msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.13\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-12 21:37+0100\n" "PO-Revision-Date: ven dic 05:46:51 CEST 1999\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: mer set 8 02:12:22 CEST 1999\n" "From: Daniele Medri \n" #: app/about_dialog.c:188 msgid "About the GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: app/about_dialog.c:234 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versione %s realizzata da" #: app/about_dialog.c:274 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: app/airbrush.c:155 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: app/app_procs.c:364 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analisi di \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:537 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: app/app_procs.c:537 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns" msgstr "Pattern" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes" msgstr "Palette" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: app/app_procs.c:741 msgid "Really Quit?" msgstr "Desiderate Uscire?" #: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94 #: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605 #: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500 #: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381 #: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114 #: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958 #: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965 #: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685 #: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368 #: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257 #: app/resize.c:193 app/threshold.c:274 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: app/app_procs.c:772 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Esistono file non salvati.\n" "\n" "Uscire da GIMP?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Tracciato Bezier già chiuso." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Curva corrotta" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Curve non chiuse!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine." #: app/blend.c:259 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)" #: app/blend.c:261 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)" #: app/blend.c:263 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primo Piano a Trasparente" #: app/blend.c:265 msgid "Custom from editor" msgstr "Personalizzata dall'editor" #: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: app/blend.c:273 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineare" #: app/blend.c:275 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: app/blend.c:277 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: app/blend.c:279 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #: app/blend.c:281 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #: app/blend.c:283 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Shapeburst (angolare)" #: app/blend.c:285 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Shapeburst (sferico)" #: app/blend.c:287 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Shapeburst (increspato)" #: app/blend.c:289 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (senso orario)" #: app/blend.c:291 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (senso antiorario)" #: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/blend.c:299 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onde Sawtooth" #: app/blend.c:301 msgid "Triangular wave" msgstr "Onde Triangolari" #: app/blend.c:335 msgid "Offset:" msgstr "Compensato" #: app/blend.c:346 msgid "Blend:" msgstr "Unione" #: app/blend.c:354 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/blend.c:362 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: app/blend.c:381 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adattivo con supersampling" #: app/blend.c:409 msgid "Max Depth:" msgstr "Massima definizione:" #: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: app/blend.c:449 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore" #: app/blend.c:474 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Unione: 0, 0" #: app/blend.c:537 msgid "Blend operation failed." msgstr "Operazione di Unione fallita." #: app/blend.c:543 msgid "Blending..." msgstr "Unione in corso..." #: app/blend.c:620 app/blend.c:630 msgid "Blend: " msgstr "Unione:" #: app/brightness_contrast.c:126 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Opzioni di Luminosità-Contrasto" #: app/brightness_contrast.c:162 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminosità e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore" #: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Liminosità-Contrasto" #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92 #: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603 #: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498 #: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377 #: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371 #: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683 #: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277 #: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255 #: app/resize.c:191 app/threshold.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589 #: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379 #: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198 #: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395 msgid "Reset" msgstr "Annulla" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:233 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671 #: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589 #: app/palette.c:3222 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: app/brush_edit.c:209 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor dei Pennelli" #. The close button #: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147 #: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354 #: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2050 app/palette.c:2066 #: app/palette.c:3104 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171 #: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: app/brush_edit.c:287 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: app/brush_edit.c:299 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto:" #: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. The shell #: app/brush_select.c:270 msgid "Brush Selection" msgstr "Selezione Pennello" #: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316 #: app/palette.c:2048 app/pattern_select.c:169 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: app/brush_select.c:405 msgid "No Brushes available" msgstr "Nessun Pennello disponibile" #: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1188 app/palette.c:2235 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145 #: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1195 app/palette.c:2064 #: app/palette_select.c:60 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879 #: app/palette.c:1205 app/palette.c:2244 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: app/brush_select.c:1790 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "" "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n" "create i vostri personali o riprovate in futuro\n" #: app/brush_select.c:1819 msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\"" #: app/bucket_fill.c:107 msgid "FG Color Fill" msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano" #: app/bucket_fill.c:108 msgid "BG Color Fill" msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "Pattern Fill" msgstr "Riempimento Pattern" #: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363 msgid "Sample Merged" msgstr "Campiona a video" #. fill type #: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648 msgid "Fill Type" msgstr "Modalità di Riempimento" #: app/bucket_fill.c:238 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine." #: app/bucket_fill.c:341 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:584 msgid "By Color Selection" msgstr "Selezione da Colore" #: app/by_color_select.c:640 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: app/by_color_select.c:648 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di Selezione" #: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143 #: app/gdisplay_color_ui.c:102 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997 msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: app/by_color_select.c:656 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: app/by_color_select.c:668 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Soglia fuzzy" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "copia" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: app/channel.c:591 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di Selezione" #: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Sposta" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:110 msgid "Offset X:" msgstr "Sposta X:" #: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:165 msgid "Wrap-Around" msgstr "Avvolgente" #. The fill options #: app/channel_ops.c:170 msgid "Fill Options" msgstr "Opzioni di Riempimento" #: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3333 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)" #: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo Canale" #: app/channels_dialog.c:191 msgid "Raise Channel" msgstr "Canale Superiore" #: app/channels_dialog.c:195 msgid "Lower Channel" msgstr "Canale Inferiore" #: app/channels_dialog.c:199 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplica Canale" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canale a Selezione\n" " Aggiungi Sottrai\t Interseca" #: app/channels_dialog.c:211 msgid "Delete Channel" msgstr "Elimina Canale" #: app/channels_dialog.c:1154 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copia di Canale Vuoto" #: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: app/channels_dialog.c:1398 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: app/channels_dialog.c:1402 msgid "Indexed" msgstr "Scala di Colore" #: app/channels_dialog.c:2423 msgid "New Channel Options" msgstr "Opzioni Nuovo Canale" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626 msgid "Channel name:" msgstr "Nome Canale:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacità del riempimento:" #: app/channels_dialog.c:2597 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica Attributi Canale" #: app/clone.c:141 msgid "Image Source" msgstr "Sorgente Immagine" #: app/clone.c:142 msgid "Pattern Source" msgstr "Sorgente Pattern" #: app/clone.c:148 msgid "Non Aligned" msgstr "Non Allineato" #: app/clone.c:149 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: app/clone.c:150 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #. the radio frame and box #: app/clone.c:166 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. the radio frame and box #: app/clone.c:191 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: app/clone.c:321 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione." #: app/color_balance.c:166 msgid "Color Balance Options" msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore" #: app/color_balance.c:204 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB." #: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Mezze Tinte" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Illuminata" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento Colore" #: app/color_balance.c:286 msgid "Color Levels:" msgstr "Livelli di Colore: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:326 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:351 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:376 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Preserva Luminosità" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione Colore" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Inverti a Vecchi Colori" #: app/color_picker.c:144 msgid "Color Picker Options" msgstr "Opzioni Selettore Colore" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Media di Campionamento" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Aggiorna Colore Attivo" #: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340 msgid "Color Picker" msgstr "Selettore Colore" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:271 msgid "Hex Triplet:" msgstr "esadecimale" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "esadecimale" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "Non disponibile" #: app/colormap_dialog.i.c:175 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Palette Scala di Colore" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: app/colormap_dialog.i.c:209 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "Nessuna" #: app/commands.c:329 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione Feather" #: app/commands.c:332 msgid "Feather selection by:" msgstr "da Maschera a Selezione con:" #: app/commands.c:365 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci Selezione" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Riduci Selezione con:" #: app/commands.c:377 msgid "Shrink from image border" msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine" #: app/commands.c:399 msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi Selezione" #: app/commands.c:402 msgid "Grow selection by:" msgstr "Espandi Selezione con:" #: app/commands.c:422 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione Bordo" #: app/commands.c:425 msgid "Border selection by:" msgstr "Selezione Bordo con:" #: app/commands.c:1286 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere " "maggiori di zero." #: app/commands.c:1348 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero." #: app/convert.c:492 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a Scala di Colore" #: app/convert.c:511 msgid "General Palette Options" msgstr "Opzioni della Palette" #: app/convert.c:524 msgid "Generate optimal palette:" msgstr "Generazione Palette ottimale:" #: app/convert.c:557 msgid "# of colors:" msgstr "# di colori: " #: app/convert.c:575 msgid "Use custom palette" msgstr "Utilizza Palette a scelta" #: app/convert.c:609 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Utilizza Palette Web" #: app/convert.c:625 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)" #: app/convert.c:636 msgid "Dither Options" msgstr "Opzioni Dither" #: app/convert.c:649 msgid "No colour dithering" msgstr "Nessun dithering di colore" #: app/convert.c:663 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Dithering di colore posizionato" #: app/convert.c:677 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)" #: app/convert.c:690 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Attiva dithering Floyd-Steinberg" #: app/convert.c:704 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Gomma" #: app/convert.c:714 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Opzioni della Palette" #: app/convert.c:740 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette" #: app/convert.c:765 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Attenzione ] " #: app/convert.c:775 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di " "grigio al metodo Scala di Colore.\n" "Bisogna utilizzare una palette di colori con non più di 255 colori se " "desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Sfumata" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Definita" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo di Sfumatura" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1037 msgid "Crop" msgstr "Taglierina" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1039 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: app/crop.c:177 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Opzioni Taglierina" #: app/crop.c:188 msgid "Current layer only" msgstr "Solo livello corrente" #. enlarge toggle #: app/crop.c:199 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permetti Ingrandimento" #. tool toggle #: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89 msgid "Tool Toggle" msgstr "Tipo di movimento" #: app/crop.c:507 app/crop.c:515 msgid "Crop: " msgstr "Taglierino:" #: app/crop.c:1010 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Taglierino: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1031 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento" #. add the information fields #: app/crop.c:1047 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431 #: app/tool_options.c:423 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437 #: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: app/crop.c:1088 msgid "From Selection" msgstr "Da Selezione" #: app/crop.c:1094 msgid "Auto Shrink" msgstr "Riduzione Automatica" #: app/curves.c:377 msgid "Curves Options" msgstr "Opzioni Curve" #: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242 #: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003 msgid "Value" msgstr "Valore" #: app/curves.c:417 app/levels.c:246 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/curves.c:428 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate." #: app/curves.c:528 msgid "Smooth" msgstr "Definite" #: app/curves.c:529 msgid "Free" msgstr "Libero" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:555 app/tools.c:699 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: app/curves.c:577 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifica Curve per Canale:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:658 msgid "Curve Type:" msgstr "Tipo di Curve:" #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei Dispositivi" #: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2046 #: app/preferences_dialog.c:1234 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Il file non può essere spostato." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Non ci sono selezioni da muovere." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Il file non può essere spostato." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Non ci sono selezioni da muovere." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere." #: app/docindexif.c:84 msgid "Open" msgstr "Apri" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open a file" msgstr "Apri file" #: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104 msgid "Up" msgstr "Alto" #: app/docindexif.c:89 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice" #: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105 msgid "Down" msgstr "Basso" #: app/docindexif.c:94 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice" #: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: app/docindexif.c:99 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice" #: app/docindexif.c:104 msgid "Close the Document Index" msgstr "Chiudi l'indice Documenti" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:237 msgid "Document Index" msgstr "Indice Documenti" #: app/docindexif.c:244 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK avviato con successo" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Sorgente:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: app/edit_selection.c:168 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Muovi: 0, 0" #: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482 msgid "Move: " msgstr "Muovi: " #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "L'equalizzazione non opera in modalità Scala di Colore." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 msgid "Hard edge" msgstr "Passaggio deciso" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 msgid "Anti erase" msgstr "Non cancella" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Impossibile Salvare, non è stato selezionato nulla!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Salvare il log degli errori nel file..." #: app/errorconsole.c:269 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Errore di Console GIMP" #: app/errorconsole.c:275 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: app/errorconsole.c:298 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..." #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write selection to file..." msgstr "Scrivere la selezione in un file..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma Dimensione Immagine" #: app/file_new_dialog.c:207 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "State cercando di creare una immagine la quale\n" "ha una dimensione iniziale di %s.\n" "\n" "Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n" "Segliere Cancella se non intendete creare\n" "un immagine così ampia.\n" "\n" "Per prevenire questa finestra di dialogo,\n" "aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n" "(attualmente %s) nelle Preferenze Generali." #: app/file_new_dialog.c:313 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Dimensione Immagine: %s" #: app/file_new_dialog.c:371 msgid "New Image" msgstr "Nuova Immagine" #: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Risoluzione X:" #: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:611 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di Immagine" #: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275 msgid "Load Image" msgstr "Carica Immagine" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:285 msgid "Open Options" msgstr "Opzioni di Apertura" #: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515 msgid "Determine file type:" msgstr "Determina tipo di File:" #: app/fileops.c:383 msgid "" "generate\n" "preview" msgstr "" "genera\n" "anteprima" #: app/fileops.c:418 msgid "No selection." msgstr "Nessuna Selezione" #: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501 msgid "Save Image" msgstr "Salva Immagine" #: app/fileops.c:506 msgid "Save Options" msgstr "Salva Opzioni" #: app/fileops.c:568 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine" #: app/fileops.c:582 msgid "Revert failed." msgstr "Inversione fallita." #: app/fileops.c:1252 msgid "(this thumbnail may be out of date)" msgstr "(questa miniatura non e' recente)" #: app/fileops.c:1253 msgid "(no information)" msgstr "(nessuna informazione)" #: app/fileops.c:1263 msgid "(thumbnail saving is disabled)" msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)" #: app/fileops.c:1267 msgid "(could not write thumbnail file)" msgstr "(impossibile creare file miniatura)" #: app/fileops.c:1271 msgid "(thumbnail file not written)" msgstr "(file miniatura non creato)" #: app/fileops.c:1288 msgid "no preview available" msgstr "Anteprima non disponibile" #: app/fileops.c:1402 msgid "(could not make preview)" msgstr "(Anteprima non disponibile)" #: app/fileops.c:1474 app/fileops.c:1555 msgid "Open failed: " msgstr "Apertura Fallita:" #: app/fileops.c:1615 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s è un file irregolare (%s)" #: app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1731 msgid "Save failed: " msgstr "Salvataggio fallito: " #: app/fileops.c:1676 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s esiste, sovrascrivere?" #: app/fileops.c:1680 msgid "File Exists!" msgstr "File Esistente!" #: app/fileops.c:1686 msgid "Yes" msgstr "Si" #: app/fileops.c:1688 msgid "No" msgstr "No" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353 #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355 #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: app/flip_tool.c:81 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Opzioni Rifletti" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello\n" "perchè questo non è una selezione fluttuante." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una\n" "selezione fluttuante perchè appartiene ad\n" "un livello maschera o canale." #: app/gdisplay.c:215 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vuoto" #: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale-empty" msgstr "Scala di grigio-vuoto" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale" msgstr "Scala di grigio" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed-empty" msgstr "scala di colore-vuoto" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed" msgstr "scala di colore" #: app/gdisplay_color_ui.c:106 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/gdisplay_color_ui.c:109 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: app/gdisplay_color_ui.c:133 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: app/gdisplay_color_ui.c:156 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: app/gdisplay_ops.c:373 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n" "Chiudere ugualmente?" #: app/gimage_mask.c:206 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Impossibilità a tagliare/copiare perchè\n" "la regione selezionata è vuota." #: app/gimage_mask.c:336 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente." #. Create a new layer from the buffer #: app/gimage_mask.c:347 msgid "Floated Layer" msgstr "Livello Fluttuante" #: app/gimage_mask.c:484 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Il livello attivo non ha canali alpha\n" "da convertire ad una selezione." #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Il livello attivo non ha maschere\n" "da convertire a selezione." #: app/gimage_mask.c:554 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!" #: app/gimpbrush.c:262 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp." #: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Senza Nome" #: app/gimpbrush.c:287 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi." #: app/gimpbrush.c:290 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Riempimento non possibile su un tipo di immagine sconosciuto." #: app/gimpdrawable.c:480 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "aggiungere parasite alla figura" #: app/gimpdrawable.c:513 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "togliere parasite dalla figura" #: app/gimpdrawable.c:705 msgid "unnamed" msgstr "Senza Nome" #: app/gimpdrawable.c:722 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Tipo di Livello %d non supportato." #: app/gimpimage.c:1128 msgid "attach parasite to image" msgstr "attaccate parasite all'immagine" #: app/gimpimage.c:1151 msgid "detach parasite from image" msgstr "staccate parasite dall'immagine" #: app/gimpimage.c:2115 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:2141 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Il livello non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:2165 msgid "Layer is already on top" msgstr "Livello già in cima" #: app/gimpimage.c:2171 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha" #: app/gimpimage.c:2198 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Livello già in fondo" #: app/gimpimage.c:2253 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra" #: app/gimpimage.c:2307 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n" "Ce ne devono essere almeno due." #: app/gimpimage.c:2383 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione." #: app/gimpimage.c:2786 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello finchè\n" "un livello non ne ha una." #: app/gimpimage.c:2790 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n" "una immagine in Scala di Colore." #: app/gimpimage.c:2794 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello\n" "ad un livello senza canale alpha." #: app/gimpimage.c:2801 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: app/gimpimage.c:2904 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:2953 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Il canale non può essere spostato ulteriormente" #: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:376 app/palette.c:953 app/palette.c:1089 #: app/palette.c:1996 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: app/gimpparasite.c:130 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP parasiterc\n" "# Questo file verrà riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:109 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione Risorse" #: app/gimprc.c:441 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "Errore aprendo il file: %s\n" #: app/gimprc.c:442 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " alla linea %d colonna %d\n" #: app/gimprc.c:443 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " inaspettato: %s\n" #: app/gimprc.c:1437 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in" #: app/gimprc.c:1772 #, c-format msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s" #: app/gimprc.c:2734 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Non è possibile aprire %s; %s" #: app/gimprc.c:2753 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Non è possibile rinominare %s a %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2759 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Non è possibile riaprire %s\n" #: app/gimprc.c:2771 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Non è possibile scrivere su %s; %s" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "pollice" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "pollici" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "punto" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "punti" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "percento" #: app/gimpunit.c:299 msgid "" "# GIMP unitrc\n" "# This file contains your user unit database. You can\n" "# modify this list with the unit editor. You are not\n" "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" "# This file will be entirely rewritten every time you\n" "# quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP unitrc\n" "# Questo file contiene le unità di base scelte dall'utente.\n" "# E' possibile modificare la lista delle unità con l'apposito\n" "# editor delle unità. Non è detto che dobbiate modificarlo\n" "# manualmente ma è possibile. Il file verrà riscritto interamente\n" "# ogni volta che uscirete da gimp.\n" "\n" #. Make a new floating layer #: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello Incollato" #: app/global_edit.c:696 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: app/global_edit.c:697 msgid "Paste Into" msgstr "Incolla dentro" #: app/global_edit.c:698 msgid "Paste As New" msgstr "Incolla Come Nuovo" #: app/global_edit.c:712 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Incolla Buffer con Nome" #: app/global_edit.c:730 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Seleziona un buffer da incollare:" #: app/global_edit.c:815 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con Nome" #: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserire un nome per questo buffer" #: app/global_edit.c:852 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con Nome" #: app/gradient.c:620 msgid "Curved" msgstr "Curvato" #: app/gradient.c:621 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: app/gradient.c:622 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferico (incrementale)" #: app/gradient.c:623 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferico (decrementale)" #: app/gradient.c:628 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB" #: app/gradient.c:629 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (contatore tonalità in senso orario)" #: app/gradient.c:630 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità in senso orario)" #: app/gradient.c:883 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei Gradienti" #: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286 #: app/palette.c:3160 msgid "Gradient" msgstr "Gradienti" #: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2207 #: app/palette_select.c:82 msgid "Name" msgstr "Nome" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:962 msgid "Gradient Ops" msgstr "Opzioni Gradienti" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:970 msgid "New Gradient" msgstr "Nuovo Gradiente" #: app/gradient.c:977 msgid "Copy Gradient" msgstr "Copia Gradiente" #: app/gradient.c:984 msgid "Delete Gradient" msgstr "Elimina Gradiente" #: app/gradient.c:991 msgid "Rename Gradient" msgstr "Rinomina Gradiente" #: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Salva come POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1015 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom totale" #: app/gradient.c:1081 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento Istantaneo" #: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101 msgid "Default" msgstr "Standard" #: app/gradient.c:1647 msgid "New gradient" msgstr "Nuovo gradiente" #: app/gradient.c:1650 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente" #: app/gradient.c:1651 msgid "untitled" msgstr "Senza Nome" #: app/gradient.c:1710 msgid "Copy gradient" msgstr "Copia gradiente" #: app/gradient.c:1713 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato" #: app/gradient.c:1796 msgid "Rename gradient" msgstr "Rinomina gradiente" #: app/gradient.c:1799 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente" #: app/gradient.c:1873 msgid "Delete gradient" msgstr "Elimina gradiente" #: app/gradient.c:1892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare\n" "\"%s\" dalla lista e dal disco?" #: app/gradient.c:2017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Non è possibile aprire \"%s\"" #: app/gradient.c:2139 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2381 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " " Opacità: %0.3f" #: app/gradient.c:2406 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" "Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2430 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2735 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime" #: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione" #: app/gradient.c:2745 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove" #: app/gradient.c:2757 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove " "Shift+Prendi: muovi e comprime" #: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posizione attiva: %0.6f" #: app/gradient.c:3026 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distanza: %0.6f" #: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Colore punto finale sinistro" #: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563 msgid "Load from" msgstr "Carica da" #: app/gradient.c:3525 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Da sinistra a destra" #: app/gradient.c:3526 msgid "Right endpoint" msgstr "Punto finale destro" #: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578 msgid "Save to" msgstr "Salva a" #: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Colore punto finale destro" #: app/gradient.c:3567 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Da Destra a Sinistra" #: app/gradient.c:3568 msgid "Left endpoint" msgstr "Punto finale sinistro" #: app/gradient.c:3679 msgid "Selection operations" msgstr "Operazioni di selezione" #: app/gradient.c:3851 msgid "Blending function for segment" msgstr "Sfumatura del segmento" #: app/gradient.c:3853 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Tipo di colorazione per il segmento" #: app/gradient.c:3855 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Dividi segmento a metà" #: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Dividi uniformità segmento" #: app/gradient.c:3859 msgid "Delete segment" msgstr "Elimina segmento" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Ri-centra metà del segmento" #: app/gradient.c:3863 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento" #: app/gradient.c:3865 msgid "Flip segment" msgstr "Rifletti segmento" #: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509 msgid "Replicate segment" msgstr "Replica segmento" #: app/gradient.c:3872 msgid "Blending function for selection" msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione" #: app/gradient.c:3874 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Tipo di colore per la selezione" #: app/gradient.c:3876 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Dividi il segmento a metà" #: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: app/gradient.c:3880 msgid "Delete selection" msgstr "Elimina la selezione" #: app/gradient.c:3882 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Ri-centra metà nella selezione" #: app/gradient.c:3884 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Ridistribuite " #: app/gradient.c:3886 msgid "Flip selection" msgstr "Rifletti la selezione" #: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510 msgid "Replicate selection" msgstr "Replica la selezione" #: app/gradient.c:4172 msgid "FG color" msgstr "Colori Primo Piano" #: app/gradient.c:4221 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804 msgid "(Varies)" msgstr "(Varie)" #: app/gradient.c:4956 msgid "Split" msgstr "Dividi" #. Instructions #: app/gradient.c:4970 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi" #: app/gradient.c:4976 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato" #: app/gradient.c:4977 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione" #: app/gradient.c:5337 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi" #: app/gradient.c:5349 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Sfumatura opacità agli estremi" #: app/gradient.c:5517 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #. Instructions #: app/gradient.c:5530 msgid "Please select the number of times" msgstr "Selezionare il numero di " #: app/gradient.c:5535 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato" #: app/gradient.c:5536 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "repliche da applicare alla selezione" #: app/gradient.c:5888 #, c-format msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\"" #: app/gradient.c:5914 #, c-format msgid "" "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " "things may happen soon" msgstr "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\"" #: app/gradient.c:5946 msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome" #: app/gradient.c:5954 #, c-format msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\"" #: app/gradient.c:6164 #, c-format msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f" #. The shell #: app/gradient_select.c:143 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selezione Gradienti" #: app/histogram_tool.c:169 msgid "Histogram Options" msgstr "Opzioni Istogramma" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "Scarto:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "Deviazione Standard" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informazioni sul Canale:" #: app/hue_saturation.c:246 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Opzioni Tonalità-Saturazione" #: app/hue_saturation.c:284 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tonalità-Saturazione operano solamente su figure RGB." #: app/hue_saturation.c:352 msgid "Master" msgstr "Principale" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "M" msgstr "M" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-Saturazione" #: app/hue_saturation.c:443 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Aggiustamenti Tonalità / Luminosità / Saturazione" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93 #: app/tool_options.c:1000 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:489 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1001 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: app/image_map.c:283 msgid "image depth change, unable to restore original image" msgstr "" "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1399 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigio" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332 msgid "Foreground" msgstr "Primo Piano" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334 msgid "White" msgstr "Bianco" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Byte" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:137 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/indicator_area.c:155 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Pattern attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/indicator_area.c:174 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Cliccare per la finestra di Dialogo." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503 #: app/preferences_dialog.c:1598 msgid "General" msgstr "Generale" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Grigio Statico" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Colore Statico" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Colore" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Colore Diretto" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:230 msgid "B:" msgstr "B:" #: app/info_window.c:235 msgid "G:" msgstr "G:" #: app/info_window.c:240 msgid "R:" msgstr "R:" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Esteso" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensioni (l x a):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Scala:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo di rappresentazione:" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "Visualizzazione" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "Definizione Visiva:" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Tagli di Colore:" #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Gradazioni:" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Gradazioni di Grigio:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, c-format msgid "Window Info:%s-%d.%d" msgstr "Finestra Informazioni:%s-%d.%d" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "Colore RGB" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Scala di Colore" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Aggiustamento:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP non è stato appropriamente installato per l'utente attuale\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "L'installazione Utente è saltata perchè l'opzione '--nointerface' è stata " "riscontrata\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n" "sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n" "ogni successiva versione.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n" "DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n" "Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n" "con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "Installazione personale di GIMP\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "" "Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" " deve essere creata. Questa\n" "sottodirectory conterrà un numero di file importanti:\n" "\n" #: app/install.c:140 msgid "gimprc\n" msgstr "gimprc\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" msgstr "" "\t\tIl file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali\n" "\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n" "\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n" "\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n" #: app/install.c:146 msgid "unitrc\n" msgstr "unitrc\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tIl file unitrc è utilizzato per memorizzare il database delle unità\n" "\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unintà da utilizzare\n" "\t\tcome le unità basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n" "\t\togni volta che uscite da GIMP.\n" #: app/install.c:153 msgid "pluginrc\n" msgstr "pluginrc\n" #: app/install.c:154 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n" "\t\taggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi sono\n" "\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n" "\t\tsulle funzionalità sono memorizzate in questo file. Questo\n" "\t\tfile è destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n" #: app/install.c:161 msgid "brushes\n" msgstr "Pennelli\n" #: app/install.c:162 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:168 msgid "generated_brushes\n" msgstr "Pennelli Creati\n" #: app/install.c:169 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:174 msgid "gradients\n" msgstr "gradienti\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:181 msgid "gfig\n" msgstr "gfig\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n" "\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n" "\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n" "\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n" #: app/install.c:188 msgid "gflares\n" msgstr "gflares\n" #: app/install.c:189 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:195 msgid "fractalexplorer\n" msgstr "fractalexplorer\n" #: app/install.c:196 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n" "\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n" "\t\tdi sistema.\n" #: app/install.c:202 msgid "palettes\n" msgstr "palette\n" #: app/install.c:203 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalità serve ad utilizzare\n" "\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n" #: app/install.c:212 msgid "patterns\n" msgstr "pattern\n" #: app/install.c:213 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:219 msgid "plug-ins\n" msgstr "plug-in\n" #: app/install.c:220 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tQuesta è una sottodirectory utile per tenere\n" "\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n" "\t\tinstallazione di gimp.\n" #: app/install.c:227 msgid "modules\n" msgstr "moduli\n" #: app/install.c:228 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tQuesta sottodirectory può essere utilizzata per tenere\n" "\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n" "\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n" "\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n" "\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n" #: app/install.c:234 msgid "scripts\n" msgstr "script\n" #: app/install.c:235 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n" "\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n" "\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n" "\t\tdove sono gli script basilari.\n" #: app/install.c:240 msgid "tmp\n" msgstr "tmp\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tQuesta sottodirectory è utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n" "\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP è\n" "\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n" "\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n" "\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunità.\n" #: app/install.c:250 msgid "GIMP Installation" msgstr "GIMP Installazione" #: app/install.c:255 msgid "Install" msgstr "Installa" #: app/install.c:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: app/install.c:398 msgid "Installation Log" msgstr "Log di Installazione" #: app/install.c:403 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: app/install.c:434 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Log di Installazione Utente\n" "\n" #: app/install.c:444 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " non esistente. Non è possibile installare.\n" #: app/install.c:452 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " ha permessi invalidi.\n" "Installazione impossibile." #: app/install.c:486 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" #: app/install.c:518 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installazione Completata!\n" #: app/install.c:527 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "Ripristina colori standard" #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure Interne" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Brush UI" msgstr "Pennello UI" #: app/internal_procs.c:73 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: app/internal_procs.c:76 msgid "Channel Ops" msgstr "Opzioni Canale" #: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002 msgid "Color" msgstr "Colore" #: app/internal_procs.c:82 msgid "Convert" msgstr "Conversione" #: app/internal_procs.c:85 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure di disegno" #: app/internal_procs.c:88 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedure di Modifica" #: app/internal_procs.c:91 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni dei File" #: app/internal_procs.c:94 msgid "Floating selections" msgstr "Selezione Fluttante" #: app/internal_procs.c:97 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procedure GDisplay" #: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3168 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: app/internal_procs.c:103 msgid "Image mask" msgstr "Maschera Immagine" #: app/internal_procs.c:106 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedure Gimprc" #: app/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/internal_procs.c:115 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure Guida" #: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: app/internal_procs.c:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2193 app/palette.c:2205 #: app/palette_select.c:80 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:130 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure di Parasite" #: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: app/internal_procs.c:136 msgid "Pattern UI" msgstr "Pattern UI" #: app/internal_procs.c:142 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/internal_procs.c:145 msgid "Procedural database" msgstr "Banca Dati Procedurale" #: app/internal_procs.c:148 msgid "Text procedures" msgstr "Procedure Testo" #: app/internal_procs.c:151 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedure Strumenti" #: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: app/internal_procs.c:157 msgid "Units" msgstr "Unità" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "L'inversione non opera in modalità scala di colore" #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "L'operazione di Inversione non è stata portata a termine." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi." #: app/layer.c:349 msgid "layer_copy: could not allocate new layer" msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello" #: app/layer.c:427 msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello" #: app/layer.c:480 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione Livello" #: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoluta" #: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Toni chiari" #: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Toni Scuri" #: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996 msgid "Addition" msgstr "Aggiunta" #: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998 msgid "Darken Only" msgstr "Solo Toni Scuri" #: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999 msgid "Lighten Only" msgstr "Solo Toni Chiari" #: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo Livello" #: app/layers_dialog.c:265 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Alza livello\t\n" " In Alto" #: app/layers_dialog.c:270 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Abbassa Livello \n" " In Basso" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancora Livello" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Delete Layer" msgstr "Cancella Livello" #: app/layers_dialog.c:377 msgid "Keep Trans." msgstr "Trasparenza" #: app/layers_dialog.c:1811 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copia Livello Vuoto" #: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Floating Selection" msgstr "Selezione Fluttuante" #: app/layers_dialog.c:3346 msgid "New Layer Options" msgstr "Opzioni Nuovo Livello" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3371 msgid "Layer Name:" msgstr "Nome Livello:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3385 msgid "Layer Width:" msgstr "Larghezza Livello:" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3444 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di Riempimento Livello" #: app/layers_dialog.c:3552 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica Attributi Livello" #: app/layers_dialog.c:3575 msgid "Layer name:" msgstr "Nome Livello:" #: app/layers_dialog.c:3664 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Bianco (Totale Opacità)" #: app/layers_dialog.c:3665 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Nero (Trasparenza Totale)" #: app/layers_dialog.c:3666 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canale Alpha del Livello" #: app/layers_dialog.c:3677 msgid "Add Mask Options" msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3697 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza Livello Maschera a:" #: app/layers_dialog.c:3789 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Opzioni Livello Maschera" #: app/layers_dialog.c:3795 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: app/layers_dialog.c:3797 msgid "Discard" msgstr "Annulla" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3811 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Applica Livello Maschera?" #: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Larghezza o Altezza Invalida.\n" "Entrambe devono essere positive." #: app/layers_dialog.c:4064 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espandi se necessario" #: app/layers_dialog.c:4065 msgid "Clipped to image" msgstr "Ridimensiona all'immagine" #: app/layers_dialog.c:4066 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ridimensiona al livello base" #: app/layers_dialog.c:4078 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Opzioni Incolla Livello" #: app/layers_dialog.c:4099 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:" #: app/layers_dialog.c:4101 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Livelli e Canali" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: app/levels.c:209 msgid "Levels Options" msgstr "Opzioni Livelli" #: app/levels.c:257 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate." #. The shell and main vbox #: app/levels.c:359 app/tools.c:716 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: app/levels.c:388 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifica Livelli per Canale: " #: app/levels.c:404 msgid "Input Levels:" msgstr "Livelli di Ingresso: " #: app/levels.c:513 msgid "Output Levels:" msgstr "Livelli di Uscita: " #: app/levels.c:617 app/module_db.c:825 msgid "Load" msgstr "Carica" #: app/levels.c:1138 msgid "Load Levels" msgstr "Apri Livelli" #: app/levels.c:1153 msgid "Save Levels" msgstr "Salva Livelli" #: app/levels.c:1470 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Apri/Salva Livelli" #: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Opzioni Lente" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra" #: app/main.c:289 msgid "GIMP version" msgstr "Versione di GIMP" #: app/main.c:293 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n" #: app/main.c:294 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Opzioni valide:\n" #: app/main.c:295 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: app/main.c:296 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n" #: app/main.c:297 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Esegue comandi in modalità batch.\n" #: app/main.c:298 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Utilizza uno specifico file gimprc.\n" #: app/main.c:299 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n" #: app/main.c:300 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n" #: app/main.c:301 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, " "pennelli.\n" #: app/main.c:302 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n" #: app/main.c:303 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n" #: app/main.c:304 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n" #: app/main.c:305 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i " "plugin.\n" #: app/main.c:306 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria " "condivisa.\n" #: app/main.c:307 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece " "che in una finestra di dialogo.\n" #: app/main.c:308 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n" #: app/main.c:309 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Utilizza lo schermo X specificato.\n" "\n" #: app/main.c:310 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:431 msgid "sighup caught" msgstr "ricevuto sighup" #: app/main.c:436 msgid "sigint caught" msgstr "ricevuto sigint" #: app/main.c:441 msgid "sigquit caught" msgstr "ricevuto sigquit" #: app/main.c:446 msgid "sigabrt caught" msgstr "ricevuto sigabrt" #: app/main.c:451 msgid "sigbus caught" msgstr "sigbus ricevuto" #: app/main.c:456 msgid "sigsegv caught" msgstr "ricevuto sigsegv" #: app/main.c:461 msgid "sigpipe caught" msgstr "ricevuto sigpipe" #: app/main.c:466 msgid "sigterm caught" msgstr "ricevuto sigterm" #: app/main.c:471 msgid "sigfpe caught" msgstr "ricevuto sigfpe" #: app/main.c:475 msgid "unknown signal" msgstr "segnale sconosciuto" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Opzioni Misurino" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilizza finestra informazioni" #: app/measure.c:263 msgid "Measure Tool" msgstr "Misurino" #: app/measure.c:265 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468 msgid "degrees" msgstr "°" #. #: app/menus.c:83 msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Xtns/Animazione" #: app/menus.c:84 msgid "/Xtns/Perl-Fu" msgstr "/Xtns/Perl-Fu" #: app/menus.c:85 msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #: app/menus.c:86 msgid "/Xtns/Perl" msgstr "/Xtns/Perl" #: app/menus.c:87 msgid "/Xtns/Render" msgstr "/Xtns/Render" #: app/menus.c:88 msgid "/Xtns/Render/Logos" msgstr "/Xtns/Render/Loghi" #: app/menus.c:89 msgid "/Xtns/Render/Povray" msgstr "/Xtns/Render/Povray" #: app/menus.c:90 msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Xtns/Script-Fu" #: app/menus.c:91 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi" #: app/menus.c:92 msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern" #: app/menus.c:93 msgid "/Xtns/Script-Fu/Web page themes" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web" #: app/menus.c:94 msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilità" #: app/menus.c:95 msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni" #: app/menus.c:96 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello" #: app/menus.c:97 msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie" #: app/menus.c:98 msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test" #: app/menus.c:99 msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Xtns/Browser Web" #. #: app/menus.c:102 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtri/Colori/Mappa" #: app/menus.c:103 msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtri/Render/Nuvole" #: app/menus.c:104 msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtri/Render/Natura" #: app/menus.c:105 msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtri/Render/Pattern" #: app/menus.c:106 msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtri/Varie" #: app/menus.c:107 msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Script-Fu/Decorazioni" #: app/menus.c:108 msgid "/Script-Fu/Modify" msgstr "/Script-Fu/Modifica" #: app/menus.c:109 msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Script-Fu/Utilità" #: app/menus.c:110 msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Script-Fu/Animatori" #: app/menus.c:111 msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno" #: app/menus.c:112 msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Script-Fu/Alchemy" #: app/menus.c:113 msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Script-Fu/Selezione" #: app/menus.c:114 msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura" #: app/menus.c:115 msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Script-Fu/Render" #: app/menus.c:116 msgid "/Guides" msgstr "/Guide" #: app/menus.c:117 msgid "/Video" msgstr "/Video" #: app/menus.c:118 msgid "/Video/Encode" msgstr "/Video/Conversione" #. /File #: app/menus.c:131 app/menus.c:238 msgid "/File" msgstr "/File" #: app/menus.c:133 app/menus.c:240 msgid "/File/New..." msgstr "/File/Nuovo..." #: app/menus.c:135 app/menus.c:242 msgid "/File/Open..." msgstr "/File/Apri..." #: app/menus.c:142 msgid "/File/Acquire" msgstr "/File/Acquisizione" #: app/menus.c:147 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/File/Preferenze..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/File/Finestre" #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..." #: app/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..." #: app/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/File/Finestre/Pennelli..." #: app/menus.c:165 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/File/Finestre/Pattern..." #: app/menus.c:167 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/File/Finestre/Gradienti..." #: app/menus.c:169 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/File/Finestre/Palette..." #: app/menus.c:171 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..." #: app/menus.c:176 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..." #: app/menus.c:178 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..." #: app/menus.c:183 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..." #: app/menus.c:185 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..." #: app/menus.c:187 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..." #: app/menus.c:197 app/menus.c:255 msgid "/File/Quit" msgstr "/File/Esci" #. /Xtns #: app/menus.c:202 msgid "/Xtns" msgstr "/Xtns" #: app/menus.c:204 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..." #. /Help #: app/menus.c:212 msgid "/Help" msgstr "/Aiuto" #: app/menus.c:214 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Aiuto/Aiuto..." #: app/menus.c:216 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..." #: app/menus.c:218 msgid "/Help/Tip of the day..." msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..." #: app/menus.c:220 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: app/menus.c:222 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)" #: app/menus.c:244 msgid "/File/Save" msgstr "/File/Salva" #: app/menus.c:246 msgid "/File/Save as..." msgstr "/File/Salva con nome..." #: app/menus.c:248 msgid "/File/Revert" msgstr "/File/Inverti" #: app/menus.c:253 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Chiudi" #. /Edit #: app/menus.c:263 msgid "/Edit" msgstr "/Modifica" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Modifica/Annulla" #: app/menus.c:267 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Modifica/Ripeti" #: app/menus.c:272 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Modifica/Taglia" #: app/menus.c:274 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Modifica/Copia" #: app/menus.c:276 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Modifica/Incolla" #: app/menus.c:278 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Modifica/Incolla dentro" #: app/menus.c:280 msgid "/Edit/Paste As New" msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:285 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Modifica/Buffer" #: app/menus.c:287 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..." #: app/menus.c:289 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..." #: app/menus.c:291 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..." #: app/menus.c:296 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Modifica/Pulisci" #: app/menus.c:298 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Modifica/Riempi" #: app/menus.c:300 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Modifica/Sbarra" #. /Select #: app/menus.c:308 msgid "/Select" msgstr "/Selezione" #: app/menus.c:310 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selezione/Invertita" #: app/menus.c:312 msgid "/Select/All" msgstr "/Selezione/Totale" #: app/menus.c:314 msgid "/Select/None" msgstr "/Selezione/Nessuna" #: app/menus.c:316 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selezione/Fluttuante" #: app/menus.c:321 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selezione/Sfumata..." #: app/menus.c:323 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selezione/Definita" #: app/menus.c:325 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selezione/Ridotta..." #: app/menus.c:327 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selezione/Allargata..." #: app/menus.c:329 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selezione/Bordi..." #: app/menus.c:334 msgid "/Select/Save To Channel" msgstr "/Selezione/Salva in Canale" #. /View #: app/menus.c:339 msgid "/View" msgstr "/Visualizza" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro" #. /View/Zoom #: app/menus.c:348 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Visualizza/Zoom" #: app/menus.c:350 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1" #: app/menus.c:352 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1" #: app/menus.c:354 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1" #: app/menus.c:356 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1" #: app/menus.c:358 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1" #: app/menus.c:360 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2" #: app/menus.c:362 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4" #: app/menus.c:364 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8" #: app/menus.c:366 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16" #: app/menus.c:369 msgid "/View/Dot for dot" msgstr "/Visualizza/Punto per punto" #: app/menus.c:374 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Visualizza/Navigatore..." #: app/menus.c:376 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Visualizza/Navigatore..." #: app/menus.c:378 msgid "/View/Undo history..." msgstr "/Modifica/Storico Operazioni..." #: app/menus.c:383 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata" #: app/menus.c:385 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi" #: app/menus.c:387 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Visualizza/Barra di stato" #: app/menus.c:389 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "Visualizza/Griglia" #: app/menus.c:391 msgid "/View/Snap To Guides" msgstr "Visualizza/Punti a Griglia" #: app/menus.c:396 msgid "/View/New View" msgstr "/Visualizza/Nuova Vista" #: app/menus.c:398 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista" #. /Image #: app/menus.c:406 msgid "/Image" msgstr "/Immagine" #. /Image/Mode #: app/menus.c:411 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Immagine/Modalità" #: app/menus.c:413 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Immagine/Modalità/RGB" #: app/menus.c:415 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di grigio" #: app/menus.c:417 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di Colore..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:425 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Immagine/Colori" #: app/menus.c:430 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione" #: app/menus.c:432 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Immagine/Colori/Inverti" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:440 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Immagine/Colori/Auto" #: app/menus.c:442 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:450 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Immagine/Alpha" #: app/menus.c:452 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:457 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Immagine/Trasforma" #: app/menus.c:459 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..." #: app/menus.c:461 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/" #: app/menus.c:468 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..." #: app/menus.c:470 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Immagine/Scala Immagine..." #: app/menus.c:472 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Immagine/Duplica" #. /Layers #: app/menus.c:480 msgid "/Layers" msgstr "/Livelli" #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:487 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Livelli/Pila" #: app/menus.c:489 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente" #: app/menus.c:491 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo" #: app/menus.c:493 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello" #: app/menus.c:495 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello" #: app/menus.c:497 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto" #: app/menus.c:499 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:506 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Livelli/Rotazione" #: app/menus.c:509 msgid "/Layers/Resize to Image" msgstr "/Livelli/Ridimensione all'Immagine" #: app/menus.c:514 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Livelli/Ancora livello" #: app/menus.c:516 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..." #: app/menus.c:518 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine" #: app/menus.c:523 msgid "/Layers/Mask To Selection" msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione" #: app/menus.c:528 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha" #: app/menus.c:530 msgid "/Layers/Alpha To Selection" msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione" #. /Tools #: app/menus.c:538 msgid "/Tools" msgstr "/Strumenti" #: app/menus.c:540 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti" #: app/menus.c:542 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Strumenti/Colori Base" #: app/menus.c:544 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Strumenti/Cambia Colori" #. /Filters #: app/menus.c:552 msgid "/Filters" msgstr "/Filtri" #: app/menus.c:554 msgid "/Filters/Repeat last" msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo" #: app/menus.c:556 msgid "/Filters/Re-show last" msgstr "/Filtri/Mostra ultimo" #: app/menus.c:562 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtri/Sfumatura" #: app/menus.c:565 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtri/Colori" #: app/menus.c:570 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtri/Disturbo" #: app/menus.c:572 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtri/Effetti Edge" #: app/menus.c:574 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtri/Avanzati" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtri/Generici" #: app/menus.c:581 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtri/Effetti Vetro" #: app/menus.c:583 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtri/Effetti Luce" #: app/menus.c:585 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtri/Distorsioni" #: app/menus.c:587 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtri/Artistici" #: app/menus.c:589 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtri/Mappatura" #: app/menus.c:591 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtri/Render" #: app/menus.c:593 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtri/Web" #: app/menus.c:598 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtri/Animazione" #: app/menus.c:600 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/File/Combina" #: app/menus.c:605 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtri/Giocattoli" #. /Script-Fu #: app/menus.c:610 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #. /Dialogs #: app/menus.c:615 msgid "/Dialogs" msgstr "/Finestre" #: app/menus.c:617 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..." #: app/menus.c:619 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..." #: app/menus.c:624 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Finestre/Pennelli..." #: app/menus.c:626 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Finestre/Pattern..." #: app/menus.c:628 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Finestre/Gradienti..." #: app/menus.c:630 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Finestre/Palette..." #: app/menus.c:632 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..." #: app/menus.c:637 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..." #: app/menus.c:639 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..." #: app/menus.c:644 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..." #: app/menus.c:646 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..." #: app/menus.c:648 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..." #: app/menus.c:659 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatico" #: app/menus.c:673 msgid "/By extension" msgstr "/Per estensione" #: app/menus.c:687 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nuovo Livello..." #. /Stack #: app/menus.c:692 msgid "/Stack" msgstr "/Pila" #: app/menus.c:694 msgid "/Stack/Previous Layer" msgstr "/Pila/Livello Precedente" #: app/menus.c:696 msgid "/Stack/Next Layer" msgstr "/Pila/Livello Successivo" #: app/menus.c:698 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Pila/Alza Livello" #: app/menus.c:700 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Pila/Abbassa Livello" #: app/menus.c:702 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Pila/Livello in Alto" #: app/menus.c:704 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Pila/Livello in Basso" #: app/menus.c:707 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplica Livello" #: app/menus.c:709 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancora Livello" #: app/menus.c:711 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Elimina Livello" #: app/menus.c:716 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "Dimensione Confine del Livello..." #: app/menus.c:718 msgid "/Resize to Image" msgstr "/Ridimensiona all'Immagine" #: app/menus.c:720 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Scala Livello..." #: app/menus.c:725 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Incolla Livelli Visibili" #: app/menus.c:727 msgid "/Merge Down" msgstr "/Incolla in Basso" #: app/menus.c:729 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Immagine Appiattita" #: app/menus.c:734 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..." #: app/menus.c:736 msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Applica Livello Maschera..." #: app/menus.c:738 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maschera a Selezione" #: app/menus.c:743 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Aggiungi Canale Alpha" #: app/menus.c:745 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alpha a Selezione" #: app/menus.c:756 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nuovo Canale..." #: app/menus.c:758 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Alza il Canale" #: app/menus.c:760 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Abbassa il Canale" #: app/menus.c:762 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplica il Canale" #: app/menus.c:767 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canale a Selezione" #: app/menus.c:769 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Aggiungi a Selezione" #: app/menus.c:771 msgid "/Subtract From Selection" msgstr "/Sottrai da Selezione" #: app/menus.c:773 msgid "/Intersect With Selection" msgstr "/Interseca con Selezione" #: app/menus.c:778 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Elimina Canale" #: app/menus.c:789 msgid "/New Path" msgstr "/Nuovo Tracciato" #: app/menus.c:791 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplica Tracciato" #: app/menus.c:793 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Tracciato a Selezione" #: app/menus.c:795 msgid "/Selection to Path" msgstr "Selezione a Tracciato " #: app/menus.c:797 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Disegna Tracciato" #: app/menus.c:799 msgid "/Delete Path" msgstr "/Cancella Tracciato" #: app/menus.c:804 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copia Tracciato" #: app/menus.c:806 msgid "/Paste Path" msgstr "/Incolla Tracciato" #: app/menus.c:808 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importa Tracciato..." #: app/menus.c:810 msgid "/Export Path..." msgstr "/Esporta Tracciato..." #: app/menus.c:1313 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Errori dei Moduli" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Caricato" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento fallito" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Scariamento richiesto" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Scaricato" #: app/module_db.c:271 msgid "Module DB" msgstr "DB Moduli" #: app/module_db.c:560 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "carica modulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:567 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:592 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s" #: app/module_db.c:773 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795 msgid "on disk" msgstr "sul disco" #: app/module_db.c:786 msgid "only in memory" msgstr "solo in memoria" #: app/module_db.c:795 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')" #: app/module_db.c:834 msgid "Unload" msgstr "Scarica" #: app/module_db.c:848 msgid "Purpose: " msgstr "Scopi: " #: app/module_db.c:849 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: app/module_db.c:850 msgid "Version: " msgstr "Versione" #: app/module_db.c:851 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:852 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: app/module_db.c:853 msgid "Location: " msgstr "Disposizione: " #: app/module_db.c:854 msgid "State: " msgstr "Stato: " #: app/module_db.c:873 msgid "Autoload during startup" msgstr "Carica automaticamente all'Avvio" #: app/move.c:453 msgid "Move Tool Options" msgstr "Opzioni Sposta" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, c-format msgid "Window Navigation:%s-%d.%d" msgstr "Navigatore:%s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1552 msgid "No image: Window Navigation" msgstr "Nessuna immagine: Navigatore" #: app/paint_core.c:699 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento." #: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: app/paint_funcs.c:90 msgid "Subtraction" msgstr "Sottrazione" #: app/paint_funcs.c:98 msgid "Erase" msgstr "Gomma" #: app/paint_funcs.c:100 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti Gomma" #: app/paintbrush.c:192 msgid "Once Forward" msgstr "Avanti" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Backward" msgstr "Indietro" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Loop Sawtooth" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Triangle" msgstr "Loop Triangoli" #: app/paintbrush.c:240 msgid "Fade Out" msgstr "Sfumatura in Uscita" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:318 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: app/palette.c:426 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Caricamento palette %s:\n" "Palette corrotta:\n" "informazioni perse\n" "Necessaria la conversione da DOS?" #: app/palette.c:431 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Caricamento palette %s:\n" "Palette corrotta: informazioni perse" #: app/palette.c:444 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Errore di Lettura" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:460 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente ROSSO" #: app/palette.c:467 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente VERDE" #: app/palette.c:474 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Perso componente BLU" #: app/palette.c:483 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Caricamento palette %s (linea %d):\n" "Valori RGB fuori campo" #: app/palette.c:531 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n" #: app/palette.c:1174 msgid "Black" msgstr "Nero" #: app/palette.c:1694 app/palette.c:2145 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: app/palette.c:1779 msgid "New Palette" msgstr "Nuova Palette" #: app/palette.c:1782 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Digitate un nome per la nuova palette" #: app/palette.c:1874 msgid "Merge Palette" msgstr "Incolla Palette" #: app/palette.c:1877 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Digitate un nome per la palette incollata" #: app/palette.c:2040 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Modifica Palette del Colore" #: app/palette.c:2058 msgid "Color Palette" msgstr "Palette del Colore" #: app/palette.c:2195 app/palette.c:3239 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: app/palette.c:2206 app/palette_select.c:81 msgid "Ncols" msgstr "Colori" #: app/palette.c:2226 msgid "Palette Ops" msgstr "Opzioni Palette" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2253 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116 msgid "Import" msgstr "Importa" #: app/palette.c:2262 msgid "Merge" msgstr "Incolla" #: app/palette.c:3096 msgid "Import Palette" msgstr "Importa Palette" #. The source's name #: app/palette.c:3132 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: app/palette.c:3145 msgid "new_import" msgstr "nuova_importazione" #. The source type #: app/palette.c:3150 msgid "Source:" msgstr "Sorgente:" #: app/palette.c:3178 msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette Scala di Colore" #. The sample size #: app/palette.c:3191 msgid "Sample Size:" msgstr "Dimensione:" #. The interval #: app/palette.c:3204 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:53 msgid "Palette Selection" msgstr "Selezione Palette" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Nuovo Tracciato" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica Tracciato" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a Selezione" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Selezione a Tracciato " #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Disegna Tracciato" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Cancella Tracciato" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nuovo Punto" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi Punto" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Cancella Tracciato" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Modifica Punto" #: app/paths_dialog.c:452 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Tracciati %d" #: app/paths_dialog.c:1236 msgid "Rename path" msgstr "Rinomina tracciato" #: app/paths_dialog.c:1239 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato" #: app/paths_dialog.c:2228 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Impossibile leggere da %s" #: app/paths_dialog.c:2243 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Impossibile leggere da %s" #: app/paths_dialog.c:2250 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s" #: app/paths_dialog.c:2261 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s" #: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2356 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Apri/Salva Curve Bezier" #: app/paths_dialog.c:2392 msgid "Load Path" msgstr "Apri Tracciato" #: app/paths_dialog.c:2414 msgid "Store Path" msgstr "Salva Tracciato" #. The shell #: app/pattern_select.c:162 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selezione Pattern" #: app/pattern_select.c:226 msgid "No Patterns available" msgstr "Riempimento Pattern" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Errore nel file pattern di GIMP." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Apertura Pattern fallita" #: app/perspective_tool.c:60 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva" #: app/perspective_tool.c:310 msgid "Perspective..." msgstr "Prospettiva..." #: app/plug_in.c:312 msgid "Plug-ins" msgstr "Plug-in" #: app/plug_in.c:324 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:362 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "scrittura di \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:377 msgid "Starting extensions: " msgstr "Avvio Estensioni: " #: app/plug_in.c:378 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: app/plug_in.c:735 #, c-format msgid "unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\"" #: app/posterize.c:146 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore" #: app/posterize.c:191 app/tools.c:665 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: app/posterize.c:213 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Livello di Posterizzazione" #: app/preferences_dialog.c:218 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore." #: app/preferences_dialog.c:224 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30." #: app/preferences_dialog.c:230 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Errore: il livello di velocità deve essere 50" #: app/preferences_dialog.c:236 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore." #: app/preferences_dialog.c:242 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore." #: app/preferences_dialog.c:249 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Errore: L'unità base è senza campo di valore." #: app/preferences_dialog.c:256 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0." #: app/preferences_dialog.c:264 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Errore: L'unità di risoluzione non ha campo valore." #: app/preferences_dialog.c:271 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0." #: app/preferences_dialog.c:278 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO." #: app/preferences_dialog.c:589 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati." #: app/preferences_dialog.c:1226 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1248 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: app/preferences_dialog.c:1274 msgid "New File Settings" msgstr "Settaggi Nuovo File" #: app/preferences_dialog.c:1276 msgid "New File" msgstr "Nuovo File" #: app/preferences_dialog.c:1286 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine" #: app/preferences_dialog.c:1300 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: app/preferences_dialog.c:1302 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: app/preferences_dialog.c:1332 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unità di misura" #: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1402 msgid "Default Image Type:" msgstr "Tipo di Immagine Base" #: app/preferences_dialog.c:1407 msgid "Display Settings" msgstr "Settaggi della Visualizzazione" #: app/preferences_dialog.c:1409 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: app/preferences_dialog.c:1416 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: app/preferences_dialog.c:1434 msgid "Light Checks" msgstr "Scacchi piccoli" #: app/preferences_dialog.c:1436 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Scacchi mezze tinte" #: app/preferences_dialog.c:1438 msgid "Dark Checks" msgstr "Scacchi scuri" #: app/preferences_dialog.c:1440 msgid "White Only" msgstr "Scacchi bianchi" #: app/preferences_dialog.c:1442 msgid "Gray Only" msgstr "Scacchi grigi" #: app/preferences_dialog.c:1444 msgid "Black Only" msgstr "Scacchi neri" #: app/preferences_dialog.c:1448 msgid "Transparency Type:" msgstr "Tipo di trasparenza:" #: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530 #: app/preferences_dialog.c:1541 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531 #: app/preferences_dialog.c:1542 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532 #: app/preferences_dialog.c:1543 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/preferences_dialog.c:1462 msgid "Check Size:" msgstr "Dimensione Scacco:" #: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: app/preferences_dialog.c:1481 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Regioni confinanti (Veloce)" #: app/preferences_dialog.c:1485 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubica (Lenta)" #: app/preferences_dialog.c:1489 msgid "Interpolazione:" msgstr "Interpolazione Cubica" #: app/preferences_dialog.c:1494 msgid "Interface Settings" msgstr "Settaggi dell'Interfaccia" #: app/preferences_dialog.c:1529 msgid "Tiny" msgstr "Molto Piccola" #: app/preferences_dialog.c:1533 msgid "Huge" msgstr "Molto Grande" #: app/preferences_dialog.c:1536 msgid "Preview Size:" msgstr "Dimensione Anteprima" #: app/preferences_dialog.c:1546 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Dimensione Anteprima" #: app/preferences_dialog.c:1555 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Dimensione `Storico'" #: app/preferences_dialog.c:1564 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'" #: app/preferences_dialog.c:1567 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo" #: app/preferences_dialog.c:1569 msgid "Navigator Window per Display" msgstr "Navigatore per ogni Finestra" #: app/preferences_dialog.c:1578 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "La finestra Informazioni segue il mouse" #: app/preferences_dialog.c:1589 msgid "Help System Settings" msgstr "Sistema di Aiuto" #: app/preferences_dialog.c:1591 msgid "Help System" msgstr "Informazioni di Aiuto" #: app/preferences_dialog.c:1600 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Mostra Suggerimenti" #: app/preferences_dialog.c:1610 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1621 msgid "Image Windows Settings" msgstr "Settaggi delle finestre Immagini" #: app/preferences_dialog.c:1623 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre Immagine" #: app/preferences_dialog.c:1630 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: app/preferences_dialog.c:1632 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1641 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra Righello" #: app/preferences_dialog.c:1650 msgid "Show Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: app/preferences_dialog.c:1674 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Velocità Animazione titolo:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:1682 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:1688 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:1693 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1698 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione Zoom" #: app/preferences_dialog.c:1703 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa" #: app/preferences_dialog.c:1714 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formato del Titolo Immagine:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:1717 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Caratteristiche del Puntatore" #: app/preferences_dialog.c:1720 msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking" msgstr "Puntatore preciso-ma-lento" #: app/preferences_dialog.c:1729 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore" #: app/preferences_dialog.c:1740 msgid "Tool Options Settings" msgstr "Opzioni Strumenti" #: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni Strumenti" #: app/preferences_dialog.c:1749 msgid "Paint Options" msgstr "Opzioni di Disegno" #: app/preferences_dialog.c:1752 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno" #: app/preferences_dialog.c:1768 msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar" msgstr "Mostra pennello e pattern nella Barra degli Strumenti" #: app/preferences_dialog.c:1782 msgid "Environment Settings" msgstr "Settaggi di Ambiente" #: app/preferences_dialog.c:1784 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/preferences_dialog.c:1791 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione Risorse" #: app/preferences_dialog.c:1793 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa" #: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886 msgid "KiloBytes" msgstr "KByte" #: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887 msgid "MegaBytes" msgstr "MByte" #: app/preferences_dialog.c:1851 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Dimensione Cache:" #: app/preferences_dialog.c:1892 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Massima Dimensione Immagine:" #: app/preferences_dialog.c:1902 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:" #: app/preferences_dialog.c:1906 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Monitor a 8-Bit" #: app/preferences_dialog.c:1911 msgid "Install Colormap" msgstr "Installa Mappa Colore" #: app/preferences_dialog.c:1920 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Riciclo mappa del Colore" #: app/preferences_dialog.c:1929 msgid "File Saving" msgstr "Salvataggio File" #: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/preferences_dialog.c:1946 msgid "Never" msgstr "Mai" #: app/preferences_dialog.c:1949 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Prova a creare icone:" #: app/preferences_dialog.c:1954 msgid "Only when modified" msgstr "Solo su modifiche" #: app/preferences_dialog.c:1958 msgid "'File > Save' saves the image:" msgstr "'File > Salva' salva l'immagine:" #: app/preferences_dialog.c:1964 msgid "Session Management" msgstr "Controllo Sessione" #: app/preferences_dialog.c:1966 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione Finestra" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita" #: app/preferences_dialog.c:1989 msgid "Clear Saved Window Positions" msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre" #: app/preferences_dialog.c:2005 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: app/preferences_dialog.c:2007 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Monitor Information" msgstr "Informazioni sul Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2027 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2035 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Corrente %d x %d dpi" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "From X Server" msgstr "Dal Server X" #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Manually:" msgstr "Manualmente:" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Directories Settings" msgstr "Settaggi delle Directory" #: app/preferences_dialog.c:2112 msgid "Directories" msgstr "Directory" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directory Temporanea:" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleziona Directory Temporanea" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directory di Swap" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Seleziona directory di Swap" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes Directories" msgstr "Directory dei Pennelli" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes" msgstr "Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Directory dei Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns Directories" msgstr "Directory dei Pattern" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Pattern" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes Directories" msgstr "Directory delle Palette" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Seleziona Directory delle Palette" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients Directories" msgstr "Directory dei Gradienti" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Directory dei Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules Directories" msgstr "Directory dei Moduli" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Seleziona Directory dei Moduli" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Banca Dati Procedurale" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "errore di PDB richiamando %s" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "errore di PDB richiamando %s" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n" "Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedure Interne di GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-in" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Versione di GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedure Temporanee" #: app/qmask.c:249 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Modifica Attributi Qmask" #. The opacity scale #: app/qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacità:" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selezione: AGGIUNGI" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selezione: SOTTRAI" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selezione: INTERSECA" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selezione: SOSTITUISCI" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala Livello" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Scala Immagine" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensione in Pixel" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Configura Confine del Livello" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Configura Dimensione della Superficie" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Larghezza Originale:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nuova Larghezza:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "Dimensione X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Stampa Dimensione e Unità del Display" #: app/rotate_tool.c:85 msgid "Rotation Information" msgstr "Informazioni sulla rotazione" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/rotate_tool.c:399 msgid "Rotating..." msgstr "Rotazione..." #: app/scale_tool.c:74 msgid "Scaling Information" msgstr "Informazioni Scalatura" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Larghezza Corrente:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Dimensione Scala X:" #: app/scale_tool.c:495 msgid "Scaling..." msgstr "Scalatura..." #: app/session.c:138 msgid "" "# GIMP sessionrc\n" "# This file takes session-specific info (that is info,\n" "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" "# are used.\n" "\n" msgstr "" "# GIMP sessionrc\n" "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n" "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non è consigliato\n" "# Il file verrà riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n" "# il file verrà utilizzato quello base.\n" "\n" #: app/shear_tool.c:74 msgid "Shear Information" msgstr "Informazioni Cesoia" #: app/shear_tool.c:78 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Cesoia Magnitude X:" #: app/shear_tool.c:357 msgid "Shearing..." msgstr "Ritagliatura..." #: app/temp_buf.c:218 msgid "Cannot convert from indexed color." msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore" #: app/temp_buf.c:468 #, c-format msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" msgstr "Errore: \"%s\" è una directory (impossibile sovrascrivere)" #: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494 #, c-format msgid "Cannot write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: app/temp_buf.c:550 msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" msgstr "Errore: informazioni perse" #: app/text_tool.c:154 msgid "Text Tool Options" msgstr "Opzioni Strumenti di Testo" #: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/text_tool.c:179 msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #: app/text_tool.c:205 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Utilizza GDynText" #: app/text_tool.c:275 msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita" #. Create the shell #: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398 msgid "Text Tool" msgstr "Strumenti di Testo" #: app/text_tool.c:606 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s" #: app/text_tool.c:608 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing " "negli strumenti" #: app/text_tool.c:719 msgid "Text Layer" msgstr "Livello del Testo" #: app/text_tool.c:762 msgid "text_render: could not allocate image" msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine" #: app/threshold.c:170 msgid "Threshold Options" msgstr "Opziono Soglia" #: app/threshold.c:206 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore." #: app/threshold.c:265 app/tools.c:682 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: app/threshold.c:287 msgid "Threshold Range:" msgstr "Campo Soglia: " #: app/tile_swap.c:387 msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" msgstr "impossibile aprire il file di swap" #: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570 #, c-format msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d" #: app/tile_swap.c:526 #, c-format msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti" #: app/tile_swap.c:584 #, c-format msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti" #: app/tips_dialog.c:58 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.it.txt" #: app/tips_dialog.c:70 msgid "GIMP Tip of the day" msgstr "GIMP Suggerimenti" #: app/tips_dialog.c:131 msgid "Previous Tip" msgstr "Precedente" #: app/tips_dialog.c:139 msgid "Next Tip" msgstr "Successivo" #: app/tips_dialog.c:159 msgid "Show tip next time" msgstr "Mostra suggerimenti" #: app/tips_dialog.c:262 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Il file dei Suggerimenti GIMP non è stato trovato!\n" "Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n" "directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione." #: app/tool_options.c:211 msgid "This tool has no options." msgstr "Questo strumento non ha opzioni." #: app/tool_options.c:235 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Opzioni Selezione Rettangolare" #: app/tool_options.c:237 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Opzioni Selezione Ellittica" #: app/tool_options.c:239 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Opzioni Selezione Libera" #: app/tool_options.c:241 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy" #: app/tool_options.c:243 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Opzioni Selezione Bezier" #: app/tool_options.c:245 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti" #: app/tool_options.c:247 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Opzioni Selezione per Colore" #: app/tool_options.c:278 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: app/tool_options.c:386 msgid "Fixed size / aspect ratio" msgstr "Dimensioni fisse / Unità di misura" #: app/tool_options.c:538 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Opzioni Secchiello" #: app/tool_options.c:540 msgid "Blend Options" msgstr "Opzioni Sfumatura" #: app/tool_options.c:542 msgid "Pencil Options" msgstr "Opzioni Matita" #: app/tool_options.c:544 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Opzioni Pennello" #: app/tool_options.c:546 msgid "Eraser Options" msgstr "Opzioni Gomma" #: app/tool_options.c:548 msgid "Airbrush Options" msgstr "Opzioni Aerografo" #: app/tool_options.c:550 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Opzioni Timbro" #: app/tool_options.c:552 msgid "Convolver Options" msgstr "Opzioni Sfumatura" #: app/tool_options.c:554 msgid "Ink Options" msgstr "Opzioni Stilo" #: app/tool_options.c:556 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Opzioni Scherma / Brucia" #: app/tool_options.c:558 msgid "Smudge Options" msgstr "Opzioni Sfumino" #: app/tool_options.c:560 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilità" #: app/tool_options.c:672 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: app/tool_options.c:783 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: app/tool_options.c:801 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: app/tool_options.c:824 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: app/tool_options.c:844 msgid "Rate" msgstr "Ammontare:" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Selezione Rettangolare" #: app/tools.c:87 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Rettangolare" #: app/tools.c:90 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selezione rettangolare" #: app/tools.c:102 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione Ellittica" #: app/tools.c:104 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Ellittica" #: app/tools.c:107 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selezione ellittica" #: app/tools.c:119 msgid "Free Select" msgstr "Selezione Libera" #: app/tools.c:121 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Libera" #: app/tools.c:124 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selezione Lazo" #: app/tools.c:136 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione Fuzzy" #: app/tools.c:138 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Fuzzy" #: app/tools.c:141 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Bacchetta magica" #: app/tools.c:153 msgid "Bezier Select" msgstr "Selezione Bezier" #: app/tools.c:155 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Strumenti/Selezione Bezier" #: app/tools.c:158 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selezione Bezier" #: app/tools.c:170 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Forbici Intelligenti" #: app/tools.c:172 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Strumenti/Forbici Intelligenti" #: app/tools.c:175 msgid "Select shapes from image" msgstr "Forbici intelligenti" #: app/tools.c:187 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: app/tools.c:189 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Strumenti/Muovi" #: app/tools.c:192 msgid "Move layers & selections" msgstr "Sposta" #: app/tools.c:204 msgid "Magnify" msgstr "Lente" #: app/tools.c:206 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Strumenti/Lente" #: app/tools.c:209 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom" #: app/tools.c:221 msgid "Crop & Resize" msgstr "Taglierina" #: app/tools.c:223 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Strumenti/Taglierina" #: app/tools.c:226 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Taglierina" #. the first radio frame and box, for transform type #: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289 #: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: app/tools.c:240 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Strumenti/Trasforma" #: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Trasforma" #: app/tools.c:306 msgid "Flip" msgstr "Rifletti" #: app/tools.c:308 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Strumenti/Rifletti" #: app/tools.c:311 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione" #: app/tools.c:323 msgid "Text" msgstr "Testo" #: app/tools.c:325 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Strumenti/Testo" #: app/tools.c:328 msgid "Add text to the image" msgstr "Testo" #: app/tools.c:342 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore" #: app/tools.c:345 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Contagocce" #: app/tools.c:357 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento Colore" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Strumenti/Riempimento Colore" #: app/tools.c:362 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Secchiello" #: app/tools.c:374 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Strumenti/Sfumatura" #: app/tools.c:379 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Sfumatura" #: app/tools.c:391 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: app/tools.c:393 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Strumenti/Matita" #: app/tools.c:396 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Matita" #: app/tools.c:408 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: app/tools.c:410 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Strumenti/Pennello" #: app/tools.c:413 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Pennello fuzzy" #: app/tools.c:425 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: app/tools.c:427 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Strumenti/Gomma" #: app/tools.c:430 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomma" #: app/tools.c:442 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: app/tools.c:444 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Strumenti/Aerografo" #: app/tools.c:447 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerografo Sensibile" #: app/tools.c:459 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: app/tools.c:461 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Strumenti/Duplica" #: app/tools.c:464 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Timbro" #: app/tools.c:476 msgid "Convolve" msgstr "Arrotolamento" #: app/tools.c:478 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "/Strumenti/Arrotolamento" #: app/tools.c:481 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Contrasta / Sfoca" #: app/tools.c:493 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: app/tools.c:495 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Strumenti/Stilo" #: app/tools.c:498 msgid "Draw in ink" msgstr "Stilo" #: app/tools.c:510 app/tools.c:515 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Scherma / Brucia" #: app/tools.c:512 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Strumenti/Scherma / Brucia" #: app/tools.c:527 app/tools.c:532 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: app/tools.c:529 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Strumenti/Sfumino" #: app/tools.c:544 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: app/tools.c:546 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Strumenti/Misurino" #: app/tools.c:549 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Misurino" #: app/tools.c:561 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Aerografo Sensibile" #: app/tools.c:563 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Strumenti/Aerografo Sensibile" #: app/tools.c:566 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Aerografo Sensibile" #: app/tools.c:578 msgid "Path" msgstr "Tracciati" #: app/tools.c:580 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Strumenti/Tracciati" #: app/tools.c:583 msgid "Manipulate paths" msgstr "Modifica Tracciati" #: app/tools.c:597 msgid "By Color Select" msgstr "Selezione per colore" #: app/tools.c:599 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Selezione/Per Colore..." #: app/tools.c:602 msgid "Select regions by color" msgstr "Selezione regioni per colore" #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust color balance" msgstr "Aggiusta Bilanciamento Colore" #: app/tools.c:633 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasto..." #: app/tools.c:636 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Aggiusta Liminosità-Contrasto" #: app/tools.c:650 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione..." #: app/tools.c:653 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione" #: app/tools.c:667 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..." #: app/tools.c:670 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori" #: app/tools.c:684 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..." #: app/tools.c:687 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia" #: app/tools.c:701 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Immagine/Colori/Curve..." #: app/tools.c:704 msgid "Adjust color curves" msgstr "Aggiusta curva colore" #: app/tools.c:718 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..." #: app/tools.c:721 msgid "Adjust color levels" msgstr "Aggiusta livelli colore" #: app/tools.c:735 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Immagine/Istogramma..." #: app/tools.c:738 msgid "View image histogram" msgstr "Visualizza istogramma immagine" #: app/transform_core.c:244 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: app/transform_core.c:245 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: app/transform_core.c:246 msgid "Shear" msgstr "Torsione" #: app/transform_core.c:352 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Trasformazioni non possono avvenire\n" "su livelli che contengono livelli maschere." #: app/transform_core.c:1283 msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" msgstr "coordinate omogenee = 0...\n" #: app/transform_core.c:1536 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: app/transform_tool.c:191 msgid "Shearing" msgstr "Torsione" #: app/transform_tool.c:192 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Traditional" msgstr "Tradizionale" #: app/transform_tool.c:198 msgid "Corrective" msgstr "Correttivo" #: app/transform_tool.c:204 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:251 msgid "Smoothing" msgstr "Ammorbidito" #: app/transform_tool.c:258 msgid "Show path" msgstr "Mostra Tracciato" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:272 msgid "Tool paradigm" msgstr "Paradigma Strumento" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:299 msgid "Show grid" msgstr "Mostra Griglia" #: app/transform_tool.c:310 msgid "Grid density:" msgstr "Densità griglia:" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:331 msgid "Clip result" msgstr "Movimento riflesso" #: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753 #, c-format msgid "%s: undo history" msgstr "%s: storico operazioni" #: app/undo_history.c:488 msgid "[ base image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: app/undo_history.c:897 msgid "Redo" msgstr "Successiva" #: app/undo.c:2827 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: app/undo.c:2855 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2856 msgid "image" msgstr "Immagine" #: app/undo.c:2857 msgid "image mod" msgstr "Mod Immagine" #: app/undo.c:2858 msgid "mask" msgstr "maschera" #: app/undo.c:2859 msgid "layer move" msgstr "movimento livello" #. ok #: app/undo.c:2860 msgid "transform" msgstr "trasforma" #: app/undo.c:2861 msgid "paint" msgstr "disegna" #: app/undo.c:2862 msgid "new layer" msgstr "nuovo livello" #: app/undo.c:2863 msgid "delete layer" msgstr "cancella livello" #: app/undo.c:2864 msgid "layer mod" msgstr "Mod Livello" #: app/undo.c:2865 msgid "add layer mask" msgstr "aggiungi livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2866 msgid "delete layer mask" msgstr "elimina livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2867 msgid "rename layer" msgstr "rinomina livello" #: app/undo.c:2868 msgid "layer reposition" msgstr "sistemazione livello" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "new channel" msgstr "nuovo canale" #: app/undo.c:2870 msgid "delete channel" msgstr "elimina canale" #: app/undo.c:2871 msgid "channel mod" msgstr "mod canale" #: app/undo.c:2872 msgid "FS to layer" msgstr "FS a livello" #. ok #: app/undo.c:2873 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2874 msgid "FS rigor" msgstr "FS rigore" #: app/undo.c:2875 msgid "FS relax" msgstr "FS relax" #: app/undo.c:2876 msgid "guide" msgstr "guida" #: app/undo.c:2877 msgid "text" msgstr "testo" #: app/undo.c:2878 msgid "float selection" msgstr "selezione fluttante" #: app/undo.c:2879 msgid "paste" msgstr "incolla" #: app/undo.c:2880 msgid "cut" msgstr "taglia" #: app/undo.c:2881 msgid "transform core" msgstr "trasforma" #: app/undo.c:2882 msgid "paint core" msgstr "disegna" #: app/undo.c:2883 msgid "floating layer" msgstr "livello fluttuante" #. unused! #: app/undo.c:2884 msgid "linked layer" msgstr "livello collegato" #: app/undo.c:2885 msgid "apply layer mask" msgstr "applica livello maschera" #. ok #: app/undo.c:2886 msgid "layer merge" msgstr "incolla livello" #: app/undo.c:2887 msgid "FS anchor" msgstr "FS ancora" #: app/undo.c:2888 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2889 msgid "crop" msgstr "taglia" #: app/undo.c:2890 msgid "layer scale" msgstr "scala livello" #: app/undo.c:2891 msgid "layer resize" msgstr "ridimensiona livello" #: app/undo.c:2892 msgid "quickmask" msgstr "rapida maschera" #: app/undo.c:2893 msgid "attach parasite" msgstr "attaccate parasite all'immagine" #: app/undo.c:2894 msgid "remove parasite" msgstr "rimuovi parasite" #: app/undo.c:2895 msgid "resolution change" msgstr "cambio risoluzione" #: app/undo.c:2896 msgid "image scale" msgstr "scala immagine" #: app/undo.c:2897 msgid "image resize" msgstr "ridimensiona immagine" #: app/undo.c:2898 msgid "misc" msgstr "varie" #: app/xcf.c:364 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483 msgid "xcf: zlib compression unimplemented" msgstr "xcf: compressione zlib non implementata" #: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487 msgid "xcf: fractal compression unimplemented" msgstr "xcf: compressione frattale non implementata" #: app/xcf.c:1626 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" msgstr "xcf: riscontrato errore: %d" #: app/xcf.c:1776 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n" "non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigio." #: app/xcf.c:1807 #, c-format msgid "unknown compression type: %d" msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d" #: app/xcf.c:1848 msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" msgstr "Attenzione, la risoluzione è fuori campo nel file XCF" #: app/xcf.c:1871 msgid "Error detected while loading an image's parasites" msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites" #: app/xcf.c:1882 msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" msgstr "Attenzione, unità fuori campo nel file XCF" #: app/xcf.c:1946 #, c-format msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" msgstr "proprietà immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)" #: app/xcf.c:2038 #, c-format msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" msgstr "proprietà livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)" #: app/xcf.c:2115 #, c-format msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" msgstr "proprietà canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)" #: app/xcf.c:2446 msgid "not enough tiles found in level" msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello" #: app/xcf.c:2716 #, c-format msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Finestra Informazioni" #~ msgid "starting tile preswapper\n" #~ msgstr "avvio tile preswapper\n" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versione " #~ msgid "(0 X 0)" #~ msgstr "(0 X 0)" #~ msgid "(%d X %d)" #~ msgstr "(%d X %d)" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "" #~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione " #~ "libera." #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d" #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "grad_get_color_at(): modalità di colorazione sconosciuta %d" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti" #~ msgid "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" #~ msgstr "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare" #~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" #~ msgstr "" #~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\"" #~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" #~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta." #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/File/MRU00 " #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/File/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/File/---" #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/File/Finestre/---" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Xtns/tearoff1" #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "/Aiuto/tearoff1" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/File/---mosso" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Modifica/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Modifica/---" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Selezione/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Selezione/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "Visualizza/tearoff1" #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "Visualizza/tearoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Visualizza/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Modalità/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Immagine/Modalità/---" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Immagine/Colori/---" #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Immagine/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Livelli/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Livelli/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Strumenti/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Strumenti/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtri/---" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Finestre/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/File/MRU%02d" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta" #~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type" #~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto" #~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" #~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" #~ msgstr "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Immagine/Canali" #~ msgid "Auto Levels" #~ msgstr "Livelli Automatici" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1" #~ msgid "tearoff menu not in top level window" #~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra" #~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window" #~ msgstr "impossibile non registrare interuzione menu nella parte alta della finestra" #~ msgid "missing module_init() symbol" #~ msgstr "modulo module_init() perso" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato" #~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" #~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto" #~ msgid "Cubic" #~ msgstr "Cubica" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Ridimensiona Livello" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" #~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleziona File" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "attenzione: nessuna directory home" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altri..." #~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" #~ msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence" #~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" #~ msgstr "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Selezione delle Unità" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Unità" #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "impossibile gestire i livelli" #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "Incolla livelli visibili" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Salva come animazione" #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Immagine Appiattita" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Conversione a RGB" #~ msgid "Convert to grayscale" #~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio" #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore" #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore" #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "è possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di Colore" #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "è necessario avere un canale alpha" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Aggiungi canale alpha" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Esporta File" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non è stato trovato!" #~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n" #~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "muovi livello in cima" #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "livello base in cima" #~ msgid "re-position layer" #~ msgstr "Riposizionamento dei livelli" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Curve" #~ msgid "Edge Detect " #~ msgstr "Margine definito " #~ msgid "Elasticity:" #~ msgstr "Elasticità:" #~ msgid "/View/Window Info..." #~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..." #~ msgid "<< Undo" #~ msgstr "<< Annulla" #~ msgid "Redo >>" #~ msgstr "Ripristina >>" #~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" #~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "script-fu non disponibile: modalità batch disabilitata\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di esecuzione.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "comando batch: si è verificato un errore di chiamata.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n" #~ msgid "" #~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" #~ msgstr "" #~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n" #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di esecuzione.\n" #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "server perl: si è verificato un errore di chiamata.\n" #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n" #~ msgid "" #~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta " #~ "bezierselezione" #~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point" #~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d" #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier" #~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d" #~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo" #~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità %d sconosciuta" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalità di ripetizione %d sconosciuta" #~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary." #~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti." #~ msgid "" #~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask " #~ "boundary." #~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti." #~ msgid "failed to run brush callback function" #~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilità a procedere." #~ msgid "" #~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" #~ "could not allocate new channel" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "gdisplays_flush() called recursively." #~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente." #~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters" #~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali" #~ msgid "Unable to project indexed image." #~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore." #~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare" #~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n" #~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata" #~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine " #~ "duplicata" #~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata" #~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" #~ msgstr "" #~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n" #~ msgid "GIMP Message" #~ msgstr "Messaggio GIMP" #~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!" #~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!" #~ msgid "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "impossibile riallocare nuovo livello" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato" #~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato" #~ msgid "paths list: internal list error" #~ msgstr "lista tracciati: errore interno" #~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed" #~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed" #~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita" #~ msgid "Invalid single point in path\n" #~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n" #~ msgid "Invalid point type passed\n" #~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n" #~ msgid "wrong number of points\n" #~ msgstr "numeri di punti errati\n" #~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path" #~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido" #~ msgid "paths_delete_path: invalid path" #~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido" #~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa" #~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa" #~ msgid "\"%s\" executable not found\n" #~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n" #~ msgid "unable to open pipe" #~ msgstr "impossibile aprire" #~ msgid "unable to run plug-in: %s" #~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the " #~ "standard plug-in args" #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri " #~ "differenti da quelli standard" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu " #~ "location. Use either \"\", \"\", \"\", or \"\"." #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione " #~ "errataUtilizzate \"\", \"\", \"\", o \"\"." #~ msgid "" #~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply " #~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant." #~ msgstr "" #~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di " #~ "unirei parametri dell'array." #~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" #~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta." #~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\"" #~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\"" #~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported" #~ msgstr "la \"regione\" tipo non è attualmente supportata" #~ msgid "File Previews / Thumbnails" #~ msgstr "Anteprima File / Icone" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessun riscontro" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare non valida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Carattere di collegamento non valido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Backslash finale" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ o [^ senza coppia" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( senza coppia" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ senza coppia" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Fine dell'estensione non valida" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria non sufficiente" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) senza coppia" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente" #~ msgid "Use Pressure" #~ msgstr "Sensibilità pressione" #~ msgid "Edit Brush" #~ msgstr "Modifica Pennelli" #~ msgid "New Brush" #~ msgstr "Nuovo Pennello" #~ msgid "Failed to find device_info\n" #~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n" #~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors." #~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti." #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors." #~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti." #~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify." #~ msgstr "" #~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier." #~ msgid "select" #~ msgstr "selezione" #~ msgid "close" #~ msgstr "chiudi" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/File/Esci" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/File/Esci" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/File/Apri" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/File/Apri" #~ msgid "/File/Save" #~ msgstr "/File/Salva" #~ msgid "/File/Save as" #~ msgstr "/File/Salva con nome" #~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente" #~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo" #~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello" #~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" #~ msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto" #~ msgid "/Layers/Anchor Layer" #~ msgstr "/Livelli/Ancora livello" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers" #~ msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili" #~ msgid "/Layers/Flatten Image" #~ msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine" #~ msgid "/Layers/Alpha To Selection" #~ msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione" #~ msgid "/Layers/Mask To Selection" #~ msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha" #~ msgid "/Image/RGB" #~ msgstr "/Immagine/RGB" #~ msgid "/Image/Grayscale" #~ msgstr "/Immagine/Scala di grigio" #~ msgid "/Image/Indexed" #~ msgstr "/Immagine/Scala di Colore" #~ msgid "/Image/Colors/Threshold" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Soglia" #~ msgid "/Image/Colors/Posterize" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Posterize" #~ msgid "/Image/Colors/Equalize" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Equalizza" #~ msgid "/Image/Colors/Invert" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Inverti" #~ msgid "/Image/Colors/Color Balance" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore" #~ msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Luminosità-Contrasta" #~ msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-Saturazione" #~ msgid "/Image/Colors/Curves" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Curve" #~ msgid "/Image/Colors/Levels" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Livelli" #~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" #~ msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione" #~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Immagine/Selezione" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Modifica/Taglia" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Modifica/Copia" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Modifica/Incolla" #~ msgid "/Edit/Paste Into" #~ msgstr "/Modifica/Incolla dentro" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Modifica/Riempi" #~ msgid "/Edit/Stroke" #~ msgstr "/Modifica/Sbarra" #~ msgid "/Edit/Cut Named" #~ msgstr "/Modifica/Taglia con Nome" #~ msgid "/Edit/Copy Named" #~ msgstr "/Modifica/Copia con Nome" #~ msgid "/Edit/Paste Named" #~ msgstr "/Modifica/Incolla con Nome" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Immagine/Colori" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento" #~ msgid "/Select/Save To Channel" #~ msgstr "/Selezione/Salva in Canale" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Vista/Righelli" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Vista/Guide" #~ msgid "/View/Snap To Guides" #~ msgstr "/Vista/Costringi alle guide" #~ msgid "/View/Toggle Statusbar" #~ msgstr "/Vista/Barra di stato" #~ msgid "/File/Close" #~ msgstr "/File/Chiudi" #~ msgid "Replace Current Selection" #~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione" #~ msgid "/Select/Toggle" #~ msgstr "/Selezione/Cambia" #~ msgid "/Filters/Repeat last" #~ msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo" #~ msgid "/Filters/Re-show last" #~ msgstr "/Filtri/Mostra ultimo" #~ msgid "Add Channel To Selection" #~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione" #~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n" #~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare la sensibilità di un menu che non esiste:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n" #~ "%s" #~ msgid "PDB lookup failed on %s" #~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s" #~ msgid "# GIMP sessionrc\n" #~ msgstr "# GIMP sessionrc\n" #~ msgid "Image procedures" #~ msgstr "Procedure Immagine" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/File/_Finestre" #~ msgid "Gradient Length" #~ msgstr "Lunghezza Gradienti" #~ msgid "refresh" #~ msgstr "aggiorna"