# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Xie Yuheng , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-19 23:55+0800\n" "Last-Translator: Xie Yuheng \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Xie Yuheng \n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "关于" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671 #: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576 #: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821 #: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405 #: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "预览" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Realtime Preview" msgstr "实时预览" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "Redraw" msgstr "重画" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Redraw preview" msgstr "重画预览" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Zoom Options" msgstr "缩放选项" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Undo last zoom" msgstr "撤销上次缩放" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406 msgid "Redo last zoom" msgstr "恢复上次缩放" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Fractal Parameters" msgstr "分形参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标最小值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "改变 x 坐标最大值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标最小值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "改变 y 坐标最大值限制" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分" "形有效)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Load a fractal from file" msgstr "从文件加载一个分形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "参数重置到默认值" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Save active fractal to file" msgstr "保存分形到文件" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Fractal Type" msgstr "分形类型" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "颜色数量" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Number of Colors:" msgstr "颜色数量:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "改变映射中的颜色数量" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "使用 log log 平滑" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Color Density" msgstr "颜色浓度" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "红:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "绿:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "蓝:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Color Function" msgstr "颜色函数" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "红" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740 #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "无" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "对该颜色组分使用正弦函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "对该颜色组分使用余弦函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Inversion" msgstr "反转" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "绿" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "蓝" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "As Specified above" msgstr "如上所述" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "用你上面指定的选项(颜色浓度/函数)创建颜色映射。结果可以在预览图像中看到" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "将活动渐变应用到最终图像" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色映射" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "分形探索器渐变" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939 msgid "Fractals" msgstr "分形" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512 #: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006 #: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "写文件失败\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631 msgid "Save: No filename given" msgstr "保存:没有指定文件名" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638 msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "保存:无法保存到一个文件夹。" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "加载分形参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695 msgid "Click here to load your file" msgstr "点击这里加载你的文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "点击这里取消加载进程" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "保存分形参数" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732 msgid "Click here to save your file" msgstr "点击这里保存你的文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "点击这里取消保存进程" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875 #: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735 #: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "无法打开“%s”:%s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”以损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/分形探索器..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "绘制分形..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "你确认要从列表和磁盘中\n" "删除“%s”吗?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "删除分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821 msgid "Edit fractal name" msgstr "编辑分形名字" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832 msgid "Fractal name:" msgstr "分形名字:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "New Fractal" msgstr "新建分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "文件“%s”以损坏。\n" "第 %d 行选项部分错误" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266 msgid "My first fractal" msgstr "我的第一个分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "双击选择分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "选择文件夹并刷新选集" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "删除当前选中的分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "重新查找分形" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "添加分形探索器路径" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "光照效果" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/滤镜/光线效果/光照效果..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 msgid "T_ransparent Background" msgstr "透明背景(_R)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Cre_ate New Image" msgstr "创建新图像(_A)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "应用滤镜时创建新的图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 msgid "High _Quality Preview" msgstr "高质量预览(_Q)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "启用反锯齿化(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 msgid "_Depth:" msgstr "深度(_D):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "T_hreshold:" msgstr "阈值(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "当像素差别小于此值时停止" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "光照设置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "点" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 msgid "L_ight Type:" msgstr "光源类型(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "需要应用的光源的类型" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "选择光源的颜色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 msgid "Lig_ht Color:" msgstr "光源颜色(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "设置光源的颜色" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "方向矢量" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "亮度等级" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Ambient:" msgstr "环境(_A):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 msgid "_Diffuse:" msgstr "漫射(_D):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "反射率" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 msgid "D_iffuse:" msgstr "漫射(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 msgid "_Specular:" msgstr "反光(_S):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "控制高亮的亮度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 msgid "_Highlight:" msgstr "高亮(_H):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "数值越大高亮越集中" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "启用凸起映射(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "启用/禁用凸起映射(图像深度)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "凸起映射图像(_A):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "线性" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "对数" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "球形" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Cu_rve:" msgstr "曲线(_R):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "最大高度(_X):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "凸起的最大高度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "M_inimum Height:" msgstr "最小高度(_I):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "凸起的最小高度" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "启用环境映射(_N)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "启用/禁用环境映射(反射)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 msgid "En_vironment Image:" msgstr "环境图像(_V):" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "要使用的环境图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Op_tions" msgstr "选项(_T)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "_Light" msgstr "光线(_L)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "_Material" msgstr "材质(_M)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 msgid "_Bump Map" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 msgid "_Environment Map" msgstr "环境映射(_E)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "光照效果" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "重新计算预览图像" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "交错储存" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "启用/禁用高质量预览" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/滤镜/映射/映射到物体..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "_Box" msgstr "方盒(_B)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "C_ylinder" msgstr "圆柱体(_Y)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "映射到:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "平面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "球体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "方盒" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "圆柱体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "要映射到的物体的类型" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "透明背景" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "使物体以外的图像变成透明" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "平铺源图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "创建新图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "启用反锯齿化(_A)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "点光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "方向光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "没有光源" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "光源类型:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "光源颜色:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "环境:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "漫射:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "反光:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "高亮:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "绕 X 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "绕 Y 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "绕 Z 轴旋转的角度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "前:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "后:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "上:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "左:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "右:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "将图像映射到方盒表面" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Y 缩放(大小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "上下底表面的图像" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "大小" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 msgid "R_adius:" msgstr "半径(_A):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "圆柱体半径" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "L_ength:" msgstr "长度(_E):" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "圆柱体长度" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 msgid "O_ptions" msgstr "选项(_P)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 msgid "O_rientation" msgstr "方向(_R)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "映射到物体" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "_Preview!" msgstr "预览(_P)!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "移远(使图像变小)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "移近(使图像变大)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "显示预览网格(_W)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "显示/隐藏预览网格" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s:错误的颜色表" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664 #: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "打开 %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s:%s 不是有效的 BMP 文件" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s:读 BMP 文件头出错" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233 msgid "Background" msgstr "背景" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "BMP:无法对未知的图像类型或 alpha 图像进行操作" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395 #: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011 #: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "加载 %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "保存为 BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "保存选项" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RLE 编码" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/奇异映射..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "奇异映射:正在变换..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1151 msgid "AlienMap" msgstr "奇异映射" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146 msgid "About..." msgstr "关于..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378 msgid "_Red:" msgstr "红(_R):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "改变红色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 msgid "_Green:" msgstr "绿(_G):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "改变绿色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 msgid "_Blue:" msgstr "蓝(_B):" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1220 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "改变蓝色通道的亮度" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 msgid "_Sine" msgstr "正弦(_S)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Cos_ine" msgstr "余弦(_I)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1237 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "对红色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "对红色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1260 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "对绿色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "对绿色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1283 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "对蓝色部分使用正弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "对蓝色部分使用余弦函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1353 msgid "About AlienMap" msgstr "关于奇异映射" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/奇异映射 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "奇异映射 2:正在变换..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141 msgid "AlienMap2" msgstr "奇异映射 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "红/色-频率(_F):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "改变红色/色调通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "红/色-相移(_P):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "改变红色/色调通道的相位" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "绿/饱-频率(_E):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "绿/饱-相移(_A):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "蓝/亮-频率(_U):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "蓝/亮-相移(_S):" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 msgid "_RGB Color Model" msgstr "_RGB 色彩模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256 msgid "_HSL Color Model" msgstr "_HSL 色彩模式" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268 msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "修改红色/色调通道(_M)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "对红色/色调组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280 msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293 msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376 msgid "About AlienMap2" msgstr "关于奇异映射 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "加载 KISS 色板" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL 无法创建新图像" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "不支持的颜色数(%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "只有索引的 alpha 图像才能以 CEL 格式保存" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "保持图像的值" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "保持第一个值" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "以参数 k 填充" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Delta 函数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "标准" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "全黑" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "全灰" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "全白" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "随机,各通道独立" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "随机共享" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "从种子随机" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "从种子随机(共享)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "色调" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "亮度" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/CML 探索器..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "随机种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "固定种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "新的种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 msgid "_Hue" msgstr "色调(_H)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Sat_uration" msgstr "饱和度(_U)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 msgid "_Value" msgstr "亮度(_V)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "通道无关参数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "初始值:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "缩放比:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "起始位移:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 msgid "O_thers" msgstr "其它(_T)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "复制设置" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "自通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "至通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "复制参数" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "选择性加载设置" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "空" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "自文件中的通道:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "_Misc Ops." msgstr "杂项(_M)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "函数类型:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "合成:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "其它处理:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "p (指数因子):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "参数 k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "警告:源和目标是同一个通道。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "参数保存至" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "参数已保存至\n" "“%s”" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML 文件操作警告" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "已存在,覆盖吗?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "参数加载自" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "选择性的加载自" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "警告:这是一个旧格式的文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "警告:唔,这是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "错误:无法加载参数。" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "保存为文本" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Data Formatting" msgstr "数据格式" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/图层/对齐可见图层..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "对齐可见图层:图层太少。" #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "对齐可见图层" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524 #: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245 #: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912 #: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Parameter Settings" msgstr "参数设置" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "聚集" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "填充(从左到右)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "填充(从右到左)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Snap to Grid" msgstr "吸附到参考线" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "_Horizontal Style:" msgstr "水平方向风格(_H):" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "左边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2636 msgid "Center" msgstr "中心" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "右边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "水平方向基准(_R):" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "填充(从上到下)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "填充(从下到上)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 msgid "_Vertical Style:" msgstr "垂直方向风格(_V):" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "顶边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "底边界" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "Ver_tical Base:" msgstr "垂直方向基准(_T):" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 msgid "_Grid Size:" msgstr "网格大小(_G):" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/滤镜/动画/动画回放..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "动画回放:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "回放:" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "播放/停止" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "回绕" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "单步" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "帧 %d/%d" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filters/Animation/动画优化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filters/Animation/动画反优化" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animation/动画:去除背景" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animation/动画:寻找背景" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "正在反优化动画..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "正在去除动画背景..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "正在寻找动画背景..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "正在优化动画..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "没有足够的内存可以分配作为优化缓冲区。\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/滤镜/玻璃效果/应用透镜..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "应用透镜..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "透镜效果" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "保持周围的原始环境(_K)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "设置环境为索引 0 (_S)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "设置环境为背景色(_S)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "使环境变为透明(_M)" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "透镜折射率(_L):" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/图像/变换/自动剪割" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "正在剪割..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/图层/颜色/自动/伸展 HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "正在自动伸展 HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/滤镜/扭曲/百叶窗帘..." #: plug-ins/common/blinds.c:274 msgid "Adding Blinds..." msgstr "添加百叶窗帘..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:314 msgid "Blinds" msgstr "百叶窗帘" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548 #: plug-ins/common/tileit.c:448 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" #: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551 #: plug-ins/common/tileit.c:458 msgid "_Vertical" msgstr "垂直(_V)" #: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: plug-ins/common/blinds.c:414 msgid "_Displacement:" msgstr "旋转角度(_D):" #: plug-ins/common/blinds.c:423 msgid "_Num Segments:" msgstr "叶数(_N):" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/模糊..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "模糊..." #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 msgid "_Random Seed:" msgstr "随机数种子(_R):" #: plug-ins/common/blur.c:637 msgid "R_andomization %:" msgstr "随机度(_A) %:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "将被过滤的像素的比率" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_epeat:" msgstr "重复(_E):" #: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "应用滤镜的次数" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/滤镜/颜色/边界均值..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "边界均值..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "边界均值" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "边界大小" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "_Thickness:" msgstr "宽度(_T):" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "颜色数量(_B):" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (没意义?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (没意义?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/滤镜/映射/凸起映射..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "凸起映射..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "凸起映射" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "映射类型" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Linear Map" msgstr "线性映射(_L)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Spherical Map" msgstr "球状映射(_S)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 msgid "S_inuosidal Map" msgstr "正弦映射(_I)" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "补偿亮度(_M)" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "反向凸起映射(_N)" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "平铺凸起映射(_T)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 msgid "_Bump Map:" msgstr "凸起映射(_B):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "_Azimuth:" msgstr "极角(_A):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 msgid "_Elevation:" msgstr "仰角(_E):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 msgid "_X Offset:" msgstr "_X 位移:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "_Y Offset:" msgstr "_Y 位移:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 msgid "_Waterlevel:" msgstr "水平(_W):" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 msgid "A_mbient:" msgstr "环境(_M):" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 #, fuzzy msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" msgstr "bz2:没有可感知的扩展名,无法打开 bzip2 压缩的文件\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/图层/颜色/自动/伸展对比度" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "正在自动伸展对比度..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/滤镜/图案/棋盘..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "添加棋盘..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 msgid "_Psychobilly" msgstr "狂想(_P)" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/图层/颜色/自动/颜色增强" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "颜色增强..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/滤镜/颜色/单色化..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "单色化..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "单色化" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "自定义颜色:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "单色化自定义颜色" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/滤镜/颜色/颜色到 Alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "删除颜色..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色到 Alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920 msgid "From:" msgstr "从:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "到 Alpha" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:142 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "青:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "紫:" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "黄:" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:166 msgid "Black:" msgstr "黑:" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:172 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:292 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Compose..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/compose.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "合成:无法从图像 %d 获取图层" #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Composing..." msgstr "正在合成..." #: plug-ins/common/compose.c:475 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "合成:图像的大小不一致" #: plug-ins/common/compose.c:492 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "合成:图像的大小不一致" #: plug-ins/common/compose.c:506 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "合成:获取图层 ID 时出错" #: plug-ins/common/compose.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "合成:图像不是一幅灰度图像(bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:991 msgid "Compose" msgstr "合成" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1014 msgid "Compose Channels" msgstr "合成通道" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1027 msgid "Channel Representations" msgstr "通道代表" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 msgid "Gr_ey" msgstr "灰(_E)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "Re_d" msgstr "红(_D)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Green" msgstr "绿(_G)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Blue" msgstr "蓝(_B)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 msgid "_Alpha" msgstr "_Alpha" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "E_xtend" msgstr "扩展(_T)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Wrap" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Cro_p" msgstr "剪割(_P)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/滤镜/通用/卷积矩阵..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的\n" "图层上进行。" #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "应用卷积" #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 msgid "D_ivisor:" msgstr "除数(_I):" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 msgid "O_ffset:" msgstr "位移(_F):" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 msgid "A_utomatic" msgstr "自动(_U)" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "边界" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "通道" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "保存为 C 程序" #: plug-ins/common/csource.c:680 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "变量名字:" #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "注释:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "保存注释到文件" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "使用宏定义而不是结构" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/滤镜/艺术/立体派..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "立体派" #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "_Use Background Color" msgstr "使用背景色(_U)" #: plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile Size:" msgstr "方块大小(_T):" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "T_ile Saturation:" msgstr "方块饱和度(_I):" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "立体派艺术变换" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "上部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "下部" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "自由" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/滤镜/扭曲/曲线扭曲..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:811 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Curve Bend" msgstr "曲线扭曲" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 msgid "_Preview Once" msgstr "预览一下(_P)" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 msgid "Automatic Pre_view" msgstr "自动更新预览(_V)" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "选项" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 msgid "R_otate:" msgstr "旋转(_O):" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Sm_oothing" msgstr "平滑(_O)" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859 #: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 msgid "_Antialiasing" msgstr "边缘平滑(_A)" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1484 msgid "Work on Cop_y" msgstr "在副本中操作(_Y)" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1495 msgid "Modify Curves" msgstr "修改曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1530 msgid "Curve for _Border:" msgstr "曲线对应的边缘(_B):" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1538 msgid "Curve _Type:" msgstr "曲线类型(_T):" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1548 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线复制至对边" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 msgid "_Mirror" msgstr "镜像(_M)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "将活动曲线镜像至对边" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 msgid "S_wap" msgstr "交换(_W)" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 msgid "Swap the two curves" msgstr "交换两条曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1589 msgid "Reset the active curve" msgstr "重置活动曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1606 msgid "Load the curves from a file" msgstr "从文件中加载曲线" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1618 msgid "Save the curves to a file" msgstr "将曲线保存到文件中" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2249 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "从文件中加载曲线的点" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2282 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "将曲线的点保存到文件中" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3422 msgid "Curve Bend..." msgstr "曲线扭曲..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "red" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "green" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blue" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "hue" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "saturation" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "yellow" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "青" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "紫" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "yellow_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "black" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "青_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "紫_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "黄_黑" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Decompose..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "分解..." #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "分解" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "提取通道:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/滤镜/增强/去除交错..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "去除交错..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "去除交错" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "保留奇数区域(_D)" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Keep _Even Fields" msgstr "保留偶数区域(_E)" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/滤镜/组合/深度合并..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "深度合并..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "深度合并" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "源 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "深度图:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "源 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "重叠:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "位移:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "缩放 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "缩放 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/滤镜/增强/去除斑点..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "去除斑点..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "去除斑点" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "类型" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 msgid "_Adaptive" msgstr "自适应(_A)" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "R_ecursive" msgstr "递归(_E)" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 msgid "_Radius:" msgstr "半径(_R):" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "_Black Level:" msgstr "黑色水平(_B):" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "_White Level:" msgstr "白色水平(_W):" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/滤镜/增强/去除条纹..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "去除条纹..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "去除条纹" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create _Histogram" msgstr "创建柱状图(_H)" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/衍射图案..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "创建衍射图案..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "衍射图案" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 msgid "_Frequencies" msgstr "频率(_F)" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Co_ntours" msgstr "等高线(_N)" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 msgid "_Sharp edges" msgstr "尖锐边缘(_S)" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 msgid "Sc_attering:" msgstr "散射(_A):" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 msgid "Po_latization:" msgstr "偏振(_L):" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 msgid "O_ther options" msgstr "其它选项(_T)" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/滤镜/映射/移位..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "移位..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "移位" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "移位选项" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 msgid "_X Displacement:" msgstr "_X 移位:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 msgid "_Y Displacement:" msgstr "_Y 移位:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "在边缘处:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473 #: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Smear" msgstr "涂抹(_S)" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:567 msgid "_Black" msgstr "黑(_B)" #: plug-ins/common/edge.c:133 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/滤镜/边缘检测/边缘..." #: plug-ins/common/edge.c:200 msgid "Edge Detection..." msgstr "边缘检测..." #: plug-ins/common/edge.c:417 msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685 msgid "_Amount:" msgstr "数量(_A):" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/滤镜/扭曲/浮雕..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "功能" #: plug-ins/common/emboss.c:534 msgid "_Bumpmap" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/emboss.c:535 msgid "_Emboss" msgstr "浮雕(_E)" #: plug-ins/common/emboss.c:563 msgid "E_levation:" msgstr "仰角(_L):" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 msgid "Do _Preview" msgstr "进行预览(_P)" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/滤镜/扭曲/刻画..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "刻画..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "刻画" #: plug-ins/common/engrave.c:245 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "限制线宽" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689 #: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/颜色变换..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "颜色变换..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "到颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "从颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "颜色变换:到颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "颜色变换:从颜色" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "Red Threshold:" msgstr "红色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "Green Threshold:" msgstr "绿色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "Blue Threshold:" msgstr "蓝色阈值:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock Thresholds" msgstr "锁定阈值" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/滤镜/组合/胶卷..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "组合图像..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "可用的图像:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "选区" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "胶卷" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "以图像的高度为准" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "选择胶卷颜色" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 msgid "Co_lor:" msgstr "颜色(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "计数" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "起始编号:" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "字体:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "选择数字的颜色" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "在底部" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "在顶部" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "图像选择" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "高级设置(所有的值都是胶卷高度的分数)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "高级" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "图像高度" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "图像间距:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "小孔位移:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "小孔宽度:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "小孔高度:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "小孔间距:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "数字高度:" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/滤镜/光线效果/闪光(FlareFX)..." #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "绘制闪光..." #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "闪光(FlareFX)" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "闪光的中心位置" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 msgid "_Show Cursor" msgstr "显示光标(_S)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/滤镜/映射/分形绘制..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "分形绘制" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "外部类型" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 msgid "_Warp" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot 参数" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/滤镜/模糊/高斯模糊(IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR 高斯模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "水平模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "垂直模糊" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "模糊半径:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "模糊半径" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 msgid "_Vertical:" msgstr "竖直(_V):" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/滤镜/模糊/高斯模糊(RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle:你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE 高斯模糊" #: plug-ins/common/gbr.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "GIMP 画笔文件“%s”出错。" #: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Unnamed" #: plug-ins/common/gbr.c:486 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:499 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "保存 %s:" #: plug-ins/common/gbr.c:565 msgid "Save as Brush" msgstr "保存为画笔" #: plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/滤镜/玩具/Gee-Slime" #: plug-ins/common/gee.c:174 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** 感谢你选择 GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:198 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/滤镜/玩具/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM:这个就是以前称为“The GIMP E'er Egg”的插件" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "保存为 GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "图标名字:" #: plug-ins/common/gif.c:684 msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:946 #, fuzzy msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "GIF:对不起,无法将 RGB 图像保存为 GIF - 请先转换\n" "成索引或灰度。\n" #: plug-ins/common/gif.c:1088 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1127 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF 警告" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n" "图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n" "是不允许的,我担心。\n" "\n" "\n" "你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n" "边界的部分,或者放弃保存。" #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Save as GIF" msgstr "保存为 GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1265 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 选项" #: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138 msgid "Interlace" msgstr "交错储存" #: plug-ins/common/gif.c:1289 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF 注释:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1350 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF 动画选项" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Loop forever" msgstr "反复循环" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "没有指明时帧之间的延迟:" #: plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Milliseconds" msgstr "微秒" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "没有指明时帧的处理:" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "I don't Care" msgstr "我不关心" #: plug-ins/common/gif.c:1405 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "累积各图层(组合)" #: plug-ins/common/gif.c:1407 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "每个图层一帧(替换)" #: plug-ins/common/gif.c:2370 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF:写输出文件时出错\n" #: plug-ins/common/gif.c:2460 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。" #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "间距(百分比):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:857 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "背景 (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766 #: plug-ins/common/iwarp.c:794 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "帧 %d" #: plug-ins/common/gifload.c:907 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "帧 %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/滤镜/玻璃效果/玻璃瓦片..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "玻璃瓦片..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "玻璃瓦片" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 msgid "Tile _Width:" msgstr "瓦片宽度(_W):" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile _Height:" msgstr "瓦片高度(_H):" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist ..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "加载 QBE 文件..." #: plug-ins/common/gqbist.c:770 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "" #: plug-ins/common/gqbist.c:810 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/滤镜/颜色/映射/渐变映射" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "渐变映射..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/网格..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "绘制网格..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "网格" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "虚线" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "宽度:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "间隔:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "位移:" #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "水平颜色" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "垂直颜色" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "虚线颜色" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP 魔术表格" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910 msgid "Warning" msgstr "警告" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "你不是疯了吧?\n" "\n" "你正试图创建一个几乎可以让\n" "所有浏览器都崩溃的巨大的\n" "HTML 文件。" #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 页面选项" #: plug-ins/common/gtm.c:470 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "生成完整的 HTML 文档" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "如果选中此项,GTM 将会输出一个带有 、 等标签的完整的HTML 文档,而" "不是仅仅只有一个表格。" #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "表格创建选项" #: plug-ins/common/gtm.c:499 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "使用 Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "如果选中该项,GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单" "元格。" #: plug-ins/common/gtm.c:514 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "压缩 TD 标签" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "如果选中该项,GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中" "才有必要。" #: plug-ins/common/gtm.c:530 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "标题" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "如果你希望让表格带有标题请选中此项。" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "表格标题的文字。" #: plug-ins/common/gtm.c:564 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "表格单元内容:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。" #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "表格选项" #: plug-ins/common/gtm.c:591 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "边框:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "表格边框的像素个数。" #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。" #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。" #: plug-ins/common/gtm.c:637 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "单元衬垫:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "表格单元的衬垫宽度。" #: plug-ins/common/gtm.c:650 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "单元间距:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "表格单元的间距。" #: plug-ins/common/guillotine.c:79 msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/图像/变换/分块" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "正在分块..." #: plug-ins/common/gz.c:319 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf" msgstr "gz:没有可感知的扩展名,保存为 gzip 压缩的 xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic" msgstr "gz:没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载\n" #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/滤镜/颜色/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "关于..." #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:604 msgid "Create _New Layer" msgstr "创建新图层(_N)" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "动作" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "降低亮度(_L)" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "降低饱和度(_S)" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Blacken" msgstr "变黑(_B)" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/滤镜/影射/幻象..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "幻象..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "幻象" #: plug-ins/common/illusion.c:436 msgid "_Division:" msgstr "分裂(_D):" #: plug-ins/common/illusion.c:446 msgid "Mode _1" msgstr "模式 _1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 msgid "Mode _2" msgstr "模式 _2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/滤镜/扭曲/交互式翘曲..." #: plug-ins/common/iwarp.c:679 msgid "Warping..." msgstr "正在翘曲..." #: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "正在翘曲帧 Nr %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:786 msgid "Ping Pong" msgstr "乒乓" #: plug-ins/common/iwarp.c:961 msgid "A_nimate" msgstr "动画(_N)" #: plug-ins/common/iwarp.c:981 msgid "Number of _Frames:" msgstr "帧的数量(_F):" #: plug-ins/common/iwarp.c:990 msgid "R_everse" msgstr "反向(_E)" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 msgid "_Ping Pong" msgstr "乒乓(_P)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 msgid "_Animate" msgstr "动画(_A)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1040 msgid "_Deform Radius:" msgstr "变形半径(_D):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "D_eform Amount:" msgstr "变形量度(_E):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "Deform Mode" msgstr "变形模式" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Grow" msgstr "膨胀(_G)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "S_wirl CCW" msgstr "逆时针涡漩(_W)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Remo_ve" msgstr "删除(_V)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "S_hrink" msgstr "收缩(_H)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 msgid "Sw_irl CW" msgstr "顺时针涡漩(_I)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Bilinear" msgstr "双线性(_B)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "自适应超级采样(_U)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1146 msgid "Ma_x Depth:" msgstr "最大深度(_X):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1156 msgid "Thresho_ld:" msgstr "阈值(_L):" #: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 msgid "IWarp" msgstr "交互式翘曲" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/拼图..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "装配拼图" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "拼图" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "横向方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "纵向方块数量" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "切痕边缘" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "_Bevel Width:" msgstr "切痕宽度(_B):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "每个小块边缘的倾斜角度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 msgid "H_ighlight:" msgstr "高亮(_I):" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "每个小块边缘的高亮程度" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "拼图风格" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 msgid "_Square" msgstr "方形(_S)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 msgid "C_urved" msgstr "曲线(_U)" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "小块的边缘是直的" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "小块的边缘是弯曲的" #: plug-ins/common/jpeg.c:431 msgid "Export Preview" msgstr "导出预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:924 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:1173 #, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Size: unknown" msgstr "大小:未知" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "保存为 JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "图像预览" #: plug-ins/common/jpeg.c:1703 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "平滑:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart markers" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1796 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "优化" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Progressive" msgstr "渐进" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "子块采样:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Fast Integer" msgstr "快速整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Integer" msgstr "整数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Floating-Point" msgstr "浮点数" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Image comments" msgstr "图像注释" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/滤镜/边缘检测/拉普拉斯" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "拉普拉斯..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "清除..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "凡高(LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "凡高(LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "效果通道" #: plug-ins/common/lic.c:740 msgid "_Saturation" msgstr "饱和度(_S)" #: plug-ins/common/lic.c:741 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "效果操作" #: plug-ins/common/lic.c:752 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "派生(_D)" #: plug-ins/common/lic.c:753 msgid "_Gradient" msgstr "渐变(_G)" #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "卷积" #: plug-ins/common/lic.c:764 msgid "_With White Noise" msgstr "与白色噪音(_W)" #: plug-ins/common/lic.c:765 msgid "W_ith Source Image" msgstr "与源图像(_I)" #: plug-ins/common/lic.c:793 msgid "_Effect Image:" msgstr "效果图像(_E):" #: plug-ins/common/lic.c:809 msgid "_Filter Length:" msgstr "滤镜长度(_F):" #: plug-ins/common/lic.c:818 msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "噪音量级(_N):" #: plug-ins/common/lic.c:827 msgid "In_tegration Steps:" msgstr "迭代次数(_T):" #: plug-ins/common/lic.c:836 msgid "_Minimum Value:" msgstr "最小值(_M):" #: plug-ins/common/lic.c:845 msgid "M_aximum Value:" msgstr "最大值(_A):" #: plug-ins/common/lic.c:896 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/滤镜/映射/凡高(LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/文件/邮寄图像..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "发送邮件" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "收件人:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "发件人:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682 #: plug-ins/common/xbm.c:1218 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "封装方式:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail:文件扩展出现某种错误或者是缺少了\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "第一源颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "第二源颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "第一目标颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "第二目标颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/滤镜/颜色/映射/调整前景-背景" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/颜色范围映射..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "颜色映射 / 调整前景/背景:\n" "无法对灰度/索引图像进行操作" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "调整前景/背景" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "映射颜色" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "映射颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "源颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "目标颜色范围" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:929 msgid "To:" msgstr "到:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/滤镜/颜色/RGB 最大化..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。" #: plug-ins/common/max_rgb.c:233 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "RGB 最大化" #: plug-ins/common/max_rgb.c:256 msgid "Max RGB" msgstr "RGB 最大化" #: plug-ins/common/max_rgb.c:289 msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "保留最大的通道(_H)" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "保留最小的通道(_L)" #: plug-ins/common/mblur.c:152 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/动态模糊..." #: plug-ins/common/mblur.c:669 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "动态模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:738 msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:760 msgid "Blur Type" msgstr "模糊类型" #: plug-ins/common/mblur.c:765 msgid "_Linear" msgstr "线性(_L)" #: plug-ins/common/mblur.c:768 msgid "_Radial" msgstr "转向(_R)" #: plug-ins/common/mblur.c:771 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Parameters" msgstr "模糊" #: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034 msgid "_Angle:" msgstr "角度(_A):" #: plug-ins/common/mng.c:1111 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "保存为 PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1130 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF 选项" #: plug-ins/common/mng.c:1150 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "保存背景颜色(_B)" #: plug-ins/common/mng.c:1160 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "保存 _gamma" #: plug-ins/common/mng.c:1170 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "保存分辨率(_R)" #: plug-ins/common/mng.c:1180 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "保存创建时间(_T)" #: plug-ins/common/mng.c:1224 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/common/mng.c:1231 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "余弦" #: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006 msgid "Replace" msgstr "替换" #: plug-ins/common/mng.c:1238 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1250 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "压缩等级(_M):" #: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1271 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE 压缩" #: plug-ins/common/mng.c:1287 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "平滑:" #: plug-ins/common/mng.c:1297 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "GIF 动画选项" #: plug-ins/common/mng.c:1306 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1320 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/common/mng.c:1336 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "微秒" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "球形" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "线状" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS 方块(欧几里得点)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 菱形" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 msgid "_Grey" msgstr "灰(_G)" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "R_ed" msgstr "红(_E)" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "C_yan" msgstr "青(_Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 msgid "Magen_ta" msgstr "紫(_T)" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 msgid "_Yellow" msgstr "黄(_Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "强度" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/滤镜/扭曲/报纸..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "报纸" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 msgid "_Spot Function:" msgstr "点的形状(_S):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "报纸" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "输入 SPI (_I):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 msgid "O_utput LPI:" msgstr "输出 LPI (_U):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 msgid "C_ell Size:" msgstr "格点大小(_E):" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "黑色量(_L)(%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "分割成:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "强度(_N)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "_Lock Channels" msgstr "锁定通道(_L)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 msgid "_Factory Defaults" msgstr "工厂默认值(_F)" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015 msgid "Antialiasing" msgstr "边缘平滑" #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "重叠:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/滤镜/增强/非线性滤镜..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "非线性滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "非线性滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 msgid "Op_timal Estimation" msgstr "优化估算(_T)" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 msgid "_Edge Enhancement" msgstr "边缘增强(_E)" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 msgid "_Do Preview" msgstr "进行预览(_D)" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/滤镜/噪音/添加噪音..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "添加噪音..." #: plug-ins/common/noisify.c:308 msgid "Noisify" msgstr "添加噪音" #: plug-ins/common/noisify.c:349 msgid "_Independent" msgstr "互不相关(_I)" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366 msgid "_Gray:" msgstr "灰(_G):" #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:390 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "通道 #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/图层/颜色/自动/标准化" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "正在标准化..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/滤镜/光线效果/超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "绘制超新星..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "超新星" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "超新星颜色拾取" #: plug-ins/common/nova.c:387 msgid "_Spokes:" msgstr "辐条(_S):" #: plug-ins/common/nova.c:399 msgid "R_andom Hue:" msgstr "随机色调(_A):" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "超新星中心" #: plug-ins/common/nova.c:550 msgid "S_how Cursor" msgstr "显示光标(_H)" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/滤镜/艺术/油画..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "油画..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "油画" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "使用强度算法(_U)" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "_Mask Size:" msgstr "色块大小(_M):" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "纸片平铺" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "分割" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/papertile.c:316 msgid "_Background" msgstr "背景(_B)" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "_Force" msgstr "强制(_F)" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "C_entering" msgstr "中心(_E)" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "移动" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "_Max (%):" msgstr "最大(_M) (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "_Wrap Around" msgstr "环绕(_W)" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "背景类型" #: plug-ins/common/papertile.c:385 msgid "I_nverted Image" msgstr "图像反色(_N)" #: plug-ins/common/papertile.c:387 msgid "Im_age" msgstr "图像(_A)" #: plug-ins/common/papertile.c:389 msgid "Fo_reground Color" msgstr "前景色(_R)" #: plug-ins/common/papertile.c:391 msgid "Bac_kground Color" msgstr "背景色(_K)" #: plug-ins/common/papertile.c:393 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "选择器(_E)" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "纸片平铺..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 年 9 月 31 日" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/滤镜/映射/纸片平铺..." #: plug-ins/common/pat.c:456 msgid "Save as Pattern" msgstr "保存为图案" #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/滤镜/模糊/像素化..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "像素化..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _Width:" msgstr "像素宽度(_W):" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 msgid "Pixel _Height:" msgstr "像素高度(_H):" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/滤镜/绘制/云彩/五彩缤纷..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "五彩缤纷..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "五彩缤纷" #: plug-ins/common/plasma.c:352 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 msgid "T_urbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 内部过程" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 插件" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 扩展" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "临时过程" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/插件详细信息..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "详细信息 <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108 msgid "Details >>" msgstr "详细信息 >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "插件界面数量:%d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "菜单路径:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "名字:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "简介:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "帮助:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:993 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "插件描述" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Search by Name" msgstr "按名字搜索" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Name" msgstr "名字" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061 msgid "Ins Date" msgstr "插入时间" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 msgid "Menu Path" msgstr "菜单路径" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "Image Types" msgstr "图像类型" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1053 msgid "List View" msgstr "列表视图" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "Menu Path/Name" msgstr "菜单路径/名字" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Tree View" msgstr "树状视图" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1097 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: plug-ins/common/png.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG 错误。文件已损坏?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "PNG 未知的颜色模式" #: plug-ins/common/png.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG 错误。无法保存图像" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1174 #, fuzzy msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "无法无损失地保存透明度,以不透明方式保存。\n" #: plug-ins/common/png.c:1198 msgid "Save as PNG" msgstr "保存为 PNG" #: plug-ins/common/png.c:1223 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "交错储存(_I)(Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1233 msgid "Save _background color" msgstr "保存背景颜色(_B)" #: plug-ins/common/png.c:1241 msgid "Save _gamma" msgstr "保存 _gamma" #: plug-ins/common/png.c:1249 msgid "Save _layer offset" msgstr "保存图层位移(_L)" #: plug-ins/common/png.c:1257 msgid "Save _resolution" msgstr "保存分辨率(_R)" #: plug-ins/common/png.c:1265 msgid "Save creation _time" msgstr "保存创建时间(_T)" #: plug-ins/common/png.c:1281 msgid "Co_mpression Level:" msgstr "压缩等级(_M):" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM:过早的文件结尾。" #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM:无效文件。" #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM:不支持的文件格式。" #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM:无效的 X 分辨率。" #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM:无效的 Y 分辨率。" #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM:无效的最大值。" #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM:读文件错误。" #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。" #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "保存为 PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "原始" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/滤镜/扭曲/极坐标..." #: plug-ins/common/polar.c:385 msgid "Polarizing..." msgstr "正在极坐标化..." #: plug-ins/common/polar.c:798 msgid "Polarize" msgstr "极坐标化" #: plug-ins/common/polar.c:857 msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "圆形深度(百分率)(_D):" #: plug-ins/common/polar.c:866 msgid "Offset _Angle:" msgstr "偏移角度(_A):" #: plug-ins/common/polar.c:878 msgid "_Map Backwards" msgstr "反向映射(_M)" #: plug-ins/common/polar.c:884 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。" #: plug-ins/common/polar.c:892 msgid "Map from _Top" msgstr "从顶端开始映射(_T)" #: plug-ins/common/polar.c:898 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。" #: plug-ins/common/polar.c:907 msgid "To _Polar" msgstr "到极面(_P)" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆" "上。" #: plug-ins/common/ps.c:888 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS:无法解释文件" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像" #: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323 #: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601 msgid "write error occured" msgstr "出现写错误" #: plug-ins/common/ps.c:2626 msgid "Load PostScript" msgstr "加载 PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Rendering" msgstr "绘制" #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Try Bounding Box" msgstr "尝试缩减边界" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "Coloring" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "B/W" msgstr "黑/白" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Text Antialiasing" msgstr "文字反锯齿化" #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754 msgid "Weak" msgstr "弱" #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755 msgid "Strong" msgstr "强" #: plug-ins/common/ps.c:2748 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "图像平滑" #: plug-ins/common/ps.c:2808 msgid "Save as PostScript" msgstr "保存为 PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2838 msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #: plug-ins/common/ps.c:2874 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "X-位移:" #: plug-ins/common/ps.c:2883 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y-位移:" #: plug-ins/common/ps.c:2889 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "保持宽高比" #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2904 msgid "Unit" msgstr "单位" #: plug-ins/common/ps.c:2909 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "英寸" #: plug-ins/common/ps.c:2912 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "毫米" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2940 msgid "Output" msgstr "输出" #: plug-ins/common/ps.c:2948 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2957 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "封装 PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2966 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "预览" #: plug-ins/common/ps.c:2987 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "预览大小:" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "Save as PSP" msgstr "保存为 PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "数据压缩" #: plug-ins/common/psp.c:448 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:451 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "" #: plug-ins/common/randomize.c:746 msgid "R_andomization (%):" msgstr "随机度(_A) (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/滤镜/扭曲/荡漾..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "荡漾..." #: plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "荡漾" #: plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain Tilability" msgstr "保持可平铺性(_R)" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "Edges" msgstr "边缘" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Wave Type" msgstr "波的类型" #: plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Saw_tooth" msgstr "锯齿(_T)" #: plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "S_ine" msgstr "正弦(_I)" #: plug-ins/common/ripple.c:602 msgid "_Period:" msgstr "周期(_P):" #: plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "A_mplitude:" msgstr "幅度(_M):" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。" #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。" #: plug-ins/common/rotate.c:438 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。" #: plug-ins/common/rotate.c:444 msgid "Rotating..." msgstr "旋转..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:305 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/滤镜/颜色/映射/样本色彩化..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356 msgid "Sample Colorize" msgstr "样本色彩化" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Get Sample Colors" msgstr "获取样品的颜色" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "应用" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "Settings" msgstr "设置" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 msgid "Destination:" msgstr "目标:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "Sample:" msgstr "样品:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** 来自渐变 **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** 来自反渐变 **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "显示选区" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501 msgid "Show Color" msgstr "显示颜色" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612 msgid "In Level:" msgstr "输入色阶:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662 msgid "Out Level:" msgstr "输出色阶:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702 msgid "Hold Intensity" msgstr "保持亮度" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713 msgid "Original Intensity" msgstr "原始亮度" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731 msgid "Use Subcolors" msgstr "使用子颜色" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "平滑样品色彩" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721 msgid "Sample Analyze..." msgstr "样品分析..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073 msgid "Remap Colorized..." msgstr "映射颜色..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/滤镜/噪音/HSV 发散..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV 发散" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV 发散" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "预览(1:4) - 右点跳转" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 msgid "_Holdness:" msgstr "保持度(_H):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "H_ue:" msgstr "色调(_U):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 msgid "_Saturation:" msgstr "饱和度(_S):" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443 msgid "_Value:" msgstr "亮度(_V):" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/文件/取得/屏幕抓图..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:383 msgid "Screen Shot" msgstr "屏幕抓图" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901 msgid "Grab" msgstr "抓取" #: plug-ins/common/screenshot.c:415 #, fuzzy msgid "_Single Window" msgstr "单窗口" #: plug-ins/common/screenshot.c:432 #, fuzzy msgid "With _Decorations" msgstr "带修饰" #: plug-ins/common/screenshot.c:452 #, fuzzy msgid "_Whole Screen" msgstr "全屏幕" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 #, fuzzy msgid "_after" msgstr "延迟" #: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "Seconds Delay" msgstr "秒" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/滤镜/模糊/选择性高斯模糊..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "选择性高斯模糊" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "选择性高斯模糊:无法对索引颜色图像操作" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "选择性高斯模糊" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 msgid "_Blur Radius:" msgstr "模糊半径(_B):" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 msgid "_Max. Delta:" msgstr "最大偏差(_M):" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/滤镜/颜色/半平整" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "正在半平整..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/滤镜/增强/锐化..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:352 msgid "Sharpening..." msgstr "锐化..." #: plug-ins/common/sharpen.c:523 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "锐化 - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:628 msgid "_Sharpness:" msgstr "锐度(_S):" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/滤镜/扭曲/滑移..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "滑移..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "滑移" #: plug-ins/common/shift.c:349 msgid "Shift _Horizontally" msgstr "水平滑移(_H)" #: plug-ins/common/shift.c:352 msgid "Shift _Vertically" msgstr "垂直滑移(_V)" #: plug-ins/common/shift.c:384 msgid "Shift _Amount:" msgstr "滑移量(_A):" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/滤镜/绘制/正弦..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "正弦:正在绘制..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "正弦" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "绘画设置" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 msgid "_X Scale:" msgstr "_X 缩放:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 msgid "_Y Scale:" msgstr "_Y 缩放:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 msgid "Co_mplexity:" msgstr "复杂度(_M):" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "计算设置" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 msgid "_Force Tiling?" msgstr "强制平铺(_F)?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 msgid "_Ideal" msgstr "理想(_I)" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 msgid "_Distorted" msgstr "扭曲(_D)" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "颜色为黑色和白色。" #: plug-ins/common/sinus.c:1807 msgid "Bl_ack & White" msgstr "黑色和白色(_A)" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 msgid "_Foreground & Background" msgstr "前景和背景(_F)" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 msgid "C_hoose here:" msgstr "在这里选择(_H):" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "第一种颜色" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "第二种颜色" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alpha 通道" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 msgid "F_irst Color:" msgstr "第一种颜色(_I):" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "S_econd Color:" msgstr "第二种颜色(_E):" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 msgid "Co_lors" msgstr "颜色(_L)" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "混和设置" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 msgid "L_inear" msgstr "线性(_I)" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Bili_near" msgstr "双线性(_N)" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 msgid "Sin_usoidal" msgstr "正弦(_U)" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 msgid "_Exponent:" msgstr "指数(_E):" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 msgid "_Blend" msgstr "混和(_B)" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/滤镜/颜色/平滑色板..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "产生平滑色板..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "平滑色板" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "搜索次数(_S):" #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/滤镜/绘制/云彩/纯色噪音..." #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "纯色噪音..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "纯色噪音" #: plug-ins/common/snoise.c:548 msgid "_Detail:" msgstr "细节(_D):" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 msgid "T_urbulent" msgstr "弥散(_U)" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "T_ilable" msgstr "可平铺(_I)" #: plug-ins/common/snoise.c:578 msgid "_X Size:" msgstr "_X 大小:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 msgid "_Y Size:" msgstr "_Y 大小:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/滤镜/边缘检测/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel 边缘检测" #: plug-ins/common/sobel.c:271 msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel 水平(_H)" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel 垂直(_V)" #: plug-ins/common/sobel.c:289 msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel 边缘检测..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/滤镜/光线效果/火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "正在绘制火花..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:382 msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "亮度阈值(_T):" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "调整亮度阈值" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "F_lare Intensity:" msgstr "闪光强度(_L):" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "调整闪光强度" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike Length:" msgstr "穗的长度(_S):" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "调整穗的长度" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike Points:" msgstr "穗的数量(_I):" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "调整穗的数量" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "穗的角度(-1:随机)(_K):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 msgid "Spik_e Density:" msgstr "穗的密度(_E):" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "调整穗的密度" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "调整穗的不透明度" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "_Random Hue:" msgstr "随机色调(_R):" #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "调整色调的随机度的大小" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "随机饱和度(_M):" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "调整饱和度的随机度的大小" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "保持亮度(_P)" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "应该保持亮度吗?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "In_verse" msgstr "反转(_V)" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "应该要一个反转的效果吗?" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "A_dd Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "_Natural Color" msgstr "自然颜色(_N)" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "使用图像的颜色" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "使用前景色" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "使用背景色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "纯色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "棋盘" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "火花" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "线性" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "点" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "添加噪音" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "旋转" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "聚光" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "光线" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "放入胶卷中:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "保存火焰" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "更新" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "颜色" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "颜色选择对话框" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "弥散度(_U):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "缩放 X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "旋转(_O):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "凸起映射(_B)" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "数量(_A):" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "绘制超新星..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/滤镜/绘制/正弦..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "" #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/滤镜/艺术/使用画布..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "使用画布..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "使用画布" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "方向" #: plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-Right" msgstr "右上(_T)" #: plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Top-_Left" msgstr "左上(_L)" #: plug-ins/common/struc.c:1304 msgid "_Bottom-Left" msgstr "左下(_B)" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Bottom-_Right" msgstr "右下(_R)" #: plug-ins/common/sunras.c:394 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "无法以 SUN-raster 打开文件" #: plug-ins/common/sunras.c:401 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Can't read color entries" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "颜色表类型不支持" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "不支持这个图像深度" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488 #: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "读入时遇到文件结束符" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "出现写错误" #: plug-ins/common/sunras.c:1576 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "保存为 SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1599 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE 编码" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "保存为 TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Targa 选项" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE 压缩" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/图层/Alpha/Alpha 阈值..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "图层保持透明度。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha 阈值" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: plug-ins/common/tiff.c:667 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 通道" #: plug-ins/common/tiff.c:675 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1631 msgid "Save as TIFF" msgstr "保存为 TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1652 msgid "Compression" msgstr "压缩方式" #: plug-ins/common/tiff.c:1660 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1663 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1666 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "删除" #: plug-ins/common/tiff.c:1669 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1727 msgid "Your comment string is too long." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/滤镜/映射/平铺..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331 msgid "Tiling..." msgstr "平铺..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "平铺" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "平铺到新的大小" #: plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate New Image" msgstr "创建新图像(_R)" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/滤镜/映射/小块平铺..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:379 msgid "TileIt" msgstr "小块平铺" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "Flipping" msgstr "翻转" #: plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Applied to Tile" msgstr "应用范围" #: plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "A_ll Tiles" msgstr "所有的小块(_L)" #: plug-ins/common/tileit.c:504 msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "交替的小块(_T)" #: plug-ins/common/tileit.c:518 msgid "_Explicit Tile" msgstr "指定的小块(_E)" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Ro_w:" msgstr "行(_W):" #: plug-ins/common/tileit.c:548 msgid "Col_umn:" msgstr "列(_U):" #: plug-ins/common/tileit.c:604 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:615 msgid "Segment Setting" msgstr "分段设置" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/滤镜/映射/无缝处理" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "无缝处理..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "保存" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "只有此列被选中,GIMP 退出时才会保存这个单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "因子" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "位数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数" "点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号,请用它的缩" "写。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "缩写:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "单数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "此单位的单数形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "复数" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "此单位的复数形式。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/单位编辑器..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "新建单位" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "因子:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "位数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "符号:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "缩写:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "单数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "复数:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "单位因子必须不为零。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "单位编辑器" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "创建一个新的单位。" #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。" #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "" #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "合并..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Staggered" msgstr "栅格(_S)" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Large staggered" msgstr "大栅格(_L)" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "S_triped" msgstr "条纹(_T)" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "_Wide-striped" msgstr "宽条纹(_W)" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "长栅格(_N)" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "大 3x3(_E)" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "_Hex" msgstr "菱形(_H)" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "_Dots" msgstr "点(_D)" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/滤镜/扭曲/视频..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "视频/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "视频" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB 图案类型" #: plug-ins/common/video.c:2190 msgid "_Additive" msgstr "添加(_A)" #: plug-ins/common/video.c:2200 msgid "_Rotated" msgstr "旋转(_R):" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/滤镜/颜色/亮度反转" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "亮度反转..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "更多白色(亮度大的)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "更多黑色(亮度小的)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "中值到峰值" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "前景色到峰值" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "只对前景色" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "只对背景色" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "更多不透明" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "更多透明" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/滤镜/扭曲/颜色繁殖..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/滤镜/边缘检测/边缘..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "颜色繁殖..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "颜色繁殖" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "繁殖模式" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "低端阈值:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "高端阈值:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "繁殖率:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "往左" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "往右" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "往上" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "往下" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "繁殖 Alpha 通道" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "繁殖颜色通道" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/滤镜/映射/翘曲..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "环绕" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "主选项" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "单步大小:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "迭代次数:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "环绕" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "涂抹" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Black" msgstr "黑" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "前景色" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "次选项" #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "抖动大小:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "旋转角度:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "其它选项" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "" #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "" #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/滤镜/扭曲/波纹..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "波纹" #: plug-ins/common/waves.c:350 msgid "_Reflective" msgstr "反射率(_R)" #: plug-ins/common/waves.c:371 msgid "_Amplitude:" msgstr "幅度(_A):" #: plug-ins/common/waves.c:380 msgid "_Phase:" msgstr "相位(_P):" #: plug-ins/common/waves.c:389 msgid "_Wavelength:" msgstr "波长(_W):" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "波浪..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/滤镜/扭曲/旋转与挤压..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "旋转与挤压..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "旋转与挤压" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 msgid "_Whirl Angle:" msgstr "旋转角度(_W):" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 msgid "_Pinch Amount:" msgstr "挤压量(_P):" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/编辑/复制到剪贴板" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/编辑/从剪贴板粘贴" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/文件/获取/从剪贴板" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "正在复制..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "无法取得剪贴板数据。" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "正在粘贴..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/滤镜/扭曲/风..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "绘制劲风..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "绘制风..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "风" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "风格" #: plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Wind" msgstr "风(_W)" #: plug-ins/common/wind.c:943 msgid "_Blast" msgstr "劲风(_B)" #: plug-ins/common/wind.c:964 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "边缘效果" #: plug-ins/common/wind.c:988 msgid "L_eading" msgstr "头部(_E)" #: plug-ins/common/wind.c:991 msgid "Tr_ailing" msgstr "尾部(_A)" #: plug-ins/common/wind.c:994 msgid "Bot_h" msgstr "皆有(_H)" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "值越大效果影响的图像区域越小" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "_Strength:" msgstr "力度(_S):" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "值越大效果越显著" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/文件/打印" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/文件/页面设置" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "打印机不支持位图" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "正在打印..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Created with The GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM:无法读取文件头(ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM:没有指定图像宽度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM:没有指定图像高度\n" #: plug-ins/common/xbm.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM:没有指定图像数据类型\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "你正试图保存为 XBM 的图像含有\n" "两种以上的颜色。\n" "\n" "请将它转换为黑白(1 位)索引图像\n" "并重试。" #: plug-ins/common/xbm.c:981 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "Save as XBM" msgstr "保存为 XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 选项" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1184 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "X10 格式位图" #: plug-ins/common/xbm.c:1204 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "标识符前缀:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1226 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "写入热点坐标" #: plug-ins/common/xbm.c:1248 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "热点 X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1265 msgid "Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1276 msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:1289 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "GIMP 扩展" #: plug-ins/common/xpm.c:746 msgid "Save as XPM" msgstr "保存为 XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:776 msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "_Alpha 阈值:" #: plug-ins/common/xwd.c:386 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "无法以 XWD 打开文件" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "无法读取颜色项" #: plug-ins/common/xwd.c:478 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "load_image (xwd):XWD 文件 %s 的格式为 %d,深度为 %d,\n" "单位像素的位数为 %d。\n" "目前还不支持。\n" #: plug-ins/common/xwd.c:505 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: plug-ins/common/xwd.c:516 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "无法对未知的图像类型操作" #: plug-ins/common/xwd.c:1228 msgid "EOF encountered on " msgstr "遇到文件结束符,在" #: plug-ins/common/xwd.c:1374 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:2059 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "写索引/灰度图像时出错" #: plug-ins/common/xwd.c:2148 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "写 RGB 图像时出错" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/图层/变换/积极剪割" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "积极剪割(tm)..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "积极剪割(tm):没有东西可以剪割。" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB 浏览器..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "DB Browser" msgstr "DB 浏览器" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 msgid "Search by _Name" msgstr "按名字搜索(_N)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "Search by _Blurb" msgstr "按描述搜索(_B)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "输入:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "输出:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "版权所有:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "正在按名字搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "正在按描述搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "Searching - please wait" msgstr "正在搜索 - 请等待" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "No matches" msgstr "没有匹配" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "打开 FITS 文件时出错" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 没有包含可显示图像" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "保存 %s:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "加载 FITS 文件" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "White" msgstr "白" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/滤镜/绘制/自然/火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "绘制火焰..." #: plug-ins/flame/flame.c:312 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "火焰只对 RGB 图像有效" #: plug-ins/flame/flame.c:423 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/flame/flame.c:431 #, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "无法打开“%s”:%s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "编辑火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "方向" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "控制" #: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "_Randomize" msgstr "随机产生(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "相同" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "随机" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "旋转" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "马蹄" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177 msgid "Polar" msgstr "极线" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "弯曲" #: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "_Variation:" msgstr "变化(_V):" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Load Flame" msgstr "加载火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "Save Flame" msgstr "保存火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "火焰" #: plug-ins/flame/flame.c:1010 msgid "_Rendering" msgstr "绘制(_R)" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 msgid "Co_ntrast:" msgstr "对比度(_N):" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1064 msgid "Sample _Density:" msgstr "色样密度(_D):" #: plug-ins/flame/flame.c:1075 msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "点半径:" #: plug-ins/flame/flame.c:1113 msgid "Color_map:" msgstr "颜色表(_M):" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom Gradient" msgstr "自定义渐变" #: plug-ins/flame/flame.c:1186 msgid "C_amera" msgstr "视角(_A)" #: plug-ins/flame/flame.c:1191 msgid "_Zoom:" msgstr "缩放(_Z):" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Filter Pack..." msgstr "/图层/颜色/组合滤镜..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "请先把图像转换为 RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "应用组合滤镜..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "更暗:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "更亮:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "更浓:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "更淡:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "之前和之后" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "原始:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "色调变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "力度" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "影响范围" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "暗" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "中" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "亮" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "亮度变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "饱和度变化" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "像素选择方式" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "显示" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "整幅图像" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "选区" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "选区周围" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "组合滤镜模拟" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "暗:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "中:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "亮:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "高级组合滤镜选项" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "反锯齿化平滑度" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其它选项" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "拖动时预览" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "预览大小" #: plug-ins/gfig/gfig.c:657 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/滤镜/绘制/几何图形(GFig)..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:960 msgid "First Gfig" msgstr "第一个几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "打开文件出错" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1454 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "保存几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1703 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "选择前一个向量" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1716 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1728 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1729 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1828 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "边/点/转折的数量:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1844 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1845 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "逆时针" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1869 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier 设置" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1889 msgid "Closed" msgstr "闭合" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1894 msgid "Close curve on completion" msgstr "结束时关闭曲线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1899 msgid "Show Line Frame" msgstr "显示直线骨架" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1904 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "正多边形的边的数量" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1932 msgid "Star Number of Points" msgstr "星形的点的数量" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1944 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "螺旋线的点的数量" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 msgid "Create line" msgstr "创建线段" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1979 msgid "Create circle" msgstr "创建圆" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Create arch" msgstr "创建弧" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1998 msgid "Create reg polygon" msgstr "创建正多边形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2006 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2025 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Move an object" msgstr "移动一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Move a single point" msgstr "移动一个点" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Copy an object" msgstr "复制一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2046 msgid "Delete an object" msgstr "删除一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 msgid "Brush" msgstr "画笔" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2205 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2213 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "原始" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321 msgid "New" msgstr "新建" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2624 msgid "Multiple" msgstr "多重" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2634 msgid "Draw on:" msgstr "画在:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "选区" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2645 msgid "Selection+Fill" msgstr "选区 + 填充" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Using:" msgstr "使用:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Foreground" msgstr "前景" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "复制" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2696 msgid "With BG of:" msgstr "背景设为:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2699 msgid "Reverse Line" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2706 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "Scale to Image" msgstr "缩放到图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "绘画时缩放到图像大小" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2744 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "几何图形画笔选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Fade out:" msgstr "淡出:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Gradient:" msgstr "渐变:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2882 msgid "Pressure:" msgstr "压力:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "No Options..." msgstr "没有选项.." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2915 msgid "Set Brush..." msgstr "设置画笔..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Add" msgstr "添加" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Subtract" msgstr "减去" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Intersect" msgstr "相交" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3011 msgid "Selection Type:" msgstr "选择类型:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3056 msgid "Fill Type:" msgstr "填充类型:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填充不透明度:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Each Selection" msgstr "每次选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3078 msgid "All Selections" msgstr "所有选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Fill after:" msgstr "何时之后填充:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3089 msgid "Segment" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3090 msgid "Sector" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3094 msgid "Arc as:" msgstr "" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Show Image" msgstr "显示图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Reload Image" msgstr "重新载入图像" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Isometric" msgstr "等轴" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Grid Type:" msgstr "参考线类型:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575 msgid "Normal" msgstr "普通" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Grey" msgstr "灰" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Darker" msgstr "稍深" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3196 msgid "Lighter" msgstr "稍浅" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3197 msgid "Very Dark" msgstr "很深" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3201 msgid "Grid Color:" msgstr "参考线颜色:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3205 msgid "Max Undo:" msgstr "最大撤销次数:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Show Position" msgstr "显示位置" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Hide Control Points" msgstr "隐藏控制点" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3277 msgid "Display Grid" msgstr "显示参考线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Lock on Grid" msgstr "锁定到参考线" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Grid Spacing:" msgstr "参考线间距:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3367 msgid "Object" msgstr "对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3404 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "创建一个新的几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3414 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "加载一个几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3422 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "编辑几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "合并" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3439 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "删除选中的几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3547 msgid "XY Position:" msgstr "XY 位置:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Object Details" msgstr "对象细节" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3597 msgid "Collection Details" msgstr "对象集细节" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3604 msgid "Draw Name:" msgstr "图形名字:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622 msgid "(none)" msgstr "(没有)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3771 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "几何图形(GFig)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832 msgid "Paint" msgstr "绘图" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "选择" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "还有 %d 个未保存的几何图形对象。\n" "继续退出吗?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4233 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "几何图形对象名字:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4258 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "几何图形对象名字:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4317 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "重新扫描几何图形对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "添加几何图形路径" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4410 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "编辑几何图形对象集" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4435 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4549 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "几何图形图层 %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4623 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "关于几何图形(GFig)" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4648 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4653 msgid "Release 1.3" msgstr "版本 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4706 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "新建几何图形对象" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "删除几何图形" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902 msgid "" msgstr "<没有>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4940 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 副本" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "保存" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5967 msgid "Error reading file" msgstr "读文件出错" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6323 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:576 msgid "Addition" msgstr "叠加" #: plug-ins/gflare/gflare.c:577 msgid "Overlay" msgstr "覆盖" #: plug-ins/gflare/gflare.c:841 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/滤镜/光线效果/渐变闪光(GFlare)..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "渐变闪光..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:971 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "渐变闪光:无法对索引图像进行操作" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s”不是普通文件" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1434 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "写文件失败\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "读渐变闪光文件夹“%s”时出错" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2288 msgid "GFlare" msgstr "渐变闪光(GFlare)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto Update Preview" msgstr "自动更新预览(_U)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 msgid "`Default' is created." msgstr "创建“默认”。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "Default" msgstr "默认" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2696 msgid "Ro_tation:" msgstr "旋转(_T):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2708 msgid "_Hue Rotation:" msgstr "色调旋转(_H):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2720 msgid "Vector _Angle:" msgstr "矢量角度(_A):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2732 msgid "Vector _Length:" msgstr "矢量长度(_L):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2753 msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max Depth:" msgstr "最大深度(_M):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "阈值(_T):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2900 msgid "S_elector" msgstr "选择器(_E)" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "New GFlare" msgstr "新建渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "输入新的渐变闪光的名字:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2983 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Copy GFlare" msgstr "复制渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "给复制的渐变闪光输入一个名字:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3075 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "名字“%s”已经被使用!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 msgid "Delete GFlare" msgstr "删除渐变闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3209 msgid "GFlare Editor" msgstr "渐变闪光编辑器" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3214 msgid "Rescan Gradients" msgstr "重新扫描渐变" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 msgid "Glow Paint Options" msgstr "炽光绘画选项" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3407 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3420 msgid "Paint Mode:" msgstr "绘画模式:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 msgid "Rays Paint Options" msgstr "射线绘画选项" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "二次闪光绘画选项" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "_General" msgstr "通用(_G)" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 msgid "Radial Gradient:" msgstr "径向渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 msgid "Angular Gradient:" msgstr "角度渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "大小随角度渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Size (%):" msgstr "大小(%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Hue Rotation:" msgstr "色调旋转:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3529 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "炽光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3635 msgid "# of Spikes:" msgstr "光芒数量:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3647 msgid "Spike Thickness:" msgstr "光芒宽度:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "射线" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "大小因子渐变:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Probability Gradient:" msgstr "可能性渐变:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "二次闪光的形状" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "圆" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "Random Seed:" msgstr "随机数种子:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "二次闪光" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4452 msgid "none" msgstr "没有" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "没有找到“%s”:使用“%s”替代" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI:对不起,我只能保存索引和灰度图像。" #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: plug-ins/gfli/gfli.c:888 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "保存画笔" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "画笔" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "画笔预览:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "选择:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(没有)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "指定画笔的宽高比" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "浮雕:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L):" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "画笔下方的平均值" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "画笔的中心" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "颜色噪音:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "给颜色添加随机的噪音" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "保持原始" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "保留原始的图像作为背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "取自画纸" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "复制选中的画纸材质作为背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "单一颜色的背景" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "涂画边缘" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "可平铺" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "投下阴影" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "给每一笔添加阴影效果" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "边缘加深:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "每一笔的边缘处加深多少" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "阴影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "阴影的颜色加深多少" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "阴影深度:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "阴影模糊:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "阴影的模糊程度" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "绿色阈值:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "绘画..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "压缩方式" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 #, fuzzy msgid "A_bout..." msgstr "关于..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "方向数:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "方向(比如画笔)使用的数量" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "创建的第一个画笔的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "角度跨度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "极距" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "转向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "笔划的方向由区域的色调决定" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "适应" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "手工" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "手工指定笔划方向" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "打开方向分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "方向分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一" "个新向量。" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "调整预览的亮度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "选择前一个向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "选择后一个向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "添加" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "添加新向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "删除" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "删除选中的向量" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "普通" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "漩涡" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "漩涡 2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "漩涡 3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "角度:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "改变选中向量的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "角度偏移:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "改变选中向量的强度" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "强度指数:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "改变强度的指数" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "画纸" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "画纸预览:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "反转" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "反转画纸的材质" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "覆盖" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "随机" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "均匀分布" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "笔划在图像中随机放置" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "笔划在图像中均匀分布" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "笔划密度:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "笔划的相对密度" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "中心聚集" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "笔划聚集在图像中心附近" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "保存当前值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "预设" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "保存当前值" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "读入选中的预设到内存" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "删除选中的预设" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "重新读入预设文件夹" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(描述)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "如果你有一些好的预设值,\n" "(或者这方面的画笔和画纸)\n" "欢迎把它们发给我 \n" "以添加到下一次发布当中!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "刷新预览窗口" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "恢复到原来的图像" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "大小(_S):" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "大小:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "使用的画笔大小的数量" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "大小下限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "要创建的最小的画笔" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "大小上限:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "要创建的最大的画笔" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "每一笔都选择一个随机的大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "手工指定笔划大小" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "打开尺寸分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "尺寸分布编辑器" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中" "键添加新的尺寸向量。" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "选择前一个尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "选择后一个尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "添加新的尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "删除选中的尺寸向量" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的角度" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "力度:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "改变选中的尺寸向量的强度" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "强度指数:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459 msgid "Could not locate help documentation" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP 帮助浏览器" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "GIMP 帮助浏览器错误。\n" "\n" "找不到 GIMP_HELP_ROOT html 目录。\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/滤镜/绘制/自然/Ifs 创作..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "不对称度:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "切变:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "翻转" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "简单" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "Ifs 创作:目标" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "完全" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "Ifs 创作:红" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "Ifs 创作:绿" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "Ifs 创作:蓝" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "Ifs 创作:黑" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "Ifs 创作" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "移动" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "旋转/缩放" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "绘制选项" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "自动" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "重新计算中心" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空间变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Ifs 创作选项" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "最大内存:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "细分:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "点半径:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "绘制 IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "复制 IFS 到图像 (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "颜色变换" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "加载火焰" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "保存为 GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "加载 FITS 文件" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "图像映像插件 2.0" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 #, fuzzy msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "版权所有(c) 1999-2002 Maurits Rijk" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "圆(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 msgid "Center _x:" msgstr "中心 _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "像素" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 msgid "Center _y:" msgstr "中心 _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "清除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "创建" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "删除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "删除点" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "编辑对象" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "使用 GIMP 向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "交替的小块(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "删除" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "右边界:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "添加边框(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "基址 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "创建向导" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "结果向导范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "向导是图像上一些预定义的矩形区域。你通过\n" "给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。这\n" "使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n" "图像缩略图集,适用于导航条。" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 msgid "_Left Start at:" msgstr "左端开始于(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 msgid "_Top Start at:" msgstr "顶端开始于(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "水平间距(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_No. Across:" msgstr "横向数量(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "垂直间距(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "No. _Down:" msgstr "纵向数量(_D)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "Base _URL:" msgstr "基址 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "图像尺寸:%d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "结果向导范围:0,0 到 0,0 (0 个区域)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "向导" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "插入点" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "移动边界" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "移动选中对象" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "移动到前端" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "向上移动" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "选择后一个" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "选择前一个" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "选择区域" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "移动到后端" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "取消选择" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "连接类型" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "_Web Site" msgstr "_Web 站点" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp 站点" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Ot_her" msgstr "其它(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "F_ile" msgstr "文件(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 msgid "e-_mail" msgstr "电子邮件(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "此区域被点击时激活的 _URL:(需要)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "选择 HTML 文件" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Relati_ve link" msgstr "相对连接(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "目标页框名字/ID(_T):(可选 - 只对页框使用)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 文字(_X):(可选)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 msgid "_Link" msgstr "连接(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 msgid "Pre_view" msgstr "预览(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "区域设置" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "区域 #%d 设置" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "打开文件出错" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "载入图像映像" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "文件已存在!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "文件已经存在。\n" " 你真的要覆盖它吗?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "保存图像映像" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "吸附到网格(_S)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "网格可见性与类型" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 msgid "_Hidden" msgstr "隐藏(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 msgid "_Lines" msgstr "虚线(_L)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "C_rosses" msgstr "交叉(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "网格大小" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Width" msgstr "宽度(_W):" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 msgid "_Height" msgstr "高度(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "网格位移" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 msgid "pixels from l_eft" msgstr "左端像素(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 msgid "pixels from _top" msgstr "右端像素(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/滤镜/网页/图像映像..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "一些数据已改变。\n" "你真的要放弃你的修改吗?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "文件“%s”已保存。" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "无法保存文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "图像大小已改变" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "无法读取文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "打开 URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤销(_U) %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "恢复(_R) %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 msgid "Deselect _All" msgstr "取消选择(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "编辑区域信息..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "区域列表" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "源文件..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "缩放到" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 msgid "_Mapping" msgstr "映射(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 msgid "Select Contiguous Region" msgstr "选择连续的区域" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "网格设置..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "使用 GIMP 向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "创建向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "关于图像映像..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "多边形(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "X (像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "Y (像素)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 msgid "A_ppend" msgstr "追加(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "工具" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "向导..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "无法保存资源文件:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "默认映像类型" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "_Prompt for area info" msgstr "提示区域信息(_P)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "_Require default URL" msgstr "要求默认 URL(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 msgid "Show area _handles" msgstr "显示区域控制块(_H)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Show area URL _tip" msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 msgid "_Menu" msgstr "菜单(_M)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "最大撤销次数(1 - 99)(_U):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "最大撤销次数(1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "普通:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "选中:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "连续的区域(_N)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "自动转换(_A)" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "通用首选项" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "矩形(_R)" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 msgid "Upper left _x:" msgstr "左上角 _X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "Upper left _y:" msgstr "左上角 _Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "目标" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "注释" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "当前映像文件设置" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "图像名字:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "选择图像文件" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "标题(_T):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "作者(_H):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "默认 _URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "映像文件格式" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "查看源文件" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "编辑映像信息..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "打开" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "恢复" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "编辑映像信息" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "选择已有区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Fuzzy Select" msgstr "模糊选择" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Select contiguous regions" msgstr "选择连续的区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "定义矩形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "定义圆/椭圆形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "定义多边形区域" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "编辑选中区域的信息" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "删除选中区域" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/滤镜/绘制/图案/迷宫..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "绘画迷宫..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "帮助" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "宽度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "块数:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "高度(像素):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "深度优先" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prim 的算法" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "当前选区为 %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "选区的大小不是偶数。\n" "可平铺迷宫无法很好地工作。" #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "打开 %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "请看 %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/滤镜/扭曲/马赛克..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "寻找边缘..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "绘制瓦片..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 msgid "Co_lor Averaging" msgstr "颜色取平均(_L)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "允许切割瓦片(_W)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "表面打磨(_P)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "前景/背景光照(_F)" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "瓦片形状" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "_Squares" msgstr "方块(_S)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "He_xagons" msgstr "六边形(_X)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "八边形和方块(_T)" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "T_ile Size:" msgstr "方块大小(_I):" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Til_e Spacing:" msgstr "瓦片间距(_E):" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile _Neatness:" msgstr "瓦片纯度(_N):" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light _Direction:" msgstr "光线方向(_D):" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color _Variation:" msgstr "颜色变化(_V):" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "无法添加更多的点。\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/滤镜/扭曲/页面卷曲..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "页面卷曲效果" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Location" msgstr "卷曲位置" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Curl Orientation" msgstr "卷曲方向" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "Shade under Curl" msgstr "卷曲处带阴影" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "使用当前渐变\n" "而不是前景/背景颜色" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645 msgid "Curl Opacity" msgstr "卷曲不透明度" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775 msgid "Curl Layer" msgstr "卷曲图层" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012 msgid "Page Curl..." msgstr "页面卷曲..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "打印颜色调整" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "设置打印的亮度。\n" "0 是纯黑,2 是纯白" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "设置打印对比度" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "调整打印的青色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "调整打印的紫色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "调整打印的黄色平衡" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "调整打印的饱和度(色彩平衡)\n" "使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "浓度:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "调整打印的浓度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低浓度;如果黑色区" "域颜色不纯,请提高浓度。" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些,而较小的值打印的效果更暗一些。" "但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "抖动算法:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- 打印 v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "保存\n" "设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "打印并\n" "保存设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "纸的左端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "纸的顶端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "纸的左端到图像右端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "右边界:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "纸的右端到图像的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "纸的顶端到图像底端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "底边界:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "纸的底端到图像底端的距离" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 msgid "Center:" msgstr "中心:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "皆有" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 msgid "Center the image on the paper" msgstr "将图像置于纸的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 msgid "Setup Printer" msgstr "设置打印机" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "打印机模块:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "选择你的打印机模块" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD 文件:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-" "oraw”,否则打印很可能会失败!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "打印到文件?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD 文件?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 msgid "Define New Printer" msgstr "定义新的打印机" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 msgid "Printer Name:" msgstr "打印机名字:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "输入你的逻辑打印机的名字" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "关于 Gimp-Print" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print 版本" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "打印机设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "Setup Printer..." msgstr "设置打印机..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 msgid "New Printer..." msgstr "新建打印机..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "介质尺寸:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "介质类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "介质来源:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "墨水类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "缩放:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "笔划的大小由区域的色调决定" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "改变强度的指数" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "英寸" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "厘米" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "使用原始的\n" "图像大小" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "保存当前的设定到指定文件" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 msgid "Image / Output Settings" msgstr "图像/输出设置" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 msgid "Image Type:" msgstr "图像类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "线条艺术" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "纯色" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "照片" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "输出类型:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 msgid "Color output" msgstr "颜色输出" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 msgid "Black and White" msgstr "黑色和白色" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/文件/打印..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "文件" #: plug-ins/rcm/rcm.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..." msgstr "/图层/颜色/颜色表旋转..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:274 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "旋转颜色表..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "切换到顺时针" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "切换到逆时针" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "旋转后" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "改变箭头的顺序" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "全部选择" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "从" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "到" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "灰色是什么?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "单位" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "弧度" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "弧度/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "角度" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "持续更新" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "区域:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 msgid "Entire Layer" msgstr "整个图层" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "选区周围" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "颜色表旋转" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "主选项" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "其它" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "选区到路径..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133 msgid "/Select/To Path" msgstr "/选择/到路径" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "没有可供转换的选区" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "选区到路径高级设置" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "无法写入文件" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "保存为 SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "压缩类型" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "没有压缩" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE 压缩" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" #: plug-ins/twain/twain.c:531 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:665 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Web 浏览器/打开 URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318 msgid "Window:" msgstr "窗口:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332 msgid "Current" msgstr "当前" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944 msgid "Grab a single window" msgstr "截取单个窗口" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955 msgid "Include decorations" msgstr "包含装饰" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991 msgid "Grab the whole screen" msgstr "截取整个屏幕" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009 msgid "after" msgstr "延迟" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220 msgid "No data captured" msgstr "没有得到数据" #: plug-ins/xjt/xjt.c:729 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:766 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:782 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:798 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:818 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:839 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Save as XJT" msgstr "保存在 XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Clear Transparent" msgstr "清除透明" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1301 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "无法打开(写):%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt:无法对索引颜色图像进行操作" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt:无法对未知图像类型进行操作" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "无法创建工作目录:%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1730 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "无法打开:%s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "无法打开(读):%s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件 %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3207 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "错误:XJT 属性文件 %s 为空" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "打开出错:%s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "无法保存。" #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "写文件失败\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "加载 %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s:无法打开“%s”" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "无法打开 %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "不存在或者不可读" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL 无法将图像写到\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "错误:无法打开“%s”" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "无法打开 %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF:无法打开 %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "无法打开“%s”\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "RGB 最大化:正在扫描..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "报纸化..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法创建文件" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM:无法打开文件 %s。" #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS:无法读取文件" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "解释并加载 %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS:无法对未知的图像类型操作" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS:无法写入文件" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "HSV 发散:发散..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "绘制" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "无法读取文件" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA:无法打开“%s”\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF:无法打开 %s\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM:无法打开“%s”\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM:无法创建“%s”\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "无法读取文件" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "无法写入文件" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "预览" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "操作" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "创建图层出错" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI:无法打开“%s”" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "添加 >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "颜色:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "更新预览" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "预览(在图像窗口)" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "创建(_R)\n" #~ "新图像" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 90 度" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 180 度" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/图层/变换/旋转 270 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 90 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 180 度" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/图像/变换/旋转 270 度" #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/图像/模式/合成..." #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/图像/模式/分解..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Load" #~ msgstr "加载" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "gimprc 中没有 fractalexplorer-path :\n" #~ "你需要增加一项比如\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "到你的 %s 文件。" #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "fractalexplorer-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "启用工具提示" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "启用/禁用工具提示信息" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "禁用工具提示(_D)" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "切换工具提示为开或关" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "加载 MPEG 电影..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "未命名通道" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "新建单位" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "复制单位" #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "显示工具提示" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "输入几何图形对象名字" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "加载几何图形对象" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "等轴参考线来自 Rob Saunders" #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gflare-path 配置错误 - 找不到下列文件夹:" #~ msgid "General" #~ msgstr "通用" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "数据已改变" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "图像大小已改变。\n" #~ "重新改变区域的大小吗?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "应用(_A)" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "缩写" #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "不保存单位" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "GIMP 退出时不保存当前选中的单位。" #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "保存单位" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "GIMP 退出时保存当前选中的单位。" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "另存为..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "保存..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "指定每一笔所应用的浮雕效果的量度" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "退出程序" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "显示一些关于程序的信息" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "以选定设置运行" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "使用多大的角度跨度(360 = 完整的圆)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "编辑..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "应用并退出编辑器" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "应用,但仍留在编辑器中" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "放弃所有的修改并退出" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "放置:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "帮助..." #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "更新预览(_U)" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-compose" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-compose" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-compose" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-compose" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-compose" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "无效的渐变闪光文件:%s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "无法打开“%s”" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "默认设置" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "图像预览" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "撤销缩放" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "恢复缩放" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "反锯齿化选项" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "凸起映射设置" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "深度:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "长度:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "材质" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "预览!" #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "色调设置" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "饱和度设置" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "亮度(灰度图像)设置" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "高级设置" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "其它参数设置" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "复制翻转" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "保存曲线" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "编辑火焰" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "加载火焰" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "保存火焰" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "新建" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "复制" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "便捷" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "内部错误。选区 bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "重复:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "极角:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "方格大小:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "水平:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "竖直:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "进行预览" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "风力必须大于零。" #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB 浏览器 (初始化...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB 浏览器 (请等待)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "图像映像插件 1.3\n" #~ "\n" #~ "版权所有(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " 在 GNU 通用公共许可证下发布 " #~ msgid "Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "关于这个区域的注释:(可选)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "打开..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "首选项..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "缩小" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "映像信息" #~ msgid "In" #~ msgstr "近" #~ msgid "Out" #~ msgstr "远" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "瓦片高度:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "复位" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "复位到默认值" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "理想" #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "缩放" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "设置图像缩放" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "调整颜色" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "黑白" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "设置" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." #~ msgstr "/滤镜/绘制/图案/马赛克..."