menu.c:810 #, fuzzy msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/レイヤー拡大縮小..." #: app/gui/image-menu.c:815 #, fuzzy msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:825 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "ツールボックス" #: app/gui/image-menu.c:827 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/道具/道具箱" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/道具/最初の色に戻す" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/道具/前景色と背景色の交換" #: app/gui/image-menu.c:844 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/道具/選択ツール/自由選択" #: app/gui/image-menu.c:845 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/道具/描画ツール/インク" #: app/gui/image-menu.c:846 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転" #: app/gui/image-menu.c:847 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:851 #, fuzzy msgid "/_Dialogs" msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Dialogs/_Create New Dock" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:855 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..." #: app/gui/image-menu.c:859 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:863 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:868 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..." #: app/gui/image-menu.c:873 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/ダイアログ/デバイスの状態..." #: app/gui/image-menu.c:881 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:886 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Channels..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:891 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Paths..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/image-menu.c:901 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/image-menu.c:906 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:911 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Undo History..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/image-menu.c:919 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colors..." msgstr "/ダイアログ/ツールオプション..." #: app/gui/image-menu.c:924 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:934 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/image-menu.c:939 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/image-menu.c:944 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Fonts..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:949 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/image-menu.c:957 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:962 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #: app/gui/image-menu.c:967 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Templates..." msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/ダイアログ/エラーコンソール..." #: app/gui/image-menu.c:982 #, fuzzy msgid "/Filte_rs" msgstr "/フィルタ/Web" #: app/gui/image-menu.c:984 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/フィルタ/再適用" #: app/gui/image-menu.c:989 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/フィルタ/再実行" #: app/gui/image-menu.c:997 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/フィルタ/ぼかし" #: app/gui/image-menu.c:998 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/フィルタ/色" #: app/gui/image-menu.c:999 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/フィルタ/ノイズ" #: app/gui/image-menu.c:1000 #, fuzzy msgid "/Filters/_Edge-Detect" msgstr "/フィルタ/輪郭抽出" #: app/gui/image-menu.c:1001 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/フィルタ/強調" #: app/gui/image-menu.c:1002 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/フィルタ/汎用" #: app/gui/image-menu.c:1006 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/フィルタ/ガラス効果" #: app/gui/image-menu.c:1007 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/フィルタ/ライト効果" #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/フィルタ/歪み" #: app/gui/image-menu.c:1009 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/フィルタ/芸術的効果" #: app/gui/image-menu.c:1010 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/フィルタ/マップ" #: app/gui/image-menu.c:1011 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/フィルタ/下塗り" #: app/gui/image-menu.c:1012 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/フィルタ/Web" #: app/gui/image-menu.c:1016 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/フィルタ/アニメーション" #: app/gui/image-menu.c:1017 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/フィルタ/合成" #: app/gui/image-menu.c:1021 #, fuzzy msgid "/Filters/_Toys" msgstr "/フィルタ/おもちゃ" #: app/gui/image-menu.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Undo %s" msgstr "アンドゥ" #: app/gui/image-menu.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Redo %s" msgstr "リドゥ" #: app/gui/image-menu.c:1352 app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "リドゥ" #: app/gui/image-menu.c:1595 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "ズームイン" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/Raise Displays" msgstr "8-Bit 表示時" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/New Display" msgstr "表示" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Delete Image" msgstr "/レイヤー削除" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "スタティックグレー" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "スタティックカラー" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "擬カラー" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377 #: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625 #: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200 #: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527 #: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531 #: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "色相:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "拡張" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "情報ウインドウを使用" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "拡大縮小情報" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:347 #, fuzzy msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "大きさ (幅 x 高さ):" #: app/gui/info-window.c:351 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" #: app/gui/info-window.c:353 msgid "Scale Ratio:" msgstr "拡大率:" #: app/gui/info-window.c:355 msgid "Display Type:" msgstr "表示タイプ:" #: app/gui/info-window.c:357 msgid "Visual Class:" msgstr "ビジュアルクラス:" #: app/gui/info-window.c:359 msgid "Visual Depth:" msgstr "ビジュアル深度:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:649 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:663 msgid "RGB Color" msgstr "RGB カラー" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "Indexed Color" msgstr "インデックスカラー" #: app/gui/info-window.c:670 msgid "colors" msgstr "色" #: app/gui/layers-commands.c:352 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "/レイヤー/レイヤーを固定" #: app/gui/layers-commands.c:593 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空レイヤーコピー" #: app/gui/layers-commands.c:621 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "新規レイヤー" #: app/gui/layers-commands.c:653 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "レイヤー名:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:657 msgid "Layer Width:" msgstr "レイヤー幅:" #: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285 #: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559 #: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176 #: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer Fill Type" msgstr "レイヤー塗りつぶし種" #: app/gui/layers-commands.c:792 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "レイヤーの属性を変更" #: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "レイヤーの属性を変更" #: app/gui/layers-commands.c:829 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "レイヤー名:" #: app/gui/layers-commands.c:903 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "画像に文字を追加" #: app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "レイヤーマスクの初期化方法:" #: app/gui/layers-commands.c:935 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "反転" #: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "幅または高さが不正です.\n" "両方とも正数でなければいけません." #: app/gui/layers-menu.c:43 msgid "/New Layer..." msgstr "/新規レイヤー..." #: app/gui/layers-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Raise Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを前面へ" #: app/gui/layers-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Layer to Top" msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ" #: app/gui/layers-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Lower Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/gui/layers-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/重なり/レイヤーを最背面へ" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/レイヤー複製" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/レイヤー固定" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Merge Down" msgstr "/下のレイヤーと結合" #: app/gui/layers-menu.c:85 msgid "/Delete Layer" msgstr "/レイヤー削除" #: app/gui/layers-menu.c:93 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/レイヤー境界の大きさ..." #: app/gui/layers-menu.c:98 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/画像サイズに合わせる" #: app/gui/layers-menu.c:103 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/レイヤー拡大縮小..." #: app/gui/layers-menu.c:111 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/レイヤーマスク追加..." #: app/gui/layers-menu.c:115 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク適用" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に" #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/アルファチャンネルを追加" #: app/gui/layers-menu.c:136 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/不透明部分を選択領域に" #: app/gui/layers-menu.c:144 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/レイヤーの属性を変更..." #: app/gui/module-browser.c:121 #, fuzzy msgid "Module Browser" msgstr "モジュールエラー" #: app/gui/module-browser.c:123 msgid "Browse & Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:165 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "自動" #: app/gui/module-browser.c:172 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "パス読み込み" #: app/gui/module-browser.c:419 msgid "" msgstr "<モジュール 無し>" #: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "On disk" msgstr "ディスク上" #: app/gui/module-browser.c:431 #, fuzzy msgid "Only in memory" msgstr "メモリー中のみ" #: app/gui/module-browser.c:440 #, fuzzy msgid "No longer available" msgstr "利用可能なパターンがありません" #: app/gui/module-browser.c:476 msgid "Load" msgstr "読み込み" #: app/gui/module-browser.c:478 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:485 msgid "Unload" msgstr "アンロード" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Purpose:" msgstr "目的:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Copyright:" msgstr "著作権表示:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "State:" msgstr "状態:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:508 #, fuzzy msgid "Available Types:" msgstr "利用可能なフィルタ" #: app/gui/offset-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Offset Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/gui/offset-dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Offset Layer Mask" msgstr "/レイヤーマスク削除" #: app/gui/offset-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Offset Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "X オフセット:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "オフセットを (X/2) と (Y/2) に" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 msgid "_Wrap" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "塗りつぶしの種類" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "背景" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "透明" #: app/gui/palette-editor-menu.c:38 #, fuzzy msgid "/New Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/gui/palette-editor-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Delete Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: app/gui/palette-editor-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Zoom In" msgstr "ズームイン" #: app/gui/palette-editor-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/Zoom All" msgstr "全表示" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "インポートパレット" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "インポートパレット" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "インポート" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/選択/シャープ化" #: app/gui/palette-import-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "グラデーション" #: app/gui/palette-import-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "画像" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:283 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "ツールオプション" #: app/gui/palette-import-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "インポート" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "パレット" #: app/gui/palette-import-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "最小色数:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "カウント:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "間隔:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:342 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: app/gui/palette-select.c:246 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/palettes-commands.c:81 msgid "Merge Palette" msgstr "パレット結合" #: app/gui/palettes-commands.c:84 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "結合後のパレットの名前を入力" #: app/gui/palettes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/New Palette" msgstr "新規パレット" #: app/gui/palettes-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/パス複製" #: app/gui/palettes-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Edit Palette..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/palettes-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/Delete Palette..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/palettes-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Refresh Palettes" msgstr "パレット結合" #: app/gui/palettes-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Import Palette..." msgstr "インポートパレット" #: app/gui/palettes-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Merge Palettes..." msgstr "パレット結合" #: app/gui/pattern-select.c:248 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" #: app/gui/patterns-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/New Pattern" msgstr "新規パレット" #: app/gui/patterns-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/パス複製" #: app/gui/patterns-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/gui/patterns-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/Delete Pattern..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/patterns-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/Refresh Patterns" msgstr "パターン" #: app/gui/plug-in-menus.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "反復:" #: app/gui/plug-in-menus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "/フィルタ/再実行" #: app/gui/plug-in-menus.c:383 #, fuzzy msgid "Repeat Last" msgstr "/フィルタ/再適用" #: app/gui/plug-in-menus.c:386 #, fuzzy msgid "Re-Show Last" msgstr "/フィルタ/再実行" #: app/gui/preferences-dialog.c:322 #, fuzzy msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "変更内容を有効にするには GIMP を再起動する必要があります." #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1027 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "デフォルトの画像サイズと単位" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1057 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "デフォルトの画像解像度と単位" #: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692 #: app/gui/user-install-dialog.c:1295 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1099 #, fuzzy msgid "Default Image _Type:" msgstr "デフォルトの画像種:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1102 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "最大画像サイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114 msgid "Default Comment" msgstr "コメント初期値" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1121 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #. General #: app/gui/preferences-dialog.c:1158 #, fuzzy msgid "Previews" msgstr "プレビュー" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1167 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "なびプレビューサイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 #, fuzzy msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "なびプレビューサイズ:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1174 #, fuzzy msgid "Dialog Behavior" msgstr "ダイアログの振舞い" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 #, fuzzy msgid "_Info Window Per Display" msgstr "ディスプレイ毎のウィンドウなび" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1181 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "平均:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1190 #, fuzzy msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "最近使ったファイルの記録数:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1194 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1197 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1200 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1211 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1220 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1230 msgid "Window Positions" msgstr "ウィンドウ位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1233 #, fuzzy msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1236 #, fuzzy msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "終了時にウィンドウの位置を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去" #: app/gui/preferences-dialog.c:1253 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "直ちに保存されているウィンドウ位置を消去" #: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271 msgid "Help System" msgstr "ヘルプシステム" #: app/gui/preferences-dialog.c:1281 #, fuzzy msgid "Show Tool _Tips" msgstr "道具の簡易説明を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1284 #, fuzzy msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "\"F1\" キーによる状況に応じたヘルプ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1291 msgid "Help Browser" msgstr "ヘルプブラウザ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1295 #, fuzzy msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "使用するヘルプブラウザ:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1314 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "隣接(色)領域の検索" #: app/gui/preferences-dialog.c:1319 #, fuzzy msgid "Default _Threshold:" msgstr "デフォルト閾値:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1323 msgid "Scaling" msgstr "拡大縮小" #: app/gui/preferences-dialog.c:1327 #, fuzzy msgid "Default _Interpolation:" msgstr "補間の種類:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "入力レベル:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1351 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "入力レベル:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1361 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 #, fuzzy msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Image Windows" msgstr "画像ウィンドウ" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Appearance" msgstr "表示形式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1397 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」" #: app/gui/preferences-dialog.c:1400 #, fuzzy msgid "Show Menubar" msgstr "状態表示を行う" #: app/gui/preferences-dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "Show _Rulers" msgstr "ものさしを表示する" #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Show Scrollbars" msgstr "/表示/ものさし" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 #, fuzzy msgid "Show S_tatusbar" msgstr "状態表示を行う" #: app/gui/preferences-dialog.c:1415 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "情報ウインドウを使用" #: app/gui/preferences-dialog.c:1417 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "拡大率:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 #, fuzzy msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "蟻の行進速度:" #. Canvas Padding Color #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Canvas Padding Color" msgstr "キャンバスの大きさ設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 #, fuzzy msgid "Custom Color:" msgstr "擬カラー" #: app/gui/preferences-dialog.c:1433 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "キャンバスの大きさ設定" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1443 #, fuzzy msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする" #: app/gui/preferences-dialog.c:1446 #, fuzzy msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "ズーム時にウィンドウをリサイズする" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "ポインタ移動フィードバック" #: app/gui/preferences-dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "正確だが遅いポインタ位置追跡法" #: app/gui/preferences-dialog.c:1457 #, fuzzy msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "カーソルの自動更新をしない" #: app/gui/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy msgid "Cursor M_ode:" msgstr "カーソルモード:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 #, fuzzy msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "画像タイトル形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1475 #, fuzzy msgid "Title & Status" msgstr "デバイスの状態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1494 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: app/gui/preferences-dialog.c:1495 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show zoom percentage" msgstr "拡大パーセンテージを表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Show zoom ratio" msgstr "拡大率を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1498 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "縮小率を表示" #: app/gui/preferences-dialog.c:1499 msgid "Show memory usage" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 #, fuzzy msgid "Image Title Format" msgstr "画像タイトル形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 #, fuzzy msgid "Image Statusbar Format" msgstr "画像タイトル形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Display" msgstr "表示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1612 msgid "Transparency" msgstr "透明部分" #: app/gui/preferences-dialog.c:1616 #, fuzzy msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明部分表示形式:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1619 #, fuzzy msgid "Check _Size:" msgstr "格子サイズ:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1623 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-Bit 表示時" #: app/gui/preferences-dialog.c:1631 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "最小色数:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1634 msgid "Install Colormap" msgstr "自前のカラーマップを使用" #: app/gui/preferences-dialog.c:1637 msgid "Colormap Cycling" msgstr "カラーマップのサイクリング" #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649 msgid "Monitor" msgstr "モニタ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度を" #: app/gui/preferences-dialog.c:1664 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(現在 %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 #, fuzzy msgid "C_alibrate" msgstr "測定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1715 #, fuzzy msgid "From _Windowing System" msgstr "ウインドウシステムから得る" #: app/gui/preferences-dialog.c:1740 #, fuzzy msgid "_Manually" msgstr "自分で設定する:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763 #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Environment" msgstr "環境" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1770 msgid "Resource Consumption" msgstr "リソースの使い方" #: app/gui/preferences-dialog.c:1774 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "メモリ使用をけちる" #: app/gui/preferences-dialog.c:1784 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "最小色数:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1787 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "タイルキャッシュサイズ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "使用するプロセッサの数:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1800 msgid "File Saving" msgstr "ファイル保存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1804 msgid "Only when Modified" msgstr "変更があった時だけ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Always" msgstr "常時" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"ファイル > 保存\" での画像保存は:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "簡易表示ファイル書き出し:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "色" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Temp Dir:" msgstr "テンポラリ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 msgid "Select Temp Dir" msgstr "テンポラリ Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 msgid "Swap Dir:" msgstr "スワップ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194 msgid "Select Swap Dir" msgstr "スワップディレクトリを選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "Brush Folders" msgstr "ブラシ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 #, fuzzy msgid "Select Brush Folders" msgstr "ブラシ Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1874 #, fuzzy msgid "Pattern Folders" msgstr "パターン塗り" #: app/gui/preferences-dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "Select Pattern Folders" msgstr "パターン Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1878 #, fuzzy msgid "Palette Folders" msgstr "パレット" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Select Palette Folders" msgstr "パレット Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 #, fuzzy msgid "Gradient Folders" msgstr "グラデーション" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 #, fuzzy msgid "Select Gradient Folders" msgstr "グラデーション Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 msgid "Plug-Ins" msgstr "プラグイン" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 #, fuzzy msgid "Plug-In Folders" msgstr "プラグイン" #: app/gui/preferences-dialog.c:1888 #, fuzzy msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "プラグイン Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1890 msgid "Modules" msgstr "モジュール" #: app/gui/preferences-dialog.c:1890 #, fuzzy msgid "Module Folders" msgstr "モジュールエラー" #: app/gui/preferences-dialog.c:1892 #, fuzzy msgid "Select Module Folders" msgstr "モジュール Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 #, fuzzy msgid "Environment Folders" msgstr "環境" #: app/gui/preferences-dialog.c:1896 #, fuzzy msgid "Select Environment Folders" msgstr "グラデーション Dir を選択" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Themes" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Theme Folders" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 #, fuzzy msgid "Select Theme Folders" msgstr "テンポラリ Dir を選択" #: app/gui/qmask-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Edit Qmask Color" msgstr "クイックマスク属性を変更" #: app/gui/qmask-commands.c:147 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "クイックマスク属性を変更" #: app/gui/qmask-commands.c:149 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "クイックマスク属性を変更" #: app/gui/qmask-commands.c:191 msgid "Mask Opacity:" msgstr "マスク不透明度:" #: app/gui/qmask-menu.c:43 msgid "/QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/レイヤーマスクを選択領域に" #: app/gui/qmask-menu.c:52 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:58 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "新規レイヤーオプション" #: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228 #: app/tools/paint_options.c:305 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: app/gui/resize-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "画像拡大縮小" #: app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "ピクセル寸法" #: app/gui/resize-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/レイヤー境界の大きさ..." #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "レイヤー境界の大きさ設定" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "キャンバスの大きさ設定" #: app/gui/resize-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "キャンバスの大きさ設定" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173 msgid "Original Width:" msgstr "元の幅:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553 msgid "New Width:" msgstr "新しい幅:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:371 msgid "Ratio X:" msgstr "比率 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:431 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "コントラスト:" #: app/gui/resize-dialog.c:501 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "中心座標 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:538 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "印刷サイズと表示単位" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "解像度 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "pixels/%a" msgstr "ピクセル/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "補間の種類:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度測定" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "" "画面に物差しをあててスケールの長さを実際に測り, その結果を下の枠に入力してく" "ださい." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "水平:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "垂直:" #: app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection by:" msgstr "縁をぼかす量:" #: app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "選択領域の縮小量:" #: app/gui/select-commands.c:195 msgid "Shrink from image border" msgstr "画像の縁から縮小" #: app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection by:" msgstr "選択領域の拡大量:" #: app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection by:" msgstr "選択領域に対する縁の幅:" #: app/gui/splash.c:56 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP 起動中" #: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:132 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "表示" #: app/gui/templates-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Create a New Template" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203 #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "複製" #: app/gui/templates-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/New Template..." msgstr "表示" #: app/gui/templates-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/Duplicate Template..." msgstr "/パス複製" #: app/gui/templates-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/Edit Template..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/templates-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/Create Image from Template..." msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/gui/templates-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Delete Template..." msgstr "パレット削除" #: app/gui/tips-dialog.c:90 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:111 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 今日の技" #: app/gui/tips-dialog.c:175 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "次回 GIMP 起動時も技を見せる" #: app/gui/tips-dialog.c:199 msgid "_Previous Tip" msgstr "前の技(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:209 msgid "_Next Tip" msgstr "次の技(_N)" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "GIMP 技ファイルが見つかりません!\n" "gimp_tips.txt というファイルが GIMP のデータディレクトリ\n" "中の tips ディレクトリ内にあるはずです. GIMP が正しく\n" "インストールされているか確認してください. " #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ja" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Save current settings as default values" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Restore saved default values" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Reset to factory defaults" msgstr "デフォルトで「点に点を対応させる」" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:78 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/ファイル/取り込み" #: app/gui/toolbox-menu.c:82 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/ファイル/環境設定..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:92 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock" msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/レイヤー, チャンネル & パス..." #: app/gui/toolbox-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:107 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ツールオプション..." #: app/gui/toolbox-menu.c:112 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/デバイスの状態..." #: app/gui/toolbox-menu.c:120 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:125 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Channels..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Paths..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/toolbox-menu.c:135 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/インデックスパレット..." #: app/gui/toolbox-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..." #: app/gui/toolbox-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:150 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Undo History..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..." #: app/gui/toolbox-menu.c:158 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colors..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:163 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:168 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:173 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/グラデーション..." #: app/gui/toolbox-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/toolbox-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Fonts..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パレット..." #: app/gui/toolbox-menu.c:188 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/ブラシ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:196 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:201 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/文書目次..." #: app/gui/toolbox-menu.c:206 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Templates..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/パターン..." #: app/gui/toolbox-menu.c:211 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/ファイル/ダイアログ/エラーコンソール..." #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:236 msgid "/_Xtns" msgstr "/拡張(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:238 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/拡張/モジュールブラウザ..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/Help/Help..." msgstr "/ヘルプ/ヘルプ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:254 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/ヘルプ/状況適応ヘルプ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:259 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/ヘルプ/今日の技..." #: app/gui/toolbox-menu.c:264 msgid "/Help/About..." msgstr "/ヘルプ/GIMP について..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc は GIMP の基本動作に関する個人設定を保存する\n" "ために使用されます. ブラシ, パレット, グラデーション,\n" "パターン, プラグインやモジュール等を検索するパスも\n" "このファイルで設定されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP に対する専用の gtkrc ファイルも使用でき, これを用いて\n" "他の GTK アプリケーションと見ためを変えることができます." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "機能を追加するためのプラグインや機能拡張は,\n" "GIMP によって実行される外部プログラムです.\n" "これらのプログラムは実行時に検索され, 機能や導入\n" "された日時等の情報がこのファイルにキャッシュされ\n" "ます. 個のファイルは GIMP によってのみ変更される\n" "もので, ユーザが変更を加えるべきではありません." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP のキーショートカットは動的に変更することが\n" "できます. menurc はあなたの設定を書き出したもので,\n" "次に起動した際に再び同じものが有効になります.\n" "手でこのファイルを書き変えることもできますが,\n" "GIMP 自体で変更する方が楽でしょう. このファイルを\n" "削除することで, ショートカットを初期化することが\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc は GIMP 終了時にダイアログウィンドウがどこに\n" "あったかを保存するためのファイルです. このファイルに\n" "保存された位置にダイアログを開くように GIMP を設定\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc はユーザ単位データベースを保存するためのもの\n" "です. 新たに単位を追加して, あたかもインチ, ポイント,\n" "ミリメートルやパイカといった内蔵単位と同等に用いる\n" "ことができます. このファイルは GIMP 終了時に上書き\n" "されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "ユーザ定義のブラシを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のブラシ\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "ユーザ定義のグラデーションを保存するサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "グラデーションディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:219 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "ユーザ定義のパターンを保存するサブディレクトリです.\n" "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体のパターン\n" "ディレクトリに続けてこのサブディレクトリを検索する\n" "ようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n" "されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:235 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n" "されない DLL モジュールを保存するためのサブディレク\n" "トリです. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "GIMP モジュールディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:244 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "ユーザが作成した一時的な, もしくはシステムでサポート\n" "されないプラグインを保存するためのサブディレクトリ\n" "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" "GIMP プラグインディレクトリに続けてこのサブディレク\n" "トリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "ユーザが作成したスクリプトを保存するためのサブ\n" "ディレクトリトリです. デフォルトの gimprc の設定\n" "ではシステム全体のスクリプトディレクトリに続けて\n" "このサブディレクトリを検索するようになっています." #: app/gui/user-install-dialog.c:262 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "メモリ使用量を減らすため, GIMP がアンドゥバッファを\n" "一時的に置いておくためのディレクトリです. GIMP を\n" "強制的に終了させた場合には, gimp<番号>.<番号> という\n" "名前のファイルが残ってしまうかもしれません. これらの\n" "ファイルは削除してもかまいません." #: app/gui/user-install-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "レベルツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" "サブディレクトリです." #: app/gui/user-install-dialog.c:380 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:386 #, fuzzy msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください." #: app/gui/user-install-dialog.c:578 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP ユーザインストール" #: app/gui/user-install-dialog.c:586 msgid "Continue" msgstr "次へ" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "GIMP ユーザインストール\n" "へようこそ" #: app/gui/user-install-dialog.c:738 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "GIMP ユーザインストールを始めるには「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:742 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (c) 1995-2000\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis, GIMP 開発チーム." #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "本プログラムはフリー・ソフトウェアです. あなたは、Free Software\n" "Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」或い\n" "はそれ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し, そのバージョ\n" "ンが定める条項に従って本プログラムを再頒布または変更することが\n" "できます." #: app/gui/user-install-dialog.c:758 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "本プログラムは有用とは思いますが, 頒布にあたっては, 市場性\n" "及び特定目的適合性についての暗黙の保証を含めて, いかなる保証\n" "も行ないません. 詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読み\n" "ください." #: app/gui/user-install-dialog.c:764 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "あなたは, 本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け\n" "取っているはずです. そうでない場合は, Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "へ手紙を書いてください." #: app/gui/user-install-dialog.c:788 #, fuzzy msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "個人 GIMP ディレクトリ" #: app/gui/user-install-dialog.c:789 #, fuzzy msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "個人 GIMP ディレクトリを作成するには「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "正常に GIMP がインストールされると, %s\n" "というサブディレクトリが作成されます." #: app/gui/user-install-dialog.c:832 #, fuzzy msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "このサブディレクトリには重要なファイルが多く置かれます.\n" "ツリー中のサブディレクトリやファイルをクリックすると,\n" "個々の詳しい説明を表示します." #: app/gui/user-install-dialog.c:906 msgid "User Installation Log" msgstr "ユーザ インストール ログ" #: app/gui/user-install-dialog.c:907 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "ユーザ毎の GIMP ディレクトリを\n" "作成しますのでお待ち下さい..." #: app/gui/user-install-dialog.c:913 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP パフォーマンスチューニング" #: app/gui/user-install-dialog.c:914 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "上の設定でよければ「次へ」をクリックして下さい." #: app/gui/user-install-dialog.c:917 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "最良の GIMP パフォーマンスを得るために, 幾つかの設定を調整する必要があります." #: app/gui/user-install-dialog.c:926 msgid "Monitor Resolution" msgstr "モニタ解像度" #: app/gui/user-install-dialog.c:927 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "GIMP を起動するためには「次へ」をクリックしてください." #: app/gui/user-install-dialog.c:930 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "元の大きさで画像を表示するために, モニタの解像度を設定します." #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "Aborting Installation..." msgstr "インストールを中止します..." #: app/gui/user-install-dialog.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "%s を開けません; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題があります." #: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'\n" msgstr "グラデーションディレクトリ" #: app/gui/user-install-dialog.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "%s に書き込めません; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134 msgid " Success\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "%s に書き込めません; %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'\n" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1141 #, c-format msgid " Failure: %s\n" msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1161 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP は「タイルキャッシュ」という一定量のメモリを使用して画像を取り扱いま" "す.\n" "他の実行中のプロセス等のことも考えつつ, 実メモリ量に基づいて適切に設定して\n" "やる必要があります." #: app/gui/user-install-dialog.c:1184 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "タイルキャッシュ中に収まらない画像データとアンドゥデータはスワップファイル\n" "に書き出されます. このファイルは数百 MB の空き容量をもったローカルファイル\n" "システム上に置くようにします. UNIX システムでは, /tmp や /var/tmp といった\n" "システムのテンポラリディレクトリにしてもよいかもしれません." #: app/gui/user-install-dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "Swap Folder:" msgstr "スワップ:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1246 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP がウインドウシステムからこの情報を得るようにすることもできます.\n" "しかし, 多くの場合には無意味な値を返すようです." #: app/gui/user-install-dialog.c:1254 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "ウインドウシステムから解像度を得る (現在 %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1272 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "その代わりに, 直接モニタ解像度を設定することもできます." #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "「測定」ボタンを押すと, 長さを測定して\n" "モニタの解像度を決定する窓が開きます." #: app/gui/user-install-dialog.c:1325 msgid "Calibrate" msgstr "測定" #: app/gui/vectors-commands.c:299 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:467 #, fuzzy msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "空レイヤーコピー" #: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123 msgid "New Path" msgstr "新規パス" #: app/gui/vectors-commands.c:483 #, fuzzy msgid "New Path Options" msgstr "新規レイヤーオプション" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "レイヤー名:" #: app/gui/vectors-commands.c:596 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "パスの属性を変更" #: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "パスの属性を変更" #: app/gui/vectors-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/New Path..." msgstr "/新規パス" #: app/gui/vectors-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/Raise Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/gui/vectors-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/Lower Path" msgstr "パス表示" #: app/gui/vectors-menu.c:58 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/パス複製" #: app/gui/vectors-menu.c:66 msgid "/Path to Selection" msgstr "/パスを選択領域へ" #: app/gui/vectors-menu.c:87 msgid "/Selection to Path" msgstr "/選択領域をパスへ" #: app/gui/vectors-menu.c:92 msgid "/Stroke Path" msgstr "/パスをストローク描画" #: app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/Copy Path" msgstr "/パスをコピー" #: app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/Paste Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/gui/vectors-menu.c:110 msgid "/Import Path..." msgstr "/パスをインポート..." #: app/gui/vectors-menu.c:115 msgid "/Export Path..." msgstr "/パスをエクスポート..." #: app/gui/vectors-menu.c:123 msgid "/Delete Path" msgstr "/パス削除" #: app/gui/vectors-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Path Tool" msgstr "文字ツール" #: app/gui/vectors-menu.c:136 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/パスの属性を変更..." #: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61 msgid "Airbrush" msgstr "エアブラシ" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "Clone" msgstr "スタンプ" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "色混ぜ" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 #, fuzzy msgid "Dodge/Burn" msgstr "暗室" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "Paintbrush" msgstr "絵筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:380 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "有効なブラシがありません." #: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61 msgid "Smudge" msgstr "にじみ" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "画像を入力" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "パターンを入力" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "揃えない" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "揃える" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "登録されたもの" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "焼き込み" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "単独順方向" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "単独逆方向" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "鋸歯繰り返し" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "三角波繰り返し" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "ぼかす" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "明確化" #: app/paint/paint-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "コントラスト:" #: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187 msgid "Incremental" msgstr "重ね塗り" #: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "明るさ-コントラスト" #: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Levels" msgstr "レベル" #: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75 msgid "Posterize" msgstr "ポスター化" #: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718 #: app/tools/gimpcurvestool.c:159 msgid "Curves" msgstr "カーブ" #: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "カラーバランス" #: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相-彩度" #: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "閾値" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "画像の解像度が制限を越えているため,\n" "標準解像度を代わりに使用します." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "内部プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "ブラシ UI" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "変換" #: app/pdb/internal_procs.c:95 #, fuzzy msgid "Display procedures" msgstr "GDisplay プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "描画対象プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "プロシージャを編集" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "ファイル操作" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "フローティング選択" #: app/pdb/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Font UI" msgstr "カウント:" #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "グラデーション UI" #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Guide procedures" msgstr "ガイドプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Help procedures" msgstr "ヘルププロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:134 #, fuzzy msgid "Message procedures" msgstr "ヘルププロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: app/pdb/internal_procs.c:140 #, fuzzy msgid "Misc Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:143 #, fuzzy msgid "Paint Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "パレット" #: app/pdb/internal_procs.c:149 #, fuzzy msgid "Palette UI" msgstr "パレット" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "パラサイトプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "パターン UI" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "プラグイン" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "プロシージャデータベース" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "画像マスク" #: app/pdb/internal_procs.c:176 #, fuzzy msgid "Selection Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "文字プロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:182 #, fuzzy msgid "Transform Tool procedures" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "単位" #: app/pdb/procedural_db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "PDB 呼び出しエラー %s が見つかりません" #: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "内部 GIMP プロシージャ" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP プラグイン" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 拡張機能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "一時プロシージャ" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 #: app/tools/tools-enums.c:98 msgid "Free Select" msgstr "自由選択" #: app/plug-in/plug-in.c:698 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "プラグインクラッシュ: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "実行に失敗したプラグインは GIMP の内部状態を不安定にするかもしれません.\n" "念のため, 作業中の画像を一旦保存して GIMP を再起動することを\n" "お勧めします." #: app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "リソース設定" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:144 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:217 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 書き込み中\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:274 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "プラグイン問い合わせ: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:318 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "拡張機能起動中: " #: app/plug-in/plug-ins.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "拡張機能起動中: " #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "中心座標 X:" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/ファイル(_F)" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312 #, fuzzy msgid "Add Text Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 #, fuzzy msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/text/gimptext.c:159 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:166 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:197 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:203 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:124 #, fuzzy msgid "Text Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/text/gimptextlayer.c:409 #, fuzzy msgid "Empty Text Layer" msgstr "文字レイヤー" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "切り抜き" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: app/tools/tools-enums.c:99 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "画像のサイズ: %s" #: app/tools/tools-enums.c:100 #, fuzzy msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "固定サイズ / 縦横比" #: app/tools/tools-enums.c:118 #, fuzzy msgid "Transform Active Layer" msgstr "変換" #: app/tools/tools-enums.c:119 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "変換" #: app/tools/tools-enums.c:120 #, fuzzy msgid "Transform Active Path" msgstr "変換" #: app/tools/tools-enums.c:138 #, fuzzy msgid "Don't Show Grid" msgstr "グリッド表示" #: app/tools/tools-enums.c:139 #, fuzzy msgid "Number of Grid Lines" msgstr "最小色数:" #: app/tools/tools-enums.c:140 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:62 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "圧力調整可能なエアブラシ" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/道具/描画ツール/エアブラシ" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "割合:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:149 msgid "Pressure:" msgstr "圧力:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:252 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "形状" #: app/tools/gimpblendoptions.c:258 msgid "Repeat:" msgstr "反復:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:281 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "適応型スーパーサンプリング" #: app/tools/gimpblendoptions.c:291 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505 msgid "Threshold:" msgstr "閾値:" #: app/tools/gimpblendtool.c:95 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "グラデーションを用いて塗りつぶす" #: app/tools/gimpblendtool.c:96 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/道具/描画ツール/ブレンド" #: app/tools/gimpblendtool.c:184 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "ブレンド: インデックス画像にたいしては無効です." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:202 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "ブレンド: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:238 msgid "Blending..." msgstr "ブレンドしています..." #: app/tools/gimpblendtool.c:321 msgid "Blend: " msgstr "ブレンド: " #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "明るさとコントラストの調整" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..." msgstr "/画像/色/明るさ-コントラスト..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "明るさとコントラストの調整" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対しては明るさ-コントラストを操作できません." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "明るさ:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "コントラスト:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163 #, fuzzy msgid "Maximum color difference" msgstr "ガンマカラーディスプレイフィルタ" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "塗りつぶしの種類" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255 #, fuzzy msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "透明" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:539 msgid "Sample Merged" msgstr "レイヤー結合色" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "色やパターンで塗りつぶす" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/道具/描画ツール/塗りつぶし" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 #, fuzzy msgid "Select By Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81 msgid "Select regions by color" msgstr "色による領域選択" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択" #: app/tools/gimpclonetool.c:98 #, fuzzy msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "パターンあるいは画像の一部で描画する" #: app/tools/gimpclonetool.c:99 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/道具/描画ツール/スタンプ" #: app/tools/gimpclonetool.c:368 msgid "Source" msgstr "画像源" #: app/tools/gimpclonetool.c:374 msgid "Alignment" msgstr "位置揃え" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Adjust color balance" msgstr "カラーバランスの調整" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..." msgstr "/画像/色/バランス..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "カラーバランスの調整" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "シアン" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "マゼンダ" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "画像の復帰" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "輝度保存" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:93 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:94 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "画像サイズに切り取り" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..." msgstr "/画像/色/ポスター化..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:162 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "画像サイズに切り取り" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "カラーバランスは RGB 描画対象にのみ有効です" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:237 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "色相:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "明度:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "彩度:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 msgid "Sample Average" msgstr "色を平均を取る" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "アクティブな色の更新" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261 msgid "Color Picker" msgstr "スポイト" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Pick colors from the image" msgstr "画像から色を選び出す" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/道具/スポイト" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "切り抜き & サイズ変更情報" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297 msgid "Alpha:" msgstr "アルファ:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373 msgid "Hex Triplet:" msgstr "16進3つ:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 msgid "Intensity:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 msgid "Index:" msgstr "インデックス:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 msgid "Hex Triplet" msgstr "16進3つ" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 #, fuzzy msgid "Blur or Sharpen" msgstr "ぼかす/シャープにする" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/道具/描画ツール/色混ぜ" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "操作の種類" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "機能切替え" #: app/tools/gimpcropoptions.c:201 msgid "Current Layer only" msgstr "現在のレイヤーのみ" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "拡大を許可する" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "切り抜き & サイズ変更" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 #, fuzzy msgid "Crop or Resize an image" msgstr "画像を切り抜いたり大きさを変えたりする" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/道具/変換ツール/切り抜き & サイズ変更" #: app/tools/gimpcroptool.c:594 msgid "Crop: " msgstr "切り抜き: " #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:971 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "切り抜き: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:1003 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "切り抜き & サイズ変更情報" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1021 msgid "Origin X:" msgstr "開始点 の X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1064 msgid "From Selection" msgstr "選択領域から" #: app/tools/gimpcroptool.c:1072 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動縮小" #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Adjust color curves" msgstr "色カーブの調整" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Curves..." msgstr "/画像/色/カーブ..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:234 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "色カーブの調整" #: app/tools/gimpcurvestool.c:291 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "インデックス描画対象に対する色カーブは調整できません" #: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "チャンネル上昇" #: app/tools/gimpcurvestool.c:501 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "カーブ変更対象チャンネル:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "チャンネル" #: app/tools/gimpcurvestool.c:579 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/tools/gimpcurvestool.c:589 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:597 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "カーブの種類:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1221 msgid "Load Curves" msgstr "カーブ読込" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1236 msgid "Save Curves" msgstr "カーブ保存" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 #, fuzzy msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "暗室" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/道具/描画ツール/暗室" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s" msgstr "種類" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Mode" msgstr "モード" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 msgid "Exposure:" msgstr "露出:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086 #, fuzzy msgid "Move Floating Layer" msgstr "フローティング選択領域" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367 msgid "Move: 0, 0" msgstr "移動: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650 msgid "Move: " msgstr "移動: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Select elliptical regions" msgstr "円形領域を選択する" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/道具/選択ツール/楕円選択" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "消しゴムで背景色や透明に戻す" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/道具/描画ツール/消しゴム" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "あぶり出し" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:201 msgid "Hard Edge" msgstr "ハードエッジ" #: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "オフセット:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "塗りつぶしの種類" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "手書きで領域選択" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/道具/選択ツール/自由選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "隣接(色)領域の選択" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/道具/選択ツール/ファジー選択" #: app/tools/gimphistogramtool.c:121 msgid "Histogram" msgstr "ヒストグラム" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "View image histogram" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..." msgstr "/画像/ヒストグラム..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:184 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対してはヒストグラム表示はできません." #: app/tools/gimphistogramtool.c:331 msgid "Mean:" msgstr "平均:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Median:" msgstr "中心値:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Pixels:" msgstr "ピクセル:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Count:" msgstr "カウント:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Percentile:" msgstr "パーセント:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:350 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/tools/gimphistogramtool.c:365 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:372 msgid "Information on Channel:" msgstr "チャンネル情報:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:398 #, fuzzy msgid "Histogram Scale:" msgstr "ヒストグラム" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "色相と彩度の調整" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..." msgstr "/画像/色/色相-彩度..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "色相 / 明度 / 彩度 調整" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "色相-彩度の操作は RGB 描画対象にのみ有効です" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "マスター" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "ダイレクトカラー" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "補正" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "大きさ:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390 #: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "スピード:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "種類" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "形状" #: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703 msgid "Ink" msgstr "インク" #: app/tools/gimpinktool.c:167 msgid "Draw in ink" msgstr "インクで描く" #: app/tools/gimpinktool.c:168 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/道具/描画ツール/インク" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Select shapes from image" msgstr "画像からの形状選択" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/道具/選択ツール/電脳ばさみ" #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Adjust color levels" msgstr "色レベルの調整" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Levels..." msgstr "/画像/色/レベル..." #: app/tools/gimplevelstool.c:235 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "色レベルの調整" #: app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "インデックス描画対象に対してレベルは調整できません" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Black Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick Gray Point" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:365 #, fuzzy msgid "Pick White Point" msgstr "端点を編集" #: app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "レベル変更対象チャンネル:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:446 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "入力レベル:" #: app/tools/gimplevelstool.c:549 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:579 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "出力レベル:" #: app/tools/gimplevelstool.c:675 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:685 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "終了時にデバイスの状態を保存する" #: app/tools/gimplevelstool.c:697 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "自動" #: app/tools/gimplevelstool.c:699 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1419 msgid "Load Levels" msgstr "読み込みレベル" #: app/tools/gimplevelstool.c:1434 msgid "Save Levels" msgstr "保存レベル" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "ウィンドウサイズの自動変更" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "虫めがね" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "ズームイン & ズームアウト" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Magnify" msgstr "虫めがね" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170 msgid "Use Info Window" msgstr "情報ウインドウを使用" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure" msgstr "定規" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 #, fuzzy msgid "Measure angles and lengths" msgstr "距離と角度をはかる" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/道具/定規" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:286 #, fuzzy msgid "Add Guides" msgstr "ガイド" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:386 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "距離と角度をはかる" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:389 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622 msgid "degrees" msgstr "度" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 #, fuzzy msgid "Move Current Layer" msgstr "現在のレイヤーのみ" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, fuzzy msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "/重なり/レイヤーを最前面へ" #. move mask #: app/tools/gimpmoveoptions.c:191 #, c-format msgid "Move Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:195 #, fuzzy msgid "Move Selection Outline" msgstr "縁選択" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 #, fuzzy msgid "Move Pixels" msgstr "ピクセル" #: app/tools/gimpmovetool.c:104 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move layers & selections" msgstr "レイヤーまたは選択領域の移動" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "絵筆で線を引く" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/道具/描画ツール/絵筆" #: app/tools/gimppenciltool.c:56 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:57 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/道具/描画ツール/鉛筆" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "遠近法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 #, fuzzy msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:146 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "遠近法変換情報" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective..." msgstr "遠近法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:153 msgid "Matrix:" msgstr "行列:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "指定した色数への減色" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..." msgstr "/画像/色/ポスター化..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "最小色数:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス画像に対してはポスター化の操作はできません." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "ポスター化レベル:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "矩形領域を選択する" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/道具/選択ツール/矩形選択" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "選択: 追加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選択: 引き算" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選択: 共通部分" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選択: 置換" #: app/tools/gimprectselecttool.c:478 msgid "Selection: " msgstr "選択: " #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる" #: app/tools/gimprotatetool.c:106 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotation Information" msgstr "回転情報" #: app/tools/gimprotatetool.c:196 msgid "Center X:" msgstr "中心座標 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 #, fuzzy msgid "Scale the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/道具/変換ツール/鏡像反転" #: app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Scaling Information" msgstr "拡大縮小情報" #: app/tools/gimpscaletool.c:180 msgid "Current Width:" msgstr "現在の幅:" #: app/tools/gimpscaletool.c:199 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "拡大率 X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:138 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "スムージング" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:152 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:158 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:173 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアシング" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #, fuzzy msgid "Feather Edges" msgstr "ぼかす" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:463 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:487 #, fuzzy msgid "Select Transparent Areas" msgstr "矩形領域を選択する" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:531 #, fuzzy msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "選択領域の縮小" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear" msgstr "剪断変形" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 #, fuzzy msgid "Shear the layer or selection" msgstr "レイヤーや選択領域を鏡像反転させる" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/道具/変換ツール/移動" #: app/tools/gimpsheartool.c:163 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "変形情報" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing..." msgstr "剪断変形しています..." #: app/tools/gimpsheartool.c:171 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "変形率 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:62 #, fuzzy msgid "Smudge image" msgstr "gimage" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:63 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/道具/描画ツール/にじみ" #: app/tools/gimptextoptions.c:267 #, fuzzy msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/tools/gimptextoptions.c:270 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "カウント:" #: app/tools/gimptextoptions.c:275 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "カウント:" #: app/tools/gimptextoptions.c:282 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "大きさ:" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:297 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "色" #: app/tools/gimptextoptions.c:321 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:327 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "インデックス:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/tools/gimptexttool.c:115 msgid "Add text to the image" msgstr "画像に文字を追加" #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "/Tools/Text" msgstr "/道具/文字" #: app/tools/gimptexttool.c:372 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "色パレット編集" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "閾値を用いた2色画像への減色" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..." msgstr "/画像/色/閾値..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "閾値" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:201 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "インデックス描画対象には閾値操作はできません." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:260 msgid "Threshold Range:" msgstr "閾値範囲:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:299 #, fuzzy msgid "Transform Direction" msgstr "変換" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Clip Result" msgstr "結果をクリップ" #: app/tools/gimptransformoptions.c:344 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:355 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "コントラスト:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:366 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:377 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:391 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:240 #, fuzzy msgid "Transforming..." msgstr "変換" #: app/tools/gimptransformtool.c:291 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "レイヤーマスクを持つレイヤーには\n" "変形操作ができません." #: app/tools/gimpvectortool.c:114 #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "新規レイヤー" #: app/tools/gimpvectortool.c:115 msgid "the most promising path tool prototype... :-)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 #, fuzzy msgid "/Tools/Vectors" msgstr "/道具/文字" #: app/tools/paint_options.c:135 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/tools/paint_options.c:138 #, fuzzy msgid "Brush:" msgstr "ブラシ" #: app/tools/paint_options.c:152 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/tools/paint_options.c:155 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "パターン" #: app/tools/paint_options.c:168 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/tools/paint_options.c:174 msgid "Gradient:" msgstr "グラデーション:" #: app/tools/paint_options.c:249 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "圧力感度" #: app/tools/paint_options.c:265 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: app/tools/paint_options.c:279 msgid "Hardness" msgstr "強度" #: app/tools/paint_options.c:290 msgid "Rate" msgstr "割合" #: app/tools/paint_options.c:349 msgid "Fade Out" msgstr "フェードアウト" #: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420 msgid "Length:" msgstr "" #: app/tools/paint_options.c:405 #, fuzzy msgid "Use Color from Gradient" msgstr "カスタムグラデーション" #: app/tools/paint_options.c:435 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: app/tools/tool_manager.c:214 msgid "This tool has no options." msgstr "このツールにはオプションはありません." #: app/vectors/gimpvectors.c:198 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "パス" #: app/vectors/gimpvectors.c:199 #, fuzzy msgid "Rename Path" msgstr "グラデーション名変更" #: app/vectors/gimpvectors.c:297 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "グラデーション名変更" #: app/vectors/gimpvectors.c:333 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "〜へ保存" #: app/vectors/gimpvectors.c:372 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/vectors/gimpvectors.c:409 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "パス" #: app/vectors/gimpvectors.c:473 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "/パスをペースト" #: app/vectors/gimpvectors.c:513 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "変換" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "コントラスト:" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "内蔵" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "画像ヒストグラムを表示" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 #, fuzzy msgid "View as Grid" msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "強度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "選択領域内にペースト" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "新規にペースト" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "削除" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Duplicate Channel" msgstr "チャンネル複製" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Raise Channel to Top" msgstr "/チャンネル上昇" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 #, fuzzy msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "チャンネル下降" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "チャンネル下降" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "チャンネルを選択領域 \n" " に加える から引く との交わりをとる" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "FG" msgstr "G" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236 #, fuzzy msgid "BG" msgstr "B" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Foreground Color" msgstr "前景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240 #, fuzzy msgid "Edit Background Color" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362 #, fuzzy msgid "Color Index:" msgstr "インデックス:" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "なし" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492 #, fuzzy msgid "Smaller Previews" msgstr "プレビュー" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497 #, fuzzy msgid "Larger Previews" msgstr "プレビュー" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "保存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "復帰" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "New" msgstr "新規" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "パス複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n" "よろしいですか?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 #, fuzzy msgid "Delete Data Object" msgstr "パレット削除" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "選択したものを開く\n" " 既に開かれていればウィンドウを前面に\n" " 画像読み込みダイアログ" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 #, fuzzy msgid "Remove selected entry" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:188 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472 msgid "Set Drawable Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:173 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "スタンプツール" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:178 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "GIMP メッセージ" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:331 #, fuzzy msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "何も選択されていないので保存できません!" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "エラー記録をファイルに保存..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:171 #, fuzzy msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "GIMP Font Selection" msgstr "選択領域の拡大" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242 msgid "_Family:" msgstr "" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "状態:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 #, fuzzy msgid "Zoom All" msgstr "全表示" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "拡大倍率: %d:1 表示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "制御点位置: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832 msgid "Foreground color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 msgid "Background color set to:" msgstr "" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "ドラッグ: 移動 Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 #, fuzzy msgid "Drag: move" msgstr "レイヤ移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #, fuzzy msgid "Click: select" msgstr "選択領域を左右反転" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, fuzzy msgid "Click: select Drag: move" msgstr "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "制御点位置: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:196 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません" #: app/widgets/gimphelp.c:198 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "GIMP ヘブルプラウザプロシージャが見つかりません.\n" "GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n" "のかもしれません." #: app/widgets/gimphelp.c:201 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Netscape を代用する" #: app/widgets/gimpimagedock.c:172 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 #, fuzzy msgid "Delete this image" msgstr "チャンネル削除" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:522 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "レイヤーを前面へ\n" " 最前面へ" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "レイヤーを背面へ\n" " 最背面へ" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:198 msgid "Duplicate Layer" msgstr "レイヤー複製" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:205 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/重なり/レイヤーを背面へ" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:258 msgid "Keep Trans." msgstr "透明保護" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:267 msgid "Keep Transparency" msgstr "透明保護" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:290 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "フローティング選択領域" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922 msgid "Undefined" msgstr "名前無し" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "カウント:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 #, fuzzy msgid "New Color" msgstr "トゥルーカラー" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/選択/色による選択..." #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026 #, fuzzy msgid "Edit Palette Color" msgstr "ダイレクトカラー" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "インデックスカラーパレット" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "コメントの初期値は %d 文字に制限されています." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/選択/チャンネルに保存" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "選択領域をパスへ" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名前:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "カウント:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 #, fuzzy msgid "Too large!" msgstr "ツールプロシージャ" #: app/widgets/gimptemplateview.c:172 #, fuzzy msgid "Create a new template" msgstr "新規画像に対するコメント" #: app/widgets/gimptemplateview.c:180 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "何回複製するか選択して下さい" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 #, fuzzy msgid "Edit the selected template" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/widgets/gimptemplateview.c:196 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateview.c:205 #, fuzzy msgid "Delete the selected template" msgstr "インデックス中で選択されたものを削除" #: app/widgets/gimptemplateview.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "\"%s\" を一覧とディスクから削除します\n" "よろしいですか?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:377 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "/レイヤー削除" #: app/widgets/gimptexteditor.c:191 #, fuzzy msgid "Load Text from File" msgstr "〜から読み込み" #: app/widgets/gimptexteditor.c:195 msgid "Clear all Text" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:317 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "" #: app/widgets/gimptexteditor.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "GIMP パターンファイル \"%s\" 中に問題がある" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "前景" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "背景" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 #, fuzzy msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "アクティブになっているブラシです. クリックするとブラシダイアログを表示します." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 #, fuzzy msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "アクティブになっているパターンです. クリックするとパターンダイアログを表示し" "ます." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 #, fuzzy msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "アクティブになっているグラデーションです. クリックするとグラデーションダイア" "ログを表示します." #: app/widgets/gimptoolbox.c:726 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "前景色と背景色です. 黒と白の四角で色を初期化できます. 矢印は前景色と背景色を" "交換します. クリックすると色を選択できます." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:172 #, fuzzy msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 元画像 ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124 msgid "Duplicate Path" msgstr "パス複製" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Delete Path" msgstr "パス削除" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgstr "" "レイヤーを前面へ\n" " 最前面へ" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" "レイヤーを背面へ\n" " 最背面へ" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "パス表示" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "チャンネルを選択領域 \n" " に加える から引く との交わりをとる" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 msgid "Stroke Path" msgstr "パスをストローク描画" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "標準" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "消散" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後ろ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 #, fuzzy msgid "Color Erase" msgstr "色パレット" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "乗算" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "デバイスの状態" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "ハードエッジ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "ハードエッジ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 #, fuzzy msgid "Grain Extract" msgstr "グラデーションエディタ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 #, fuzzy msgid "Grain Merge" msgstr "結合" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差分" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "加算" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "減算" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "比較(暗)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "比較(明)" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "%d 回同じメッセージが繰り返されました" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 #, fuzzy msgid "Message repeated once." msgstr "同じメッセージが繰り返されました" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "メッセージダイアログが大量に開かれました.\n" "これ以降は stderr に出力されます." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP メッセージ" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:261 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告: バージョン 0 の XCF ファイル形式では\n" "インデックスカラーマップが正常に保存されていません.\n" "グレースケールマップを仮定します." #: app/xcf/xcf-save.c:146 app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 #: app/xcf/xcf-save.c:176 app/xcf/xcf-save.c:190 app/xcf/xcf.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "ファイルを開けません: %s\n" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "読み込み中にエラー: \"%s\"\n" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "%s を再オープンできません\n" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF エラー: XCF バージョン %d はサポートされていません" #: app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "ファイルを開けません %s: %s\n" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "プラグイン" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "プラグイン" #, fuzzy #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "プラグイン Dir を選択" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "PDB 呼び出しエラー %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "procedural_db_run_proc に不正な引数が渡されました\n" #~ "第 %d 引数 '%s' は %s であるべきです, しかし実際には %s が渡されました." #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "チャンネル削除" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "選択領域をパスへ" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "パレット選択" #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/レイヤーマスク追加..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/新規パス" #~ msgid "Path to Selection" #~ msgstr "パスを選択領域へ" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "新規端点" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "端点を追加" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "端点削除" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "端点を編集" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "パス %d" #~ msgid "Enter a new name for the path" #~ msgstr "新しいパスの名前を入力" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "%s 読み込み失敗" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "%s からのパス読み込み失敗" #, fuzzy #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "パスファイル %s に端点がありません" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "%s からのパス端点読み込み失敗" #, fuzzy #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "ベジエ曲線の読み込み/保存" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "パス読み込み" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "ベジエ選択" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "ベジエ曲線による領域選択" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/道具/選択ツール/ベジエ選択" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "ベジエパスは既に閉じています." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "壊れた曲線" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "曲線は閉じられていません!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "絵筆操作失敗." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "パス表示" #, fuzzy #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "デバイスの状態" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n" #~ "付加する事はできません." #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "剪断変形" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "選択マスク" #, fuzzy #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "ガイド" #, fuzzy #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "レイヤー位置変更" #, fuzzy #~ msgid "Layer Move" #~ msgstr "レイヤ移動" #, fuzzy #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "レイヤー位置変更" #, fuzzy #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "レイヤー位置変更" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "/画像サイズに合わせる" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "画像からの形状選択" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "画像に文字を追加" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "画像に文字を追加" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "パラサイト削除" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "画像の種類" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "ブラシ" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "パターンを入力" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "グラデーション" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "パレット" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "名前を選んでバッファをペースト" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #, fuzzy #~ msgid "/View as Tree" #~ msgstr "/表示/ガイドにスナップ" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "アンドゥ履歴: %s" #, fuzzy #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "/ダイアログ/アンドゥ履歴..." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s: 不明な画像タイプ." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s は通常のファイルではありません." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/道具/前景色と背景色の交換" #, fuzzy #~ msgid "Inverse Selection" #~ msgstr "/選択領域との交わり" #, fuzzy #~ msgid "_Preview Size:" #~ msgstr "プレビューサイズ:" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "アンドゥレベル:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" #~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" #~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" #~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." #~ msgstr "" #~ "フラクタルエクスプローラ プラグインで作成されたユーザ\n" #~ "定義のフラクタルを保存するためのサブディレクトリ\n" #~ "です. デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の\n" #~ "フラクタルエクスプローラディレクトリに続けて\n" #~ "このサブディレクトリを検索するようになっています." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined figures to\n" #~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" #~ "when searching for gfig figures." #~ msgstr "" #~ "GFig プラグインで作成されたユーザ定義の図形を保存\n" #~ "するためのサブディレクトリです. デフォルトの gimprc\n" #~ "の設定ではシステム全体の GFig ディレクトリに続けて\n" #~ "このサブディレクトリを検索するようになっています." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" #~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" #~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" #~ "installation when searching for gflares." #~ msgstr "" #~ "グラデーションフレア プラグインで作成されたユーザ\n" #~ "定義のグラデーションフレアを保存するためのサブ\n" #~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では\n" #~ "システム全体の gflare ディレクトリに続けてこの\n" #~ "サブディレクトリを検索するようになっています." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store user defined data to be\n" #~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" #~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" #~ "installation when searching for data." #~ msgstr "" #~ "Gimpressionist プラグインで作成されたユーザ定義の\n" #~ "データを保存するためのサブディレクトリです.\n" #~ "デフォルトの gimprc の設定ではシステム全体の GIMP\n" #~ "Gimpressionist ディレクトリに続けてこのサブディレク\n" #~ "トリを検索するようになっています." #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "単位:" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "ユーザに対して GIMP は正常にインストールされていません\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "" #~ "'--nointerface' フラグ付きで起動されたため、ユーザーインストールは実行され" #~ "ません\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "ユーザーインストールを行うには、'--nointerface' フラグを付けずに GIMP を起" #~ "動して下さい\n" #, fuzzy #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "描画対象にパラサイトを付加" #, fuzzy #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "描画対象にパラサイトを付加" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "選択中のセグメント(群)を" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/表示/ガイド表示" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/表示/状態表示" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/画像/アルファ/アルファチャンネルを追加" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/フィルタ/Web" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "リセット" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "プラグインが見つかりません: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/道具/文字" #, fuzzy #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "縁:" #, fuzzy #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "文字ツール" #, fuzzy #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "フロート選択固定" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "カーブツールのパラメタファイルを保存しておくための\n" #~ "サブディレクトリです." #, fuzzy #~ msgid "Error reading from '%s': %s" #~ msgstr "ファイルを開けません %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "が存在しません. インストールできません." #, fuzzy #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "が不正なパーミッションです. インストールできません." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "上の行に何かエラーメッセージが表示されていませんか?\n" #~ "出ていなければインストールは成功です! 何か表示された\n" #~ "場合にはここで中断して原因を調査しましょう..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "GIMP インストールを完了するには「次へ」をクリックして下さい." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator." #~ msgstr "インストール失敗. システム管理者とご相談ください." #, fuzzy #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "距離と角度をはかる" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "読み込み中 \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " %d 行の %d 列目\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " 不明な識別子: %s\n" #~ msgid "Can't open %s; %s" #~ msgstr "%s を開けません; %s" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "%s を %s.old に変更できません; %s" #~ msgid "Couldn't reopen %s\n" #~ msgstr "%s を再オープンできません\n" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "%s に書き込めません; %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "ファイル %s を開けません" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "ファイル %s を開けません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save palette '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "パレット \"%s\" が保存できません\n" #, fuzzy #~ msgid "/Default Color" #~ msgstr "/道具/最初の色に戻す" #~ msgid "Gradient Selection" #~ msgstr "グラデーション選択" #~ msgid "" #~ "At least one of the changes you made will only\n" #~ "take effect after you restart the GIMP.\n" #~ "\n" #~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" #~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" #~ "and the critical parts of your changes will not\n" #~ "be applied." #~ msgstr "" #~ "変更内容に GIMP の再起動後にのみ\n" #~ "有効になるものが含まれています.\n" #~ "\n" #~ "「保存」を選ぶと変更内容を保存し,\n" #~ "GIMP の再起動後に有効となります.\n" #~ "「閉じる」を選ぶと変更内容の内,\n" #~ "重要な部分が破棄される可能性が\n" #~ "あります." #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "情報ウインドウの内容をマウスカーソルに合わせる" #, fuzzy #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "コンソールウィンドウに何かエラーメッセージが\n" #~ "出ませんでしたか? 出ていなければインストール\n" #~ "は成功です! 何か表示された場合にはここで中断\n" #~ "して原因を調査しましょう..." #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "モニタ解像度 X:" #, fuzzy #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "塗りつぶしの種類" #, fuzzy #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "フローティング選択領域: フロート化するための選択領域がありません." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "モジュール読み込みエラー: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "loading module: '%s'\n" #~ msgstr "モジュール読み込み: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "モジュールをスキップ: \"%s\"\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~ msgid "A" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "16進3つ:" #, fuzzy #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "オプション:\n" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "モジュール DB" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "読み込み完了" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "読み込み失敗" #~ msgid "Unload requested" #~ msgstr "アンロード要求中" #~ msgid "Unloaded OK" #~ msgstr "アンロード完了" #, fuzzy #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "起動時に自動読み込み" #~ msgid "Flip Tool" #~ msgstr "鏡像反転ツール" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "インクツール" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "電脳ばさみ" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "移動ツール" #, fuzzy #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "遠近法" #, fuzzy #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "スタンプツール" #, fuzzy #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "定規ツール" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "文字ツール" #, fuzzy #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "文字ツール" #, fuzzy #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "ガンマ:" #, fuzzy #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "コントラスト:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "高コントラストカラーディスプレイフィルタ" #, fuzzy #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "コントラスト:" #~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "プラグイン式 Painter 色選択" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "三角" #~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" #~ msgstr "プラグイン式水彩色選択" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "水彩" #, fuzzy #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "圧力:" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "セグメントの複製" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "選択領域を複製" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "情報: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "レイヤー名:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "レイヤーマスク追加オプション" #, fuzzy #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "グラデーション Dir を選択" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "新規インポート" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "源:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "サンプルサイズ:" #, fuzzy #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "拡張機能" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "色による選択" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "無効" #~ msgid "All" #~ msgstr "全て" #, fuzzy #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "色レベル:" #, fuzzy #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "スタンプツール" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "カーブ読込/保存" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "読み込み/保存レベル" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "定規ツール" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "回転" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "色選択" #, fuzzy #~ msgid "Could not open image" #~ msgstr "%s を再オープンできません\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not open thumbnail\n" #~ "file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "(簡易表示ファイル書き出し失敗)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to open file '%s'\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "ファイル %s を開けません" #~ msgid "Blend:" #~ msgstr "ブレンド:" #~ msgid "Unable to open file %s" #~ msgstr "ファイル %s を開けません" #~ msgid "Navigation: No Image" #~ msgstr "なび: 画像無し" #~ msgid "Open" #~ msgstr "開く" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "読み込み失敗.\n" #~ "%s" #~ msgid "Determine File Type" #~ msgstr "ファイル形式の決定" #, fuzzy #~ msgid "This thumbnail may be out of date" #~ msgstr "(この簡易表示はもう古い)" #, fuzzy #~ msgid "No Information" #~ msgstr "(情報なし)" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail saving is disabled." #~ msgstr "(簡易表示保存無効)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to generate preview." #~ msgstr "" #~ "プレビュー\n" #~ "作成" #, fuzzy #~ msgid "Opening '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "読み込み失敗.\n" #~ "%s" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "保存オプション" #, fuzzy #~ msgid "Saving %s failed." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "/Refresh History" #~ msgstr "色使用歴" #~ msgid "Never" #~ msgstr "しない" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上へ" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下へ" #~ msgid "Custom Palette Options" #~ msgstr "カスタムパレットオプション" #~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." #~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/ディスプレイフィルタ..." #, fuzzy #~ msgid "Extra Small" #~ msgstr "小さい" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Options" #~ msgstr "グラデーションオプション" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "ブラシ選択" #~ msgid "Pattern Selection" #~ msgstr "パターン選択" #~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." #~ msgstr "エラー: アンドゥレベルは0以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." #~ msgstr "エラー: 蟻の行進速度は 50 以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Default width must be one or greater." #~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Default height must be one or greater." #~ msgstr "エラー: デフォルト高さは1以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." #~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." #~ msgstr "エラー: デフォルト解像度は零であってはいけません." #~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." #~ msgstr "エラー: デフォルト幅は1以上でなければなりません." #~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." #~ msgstr "エラー: モニタ解像度は零であってはいけません." #~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." #~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません." #, fuzzy #~ msgid "Error: Image status format must not be NULL." #~ msgstr "エラー: 画像タイトル形式は NULL であってはいけません." #~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." #~ msgstr "エラー: プロセッサの数は 1 〜 30 でなければなりません." #~ msgid "Paint Options" #~ msgstr "描画オプション" #~ msgid "Use Global Paint Options" #~ msgstr "グローバル描画オプションを使う" #, fuzzy #~ msgid "This brush cannot be edited." #~ msgstr "残念ながらこのブラシは編集できません." #~ msgid "Default" #~ msgstr "初期値" #~ msgid "" #~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" #~ "0.3f) Opacity: %0.3f" #~ msgstr "" #~ "位置: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " #~ "不透明度: %0.3f" #~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "前景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #~ msgstr "背景色を RGB (%d, %d, %d) に設定 <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click: select +Click: extend selection Drag: move " #~ "+Drag: move & compress" #~ msgstr "" #~ "クリック: 選択 Shift+クリック: 選択領域を拡大 ドラッグ: 移動 " #~ "Shift+ドラッグ: 移動 & 圧縮" #~ msgid "image" #~ msgstr "画像" #~ msgid "mask" #~ msgstr "マスク" #~ msgid "transform" #~ msgstr "変形" #~ msgid "new layer" #~ msgstr "新規レイヤー" #~ msgid "delete layer" #~ msgstr "レイヤー削除" #~ msgid "add layer mask" #~ msgstr "レイヤーマスク追加" #~ msgid "delete layer mask" #~ msgstr "レイヤーマスク削除" #~ msgid "new channel" #~ msgstr "新規チャンネル" #~ msgid "delete channel" #~ msgstr "チャンネル削除" #~ msgid "gimage" #~ msgstr "gimage" #~ msgid "text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "float selection" #~ msgstr "フローティング選択" #~ msgid "paste" #~ msgstr "ペースト" #~ msgid "cut" #~ msgstr "カット" #~ msgid "transform core" #~ msgstr "変形コア" #~ msgid "paint core" #~ msgstr "描画コア" #~ msgid "floating layer" #~ msgstr "フローティングレイヤー" #~ msgid "apply layer mask" #~ msgstr "レイヤーマスク適用" #~ msgid "layer merge" #~ msgstr "レイヤー結合" #~ msgid "FS anchor" #~ msgstr "フロート選択固定" #~ msgid "gimage mod" #~ msgstr "gimage 変更" #~ msgid "crop" #~ msgstr "切り抜き" #~ msgid "layer scale" #~ msgstr "レイヤー拡大縮小" #~ msgid "image scale" #~ msgstr "画像拡大縮小" #~ msgid "image resize" #~ msgstr "画像サイズ変更" #~ msgid "misc" #~ msgstr "その他" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'." #~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります." #~ msgid "Zero width or height layers not allowed." #~ msgstr "レイヤーの幅もしくは高さが零であってはいけません." #~ msgid "Invert operation failed." #~ msgstr "反転操作失敗." #~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/ファイル/ダイアログ/入力デバイス..." #~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." #~ msgstr "/ダイアログ/入力デバイス..." #~ msgid "Categories" #~ msgstr "カテゴリ" #~ msgid "New File" #~ msgstr "新規ファイル" #~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" #~ msgstr "ブラシとパターン、グラデーションを表示する" #~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" #~ msgstr "最近接ピクセル (速い)" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "セッション管理" #~ msgid "Session" #~ msgstr "セッション" #~ msgid "Always Try to Restore Session" #~ msgstr "セッションを再開するようにする" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "ディレクトリ" #~ msgid "Brushes Directories" #~ msgstr "ブラシディレクトリ" #~ msgid "Patterns Directories" #~ msgstr "パターンディレクトリ" #~ msgid "Palettes Directories" #~ msgstr "パレットディレクトリ" #~ msgid "Gradients Directories" #~ msgstr "グラデーションディレクトリ" #~ msgid "Plug-Ins Directories" #~ msgstr "プラグインディレクトリ" #, fuzzy #~ msgid "Tool Plug-Ins Directories" #~ msgstr "プラグインディレクトリ" #~ msgid "Modules Directories" #~ msgstr "モジュールディレクトリ" #, fuzzy #~ msgid "Themes Directories" #~ msgstr "ブラシディレクトリ" #~ msgid "gimp_tips.txt" #~ msgstr "gimp_tips.ja.txt" #~ msgid "Blend operation failed." #~ msgstr "ブレンド操作失敗." #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "スムージング" #~ msgid "Store Path" #~ msgstr "パスを保存" #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" #~ "that are created with the brush editor. The default\n" #~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" #~ "for generated brushes." #~ msgstr "" #~ "ブラシエディタで作成したブラシを保存するためのサブ\n" #~ "ディレクトリです. デフォルトの gimprc の設定では生成\n" #~ "されたブラシを検索する際にこのサブディレクトリを\n" #~ "検索するようになっています." #~ msgid "" #~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" #~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" #~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" #~ "installation) when searching for palettes. During\n" #~ "installation, the system palettes will be copied\n" #~ "here. This is done to allow modifications made to\n" #~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "ユーザ定義のパレットを保存するためのディレクトリです.\n" #~ "デフォルトの gimprc ではパレットを検索する際に,\n" #~ "このシステムのパレットは検索せず, このディレクトリ\n" #~ "のみ検索するようになっています. インストール中に\n" #~ "システムのパレットがこのディレクトリにコピーされ\n" #~ "ます. こうすることで, GIMP のセッションが終っても\n" #~ "パレットを保持することができるようになっています." #~ msgid "Swap Directory:" #~ msgstr "スワップディレクトリ:" #~ msgid "Bucket Fill operation failed." #~ msgstr "塗りつぶし操作失敗." #~ msgid "error parsing pluginrc" #~ msgstr "pluginrc 読み込み中にエラー発生" #~ msgid "# of Colors:" #~ msgstr "色数:" #~ msgid "(Thumbnail file not written)" #~ msgstr "(簡易表示ファイルは書かれていない)" #~ msgid "(could not make preview)" #~ msgstr "(プレビュー作成失敗)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save failed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s" #~ msgid "Left endpoint's color" #~ msgstr "左終端色" #~ msgid "Right endpoint" #~ msgstr "右終端" #~ msgid "Right endpoint's color" #~ msgstr "右終端色" #~ msgid "Left endpoint" #~ msgstr "左終端" #~ msgid "Selection operations" #~ msgstr "選択領域に対する操作" #~ msgid "FG color" #~ msgstr "前景色" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "曲線" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "波状" #~ msgid "(Varies)" #~ msgstr "(変更)" #~ msgid "Plain RGB" #~ msgstr "単純 RGB" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "終了しますか?" #~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." #~ msgstr "/レイヤー/レイヤー, チャンネル & パス..." #~ msgid "nowhere (click 'refresh')" #~ msgstr "非存在 ('再読み込み' をクリック)" #~ msgid "Wrap Around" #~ msgstr "回り込み" #~ msgid "Tool Paradigm" #~ msgstr "変換方法" #~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "不明なブラシファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります." #~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." #~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります." #~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP ブラシファイルが切り縮められているようです: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Brush pipes should have at least one brush:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ブラシパイプは一つ以上のブラシを持たなければなりません:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ブラシパイプ \"%s\"\n" #~ "中のブラシの読み込みに失敗しました." #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "名前なし" #~ msgid "Layer type %d not supported." #~ msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません." #~ msgid "Can't fill unknown image type." #~ msgstr "不明な画像タイプなので塗りつぶせません." #~ msgid "detach parasite from drawable" #~ msgstr "描画対象からパラサイトを削除" #~ msgid "No available patterns for this operation." #~ msgstr "使用可能なパターンがありません." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..." #~ msgstr "/ダイアログ/グラデーション..." #, fuzzy #~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..." #~ msgstr "/ダイアログ/パレット..." #~ msgid "Replace" #~ msgstr "置換" #~ msgid "Fuzziness Threshold" #~ msgstr "ファジー度の閾値" #~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" #~ msgstr "プラグイン式 GTK 色選択" #~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,-misc-fixed-medium-r-" #~ "normal-*-14-*-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "brought to you by" #~ msgstr "の提供は" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "OK" #~ msgstr "了解" #~ msgid "No Brushes available" #~ msgstr "利用可能なブラシがありません" #~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." #~ msgstr "残念ながらこのブラシは削除できません." #~ msgid "Image:" #~ msgstr "画像:" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry up in the index\n" #~ " To top" #~ msgstr "" #~ "インデックス中で選択されたものを上へ移動\n" #~ " 一番上へ" #~ msgid "" #~ "Move the selected entry down in the index\n" #~ " To bottom" #~ msgstr "" #~ "インデックス中で選択されたものを下に移動\n" #~ " 一番下へ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "" #~ "%s failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "%s 失敗.\n" #~ "%s: 許可されていません." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Permission denied." #~ msgstr "" #~ "保存失敗.\n" #~ "%s: 許可されていません." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"." #~ msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです: \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load brush pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Select a buffer to paste:" #~ msgstr "ペーストするバッファを選択:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Copy Gradient" #~ msgstr "グラデーション複製" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "グラデーション作成" #~ msgid "Enter a name for the new gradient" #~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "名称未設定" #~ msgid "Copy gradient" #~ msgstr "グラデーション複製" #~ msgid "Enter a name for the copied gradient" #~ msgstr "複写したグラデーションの名前を入力" #~ msgid "Enter a new name for the gradient" #~ msgstr "新しいグラデーションの名前を入力" #~ msgid "Channel Ops" #~ msgstr "チャンネル操作" #~ msgid "Anchor Layer" #~ msgstr "レイヤー固定" #~ msgid "Divide (Dodge)" #~ msgstr "除算" #~ msgid "Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "レイヤー, チャンネル & パス" #~ msgid "Magnify Tool" #~ msgstr "虫めがねツール" #~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" #~ msgstr "/ヘルプ/内容ダンプ (Debug 用)" #~ msgid "/Dialogs/Document Index..." #~ msgstr "/ダイアログ/文書目次..." #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "減算" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "消しゴム" #~ msgid "Enter a name for new palette" #~ msgstr "新規パレットの名前を入力" #~ msgid "Ncols" #~ msgstr "色数" #~ msgid "Palette Ops" #~ msgstr "パレット操作" #~ msgid "Generated Brushes Directories" #~ msgstr "生成されたブラシディレクトリ" #~ msgid "Select Generated Brushes Dir" #~ msgstr "生成されたブラシ Dir を選択" #~ msgid "Use Dynamic Text" #~ msgstr "ダイナミックテキストを使う" #~ msgid "Font '%s' not found." #~ msgstr "フォント '%s' が見付からない." #~ msgid "Font '%s' not found.%s" #~ msgstr "フォント '%s' が見付からない.%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " #~ "tool options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "スケラーブルフォントを持っていない場合には, ツールオプション中のアンチエイ" #~ "リアシングをオフにしてみてください." #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "矩形選択" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "楕円形選択" #~ msgid "Free-Hand Selection" #~ msgstr "自由選択" #~ msgid "Fuzzy Selection" #~ msgstr "ファジー選択" #~ msgid "Bezier Selection" #~ msgstr "ベジエ選択" #~ msgid "By-Color Selection" #~ msgstr "色による選択" #~ msgid "Blend Tool" #~ msgstr "ブレンドツール" #~ msgid "Convolver" #~ msgstr "色混ぜ" #~ msgid "Smudge Tool" #~ msgstr "にじみツール" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/道具/変換ツール/虫めがね" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" #~ msgstr "/道具/変換ツール/変換" #~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." #~ msgstr "回転, 拡大縮小, 剪断, 遠近法" #~ msgid "Draw sharp pencil strokes" #~ msgstr "シャープペンシルで線を引く" #~ msgid "By Color Select" #~ msgstr "色による選択" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "変換ツール" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "回転" #~ msgid "Shearing" #~ msgstr "剪断" #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,-jis-fixed-medium-r-normal-" #~ "*-*-230-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." #~ msgstr "GIMP ブラシファイル \"%s\" 中に問題があります." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: ブラシ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "警告: ブラシパイプ読み込み失敗\n" #~ "\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Failed to load pixmap brush." #~ msgstr "%s からのパス読み込み失敗" #, fuzzy #~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "不明なパターンファイルのフォーマットバージョン #%d が \"%s\" 中にあります." #~ msgid "Rename gradient" #~ msgstr "グラデーションの名前を変更" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." #~ msgstr "/レイヤー/可視レイヤーの統合..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "%s を開けません; %s"