# Czech translation of GIMP 1.1.13. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Brabec , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.13\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-03 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-07 13:42+01:00\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:188 msgid "About the GIMP" msgstr "O programu GIMP" #: app/about_dialog.c:234 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verzi %s pro vás napsali" #: app/about_dialog.c:274 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117 msgid "Rate:" msgstr "Přeběh:" #: app/airbrush.c:155 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: app/app_procs.c:364 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spouští se program GIMP" #: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analyzuje se \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:537 msgid "Looking for data files" msgstr "Hledají se datové soubory" #: app/app_procs.c:537 msgid "Parasites" msgstr "Cizopasníci" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes" msgstr "Štětce" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #: app/app_procs.c:741 msgid "Really Quit?" msgstr "Opravdu skončit?" #: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94 #: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605 #: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500 #: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381 #: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114 #: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958 #: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965 #: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685 #: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368 #: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257 #: app/resize.c:193 app/threshold.c:274 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: app/app_procs.c:772 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Některé soubory nejsou zapsány.\n" "\n" "Opravdu opustit GIMP?" #: app/bezier_select.c:469 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bézierova křivka je již uzavřená." #: app/bezier_select.c:490 msgid "Corrupt curve" msgstr "Porušená křivka" #: app/bezier_select.c:2855 msgid "Curve not closed!" msgstr "Křivka není uzavřená!" #: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Štětec selhal." #: app/blend.c:259 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popředí do pozadí (RGB)" #: app/blend.c:261 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popředí do pozadí (HSV)" #: app/blend.c:263 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadí do průhlednosti" #: app/blend.c:265 msgid "Custom from editor" msgstr "Vlastní z editoru" #: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: app/blend.c:273 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineární" #: app/blend.c:275 msgid "Radial" msgstr "Radiální" #: app/blend.c:277 msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #: app/blend.c:279 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kuželový (symetrický)" #: app/blend.c:281 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kuželový (nesymetrický)" #: app/blend.c:283 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Pronikající (úhlový)" #: app/blend.c:285 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Pronikající (kulový)" #: app/blend.c:287 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Pronikající (důlkový)" #: app/blend.c:289 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)" #: app/blend.c:291 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)" #: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528 msgid "None" msgstr "Nic" #: app/blend.c:299 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Pilová vlna" #: app/blend.c:301 msgid "Triangular wave" msgstr "Trojúhelníková vlna" #: app/blend.c:335 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/blend.c:346 msgid "Blend:" msgstr "Mísení:" #: app/blend.c:354 msgid "Gradient:" msgstr "Přechod:" #: app/blend.c:362 msgid "Repeat:" msgstr "Opakování:" #: app/blend.c:381 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptivní převzorkování" #: app/blend.c:409 msgid "Max Depth:" msgstr "Největší hloubka:" #: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: app/blend.c:449 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky." #: app/blend.c:474 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mísení: 0, 0" #: app/blend.c:537 msgid "Blend operation failed." msgstr "Mísení selhalo." #: app/blend.c:543 msgid "Blending..." msgstr "Mísení..." #: app/blend.c:620 app/blend.c:630 msgid "Blend: " msgstr "Mísení: " #: app/brightness_contrast.c:126 msgid "Brightness-Contrast Options" msgstr "Volby jasu-kontrastu" #: app/brightness_contrast.c:162 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-kontrast" #: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92 #: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603 #: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498 #: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377 #: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371 #: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683 #: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277 #: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255 #: app/resize.c:191 app/threshold.c:270 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589 #: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379 #: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198 #: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:233 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:264 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671 #: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589 #: app/palette.c:3205 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: app/brush_edit.c:209 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štětců" #. The close button #: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591 #: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147 #: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755 #: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354 #: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292 #: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270 #: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2033 app/palette.c:2049 #: app/palette.c:3087 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171 #: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289 msgid "Radius:" msgstr "Průměr:" #: app/brush_edit.c:287 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdost:" #: app/brush_edit.c:299 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr stran:" #: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #. The shell #: app/brush_select.c:270 msgid "Brush Selection" msgstr "Výběr štětce" #: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316 #: app/palette.c:2031 app/pattern_select.c:169 msgid "Refresh" msgstr "Zaktualizovat" #: app/brush_select.c:405 msgid "No Brushes available" msgstr "Žádný štětec není k dispozici" #: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595 msgid "Opacity:" msgstr "Krytí:" #: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1189 app/palette.c:1206 #: app/palette.c:2218 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145 #: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1181 app/palette.c:2047 #: app/palette_select.c:60 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879 #: app/palette.c:1196 app/palette.c:2227 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: app/brush_select.c:510 msgid "Spacing:" msgstr "Skok:" #: app/brush_select.c:1790 msgid "" "We are all fresh out of brush editors today,\n" "please write your own or try back tomorrow\n" msgstr "" "Dnes jsme již všichni vyčerpání editory štětců,\n" "napište prosím svůj nebo zkuste příště\n" #: app/brush_select.c:1819 msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" msgstr "Wilber říká: \"Nevím, jak smazat tento štětec.\"" #: app/bucket_fill.c:107 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplňování popředí barvou" #: app/bucket_fill.c:108 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplňování pozadí barvou" #: app/bucket_fill.c:109 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplňování vzorkem" #: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363 msgid "Sample Merged" msgstr "Sloučený vzorek" #. fill type #: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplňování" #: app/bucket_fill.c:238 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Vyplňování z plechovky se nezdařilo." #: app/bucket_fill.c:341 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "K práci nejsou dostupné žádné vzorky." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:584 msgid "By Color Selection" msgstr "Výběr dle barvy" #: app/by_color_select.c:640 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: app/by_color_select.c:648 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výběru" #: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99 msgid "Replace" msgstr "Přepsat" #: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143 #: app/gdisplay_color_ui.c:102 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997 msgid "Subtract" msgstr "Rozdíl" #: app/by_color_select.c:656 msgid "Intersect" msgstr "Průnik" #: app/by_color_select.c:668 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Práh citlivosti" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "kopie" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: app/channel.c:591 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výběru" #: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:110 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552 #: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:165 msgid "Wrap-Around" msgstr "Oříznout kolem" #. The fill options #: app/channel_ops.c:170 msgid "Fill Options" msgstr "Volby vyplňování" #: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224 #: app/layers_dialog.c:3333 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:205 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/channels_dialog.c:191 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanál výš" #: app/channels_dialog.c:195 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanál níž" #: app/channels_dialog.c:199 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovat kanál" #: app/channels_dialog.c:204 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanál do výběru\n" " Sjednocení Rozdíl Průnik" #: app/channels_dialog.c:211 msgid "Delete Channel" msgstr "Smazat kanál" #: app/channels_dialog.c:1154 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopie prázdného kanálu" #: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414 #: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415 #: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416 #: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/channels_dialog.c:1398 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/channels_dialog.c:1402 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/channels_dialog.c:2423 msgid "New Channel Options" msgstr "Volby nového kanálu" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626 msgid "Channel name:" msgstr "Jméno kanálu:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytí vyplňování:" #: app/channels_dialog.c:2597 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/clone.c:141 msgid "Image Source" msgstr "Z obrázku" #: app/clone.c:142 msgid "Pattern Source" msgstr "Ze vzorku" #: app/clone.c:148 msgid "Non Aligned" msgstr "Nesledovaný" #: app/clone.c:149 msgid "Aligned" msgstr "Sledovaný" #: app/clone.c:150 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #. the radio frame and box #: app/clone.c:166 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. the radio frame and box #: app/clone.c:191 msgid "Alignment" msgstr "Sledování" #: app/clone.c:321 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci." #: app/color_balance.c:166 msgid "Color Balance Options" msgstr "Volby vyvážení barev" #: app/color_balance.c:204 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách." #: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128 msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127 msgid "Midtones" msgstr "Střední tóny" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126 msgid "Highlights" msgstr "Světla" #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" #: app/color_balance.c:286 msgid "Color Levels:" msgstr "Úrovně barev:" #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:326 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:351 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:376 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:429 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovat světlost" #: app/color_notebook.c:107 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: app/color_notebook.c:115 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Navrátit předchozí barvu" #: app/color_picker.c:144 msgid "Color Picker Options" msgstr "Volby barevné pipety" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Průměr vzorku" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu" #: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:271 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex trojice:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex trojice" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 #: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 #: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664 #: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210 #: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220 msgid "N/A" msgstr "Není" #: app/colormap_dialog.i.c:175 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta indexované barvy" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: app/colormap_dialog.i.c:209 msgid "Operations" msgstr "Operace" #: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "nic" #: app/commands.c:329 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblit výběr" #: app/commands.c:332 msgid "Feather selection by:" msgstr "Zaoblit výběr o:" #: app/commands.c:365 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšit výběr" #: app/commands.c:368 msgid "Shrink selection by:" msgstr "Zmenšit výběr o:" #: app/commands.c:377 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zúžit dle hranic obrázku" #: app/commands.c:399 msgid "Grow Selection" msgstr "Zvětšit výběr" #: app/commands.c:402 msgid "Grow selection by:" msgstr "Zvětšit výběr o:" #: app/commands.c:422 msgid "Border Selection" msgstr "Vybrat obvod" #: app/commands.c:425 msgid "Border selection by:" msgstr "Vybrat obvod:" #: app/commands.c:1286 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #: app/commands.c:1348 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula." #: app/convert.c:492 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: app/convert.c:511 msgid "General Palette Options" msgstr "Obecné volby palety" #: app/convert.c:524 msgid "Generate optimal palette:" msgstr "Generovat optimální paletu:" #: app/convert.c:557 msgid "# of colors:" msgstr "počet barev:" #: app/convert.c:575 msgid "Use custom palette" msgstr "Použít vlastní paletu" #: app/convert.c:609 msgid "Use WWW-optimised palette" msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu" #: app/convert.c:625 msgid "Use black/white (1-bit) palette" msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu" #: app/convert.c:636 msgid "Dither Options" msgstr "Volby rozptylu" #: app/convert.c:649 msgid "No colour dithering" msgstr "Žádný barevný rozptyl" #: app/convert.c:663 msgid "Positioned colour dithering" msgstr "Poziční barevný rozptyl" #: app/convert.c:677 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergův barevný rozptyl (snížené rozpouštění barev)" #: app/convert.c:690 msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergův rozptyl (běžný)" #: app/convert.c:704 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti" #: app/convert.c:714 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Volby vlastní palety" #: app/convert.c:740 msgid "Remove unused colours from final palette" msgstr "Odstranit nepoužité barvy z konečné palety" #: app/convert.c:765 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Varování ]" #: app/convert.c:775 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Pokus o převod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/ŠEDÍ do " "INDEXOVANÉHO.\n" "Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto " "obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF." #: app/convolve.c:136 msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #: app/convolve.c:136 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostření" #: app/convolve.c:171 msgid "Convolve Type" msgstr "Druh změny ostrosti" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1037 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: app/crop.c:171 app/crop.c:1039 msgid "Resize" msgstr "Rozměry plátna" #: app/crop.c:177 msgid "Crop & Resize Options" msgstr "Volby ořezu a rozměrů plátna" #: app/crop.c:188 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #. enlarge toggle #: app/crop.c:199 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Povolit zvětšení" #. tool toggle #: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89 msgid "Tool Toggle" msgstr "Přepínač nástrojů" #: app/crop.c:507 app/crop.c:515 msgid "Crop: " msgstr "Ořez: " #: app/crop.c:1010 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Ořez: 0 × 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1031 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #. add the information fields #: app/crop.c:1047 msgid "Origin X:" msgstr "X počátek:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431 #: app/tool_options.c:423 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437 #: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/crop.c:1088 msgid "From Selection" msgstr "Z výběru" #: app/crop.c:1094 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automaticky zúžit" #: app/curves.c:377 msgid "Curves Options" msgstr "Volby křivek" #: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242 #: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/curves.c:417 app/levels.c:246 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/curves.c:428 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách." #: app/curves.c:528 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/curves.c:529 msgid "Free" msgstr "Volná" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:555 app/tools.c:699 msgid "Curves" msgstr "Křivky" #: app/curves.c:577 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Upravit křivky pro kanál:" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:658 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ křivky:" #: app/desaturate.c:35 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stav zařízení" #: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2029 #: app/preferences_dialog.c:1234 msgid "Save" msgstr "Zapsat" #: app/docindex.c:574 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Tento soubor nemůže být posunut výš." #: app/docindex.c:578 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Není žádný výběr k posunutí výš." #: app/docindex.c:592 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Tento soubor nemůže být posunut níž." #: app/docindex.c:596 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Není žádný výběr k posunutí níž." #: app/docindex.c:612 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Není žádný výběr k odstranění." #: app/docindexif.c:84 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: app/docindexif.c:84 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104 msgid "Up" msgstr "Výš" #: app/docindexif.c:89 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Přesun zvolené položky výš v seznamu" #: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105 msgid "Down" msgstr "Níž" #: app/docindexif.c:94 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Přesun zvolené položky níž v seznamu" #: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: app/docindexif.c:99 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Odstranění zvolené položky ze seznamu" #: app/docindexif.c:104 msgid "Close the Document Index" msgstr "Zavření seznamu dokumentů" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:237 msgid "Document Index" msgstr "Seznam dokumentů" #: app/docindexif.c:244 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK úspěšně naběhl" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Dodge" msgstr "Zesvětlování" #: app/dodgeburn.c:123 msgid "Burn" msgstr "Tmavnutí" #: app/dodgeburn.c:151 msgid "Exposure:" msgstr "Míra:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418 msgid "Type" msgstr "Typ" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: app/dodgeburn.c:182 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/edit_selection.c:168 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Přesun: 0, 0" #: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482 msgid "Move: " msgstr "Přesun: " #: app/equalize.c:36 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách." #. the hard toggle #: app/eraser.c:107 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:117 msgid "Anti erase" msgstr "Opak gumy" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Chyba při otvírání souboru %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..." #: app/errorconsole.c:269 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP: Chybová konzole" #: app/errorconsole.c:275 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: app/errorconsole.c:298 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Zapsat všechny chyby do souboru..." #: app/errorconsole.c:305 msgid "Write selection to file..." msgstr "Zapsat výběr do souboru..." #: app/file_new_dialog.c:191 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdit rozměry plátna" #: app/file_new_dialog.c:207 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n" "má výchozí velikost %s.\n" "\n" "Zvolte OK, chcete-li jistě obrázek vytvořit.\n" "Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n" "nechcete vytvořit.\n" "\n" "Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n" "nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n" "(nyní %s) v dialogu předvoleb." #: app/file_new_dialog.c:313 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Velikost obrázku: %s" #: app/file_new_dialog.c:371 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázek" #: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304 msgid "Pixels" msgstr "pixelů" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlišení X:" #: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587 msgid "pixels/%a" msgstr "pixelů/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:611 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" #: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275 msgid "Load Image" msgstr "Načíst obrázek" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:285 msgid "Open Options" msgstr "Volby otevření" #: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515 msgid "Determine file type:" msgstr "Rozpoznání typu souboru:" #: app/fileops.c:383 msgid "" "generate\n" "preview" msgstr "" "vygenerovat\n" "náhled" #: app/fileops.c:418 msgid "No selection." msgstr "Není výběr." #: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501 msgid "Save Image" msgstr "Zapsat obrázek" #: app/fileops.c:506 msgid "Save Options" msgstr "Volby zápisu" #: app/fileops.c:568 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru" #: app/fileops.c:582 msgid "Revert failed." msgstr "Navrácení selhalo." #: app/fileops.c:1252 msgid "(this thumbnail may be out of date)" msgstr "(tato miniatura může být neaktuální)" #: app/fileops.c:1253 msgid "(no information)" msgstr "(není informace)" #: app/fileops.c:1263 msgid "(thumbnail saving is disabled)" msgstr "(zapisování miniatur je zakázáno)" #: app/fileops.c:1267 msgid "(could not write thumbnail file)" msgstr "(nelze zapsat soubor s miniaturou)" #: app/fileops.c:1271 msgid "(thumbnail file not written)" msgstr "(soubor s miniaturou není zapsán)" #: app/fileops.c:1288 msgid "no preview available" msgstr "náhled není k dispozici" #: app/fileops.c:1402 msgid "(could not make preview)" msgstr "(nelze vytvořit náhled)" #: app/fileops.c:1474 app/fileops.c:1555 msgid "Open failed: " msgstr "Otevření selhalo: " #: app/fileops.c:1615 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)" #: app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1731 msgid "Save failed: " msgstr "Zápis selhal: " #: app/fileops.c:1676 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existuje, přepsat?" #: app/fileops.c:1680 msgid "File Exists!" msgstr "Soubor existuje!" #: app/fileops.c:1686 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: app/fileops.c:1688 msgid "No" msgstr "Ne" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353 #: app/preferences_dialog.c:2053 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355 #: app/preferences_dialog.c:2055 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: app/flip_tool.c:81 msgid "Flip Tool Options" msgstr "Volby převrácení" #: app/floating_sel.c:109 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Tuto vrstvu nelze pohltit,\n" "protože to není plovoucí výběr." #: app/floating_sel.c:179 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n" "protože patří do masky výběru nebo kanálu." #: app/gdisplay.c:215 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB barvy - prázdný" #: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398 msgid "RGB" msgstr "RGB barvy" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale-empty" msgstr "odstíny šedi - prázdný" #: app/gdisplay.c:218 msgid "grayscale" msgstr "odstíny šedi" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný - prázdný" #: app/gdisplay.c:221 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/gdisplay_color_ui.c:106 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #: app/gdisplay_color_ui.c:109 msgid "Color Display Filters" msgstr "Barevné zobrazovací filtry" #: app/gdisplay_color_ui.c:133 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" #: app/gdisplay_color_ui.c:156 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivní filtry" #: app/gdisplay_ops.c:373 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "V %s byly provedeny změny.\n" "Přesto zavřít?" #: app/gimage_mask.c:206 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nelze vyříznout/kopírovat, protože zvolená oblast\n" "je prázdná." #: app/gimage_mask.c:336 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Plovoucí výběr: Není pro něj výběr." #. Create a new layer from the buffer #: app/gimage_mask.c:347 msgid "Floated Layer" msgstr "Plovoucí vrstva" #: app/gimage_mask.c:484 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n" "pro převod do výběru." #: app/gimage_mask.c:503 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktivní vrstva nemá masku\n" "pro převod do výběru." #: app/gimage_mask.c:554 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Pro tah není výběr!" #: app/gimpbrush.c:262 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Chyba v souboru GIMP štětce... ruší se." #: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211 msgid "Unnamed" msgstr "Beze jména" #: app/gimpbrush.c:287 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Soubor GIMP štětce je zřejmě useknutý." #: app/gimpbrush.c:290 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Neznámý formát štětce verze #%d v \"%s\"\n" #: app/gimpdrawable.c:167 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku." #: app/gimpdrawable.c:480 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "parazit připojen k obrazovce" #: app/gimpdrawable.c:513 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "parazit odpojen od obrazovky" #: app/gimpdrawable.c:705 msgid "unnamed" msgstr "beze jména" #: app/gimpdrawable.c:722 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Typ vrstvy %d není podporován." #: app/gimpimage.c:1128 msgid "attach parasite to image" msgstr "parazit připojen k obrázku" #: app/gimpimage.c:1151 msgid "detach parasite from image" msgstr "parazit odpojen od obrázku" #: app/gimpimage.c:2115 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš" #: app/gimpimage.c:2141 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž" #: app/gimpimage.c:2165 msgid "Layer is already on top" msgstr "Vrstva je již navrch" #: app/gimpimage.c:2171 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nelze dát výš vrstvu bez alfa" #: app/gimpimage.c:2198 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Vrstva je již vespod" #: app/gimpimage.c:2253 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístěna nad něj" #: app/gimpimage.c:2307 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Není dostatek viditelných vrstev.\n" "Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě." #: app/gimpimage.c:2383 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev." #: app/gimpimage.c:2786 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nelze přidat masku vrstvy, pokud\n" "vrstva již masku má." #: app/gimpimage.c:2790 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nelze přidat masku do vrstvy\n" "indexovaného obrázku." #: app/gimpimage.c:2794 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nelze přidat masku do vrstvy\n" "bez alfa kanálu." #: app/gimpimage.c:2801 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nelze přidat masku jiných rozměrů než je vrstva." #: app/gimpimage.c:2904 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanál nemůže být ještě výš" #: app/gimpimage.c:2953 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanál nemůže být ještě níž" #: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:370 app/palette.c:947 app/palette.c:1083 #: app/palette.c:1979 app/palette.c:2718 app/palette.c:2850 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: app/gimpparasite.c:130 msgid "" "# GIMP parasiterc\n" "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# Záznam GIMP parazitů\n" "# Tento soubor bude zcela přepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n" "\n" #: app/gimpprogress.c:109 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurace zdrojů" #: app/gimprc.c:441 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "chyba při analýze: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:442 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " řádek %d sloupec %d\n" #: app/gimprc.c:443 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " neočekávaný symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:1437 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "chyba při analýze pluginrc" #: app/gimprc.c:1772 #, c-format msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" msgstr "transform_path(): gimprc odkaz na nedefinovaný symbol: %s" #: app/gimprc.c:2734 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nelze otevřít %s; %s" #: app/gimprc.c:2753 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2759 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nelze znovu otevřít %s\n" #: app/gimprc.c:2771 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:58 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486 msgid "pixels" msgstr "pixely" #. standard units #: app/gimpunit.c:61 msgid "inch" msgstr "palec" #: app/gimpunit.c:61 msgid "inches" msgstr "palce" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/gimpunit.c:62 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/gimpunit.c:65 msgid "point" msgstr "bod" #: app/gimpunit.c:65 msgid "points" msgstr "body" #: app/gimpunit.c:66 msgid "pica" msgstr "piku" #: app/gimpunit.c:66 msgid "picas" msgstr "piky" #: app/gimpunit.c:73 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/gimpunit.c:299 msgid "" "# GIMP unitrc\n" "# This file contains your user unit database. You can\n" "# modify this list with the unit editor. You are not\n" "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" "# This file will be entirely rewritten every time you\n" "# quit the gimp.\n" "\n" msgstr "" "# Záznam GIMP jednotek\n" "# Tento soubor přechovává informaci o uživatelské databázi jednotek.\n" "# Tento soubor můžete editovat editorem jednote. Nečeká se,\n" "# že byste jej měnili ručně, ale samozřejmě můžete.\n" "# Tento soubor bude zcela přepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n" "\n" #. Make a new floating layer #: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/global_edit.c:696 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: app/global_edit.c:697 msgid "Paste Into" msgstr "Vložit do" #: app/global_edit.c:698 msgid "Paste As New" msgstr "Vložit jako nové" #: app/global_edit.c:712 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Vložit pojmenovaný buffer" #: app/global_edit.c:730 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Zvolte buffer k vložení:" #: app/global_edit.c:815 msgid "Cut Named" msgstr "Vyříznout pojmenované" #: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu" #: app/global_edit.c:852 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovat pojmenované" #: app/gradient.c:620 msgid "Curved" msgstr "Křivkový" #: app/gradient.c:621 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidní" #: app/gradient.c:622 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sférický (vzestupný)" #: app/gradient.c:623 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sférický (sestupný)" #: app/gradient.c:628 msgid "Plain RGB" msgstr "Obecné RGB barvy" #: app/gradient.c:629 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)" #: app/gradient.c:630 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)" #: app/gradient.c:883 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor přechodů" #: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286 #: app/palette.c:3143 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2190 #: app/palette_select.c:82 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:962 msgid "Gradient Ops" msgstr "Práce s přechody" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:970 msgid "New Gradient" msgstr "Nový přechod" #: app/gradient.c:977 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopírovat přechod" #: app/gradient.c:984 msgid "Delete Gradient" msgstr "Smazat přechod" #: app/gradient.c:991 msgid "Rename Gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Zapsat jako POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:1015 msgid "Zoom all" msgstr "Zvětšit vše" #: app/gradient.c:1081 msgid "Instant update" msgstr "Rychlá aktualizace" #: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: app/gradient.c:1647 msgid "New gradient" msgstr "Nový přechod" #: app/gradient.c:1650 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Zadejte jméno nového přechodu" #: app/gradient.c:1651 msgid "untitled" msgstr "bez názvu" #: app/gradient.c:1710 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopírovat přechod" #: app/gradient.c:1713 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Zadejte jméno kopie přechodu" #: app/gradient.c:1796 msgid "Rename gradient" msgstr "Přejmenovat přechod" #: app/gradient.c:1799 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Zadejte nové jméno přechodu" #: app/gradient.c:1873 msgid "Delete gradient" msgstr "Smazat přechod" #: app/gradient.c:1892 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Určitě chcete smazat\n" "\"%s\" ze seznamu a z disku?" #: app/gradient.c:2017 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nelze otevřít \"%s\"" #: app/gradient.c:2139 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zvětšení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2381 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Krytí: %0.3f" #: app/gradient.c:2406 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Barva popředí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2430 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2735 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Táhnutí: posun Přeřaďovač+táhnutí: posun a komprese" #: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klepnutí: vybrat Přeřaďovač+klepnutí: rozšířit výběr" #: app/gradient.c:2745 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" "Klepnutí: vybrat Přeřaďovač+klepnutí: rozšířit výběr Táhnutí: posun" #: app/gradient.c:2757 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klepnutí: vybrat Přeřaďovač+klepnutí: rozšířit výběr Táhnutí: posun " "Přeřaďovač+táhnutí: posun a komprese" #: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f" #: app/gradient.c:3026 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdálenost: %0.6f" #: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Barva levého koncového bodu" #: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563 msgid "Load from" msgstr "Načíst..." #: app/gradient.c:3525 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Pravý koncový bod levého souseda" #: app/gradient.c:3526 msgid "Right endpoint" msgstr "Pravý koncový bod" #: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578 msgid "Save to" msgstr "Zapsat jako..." #: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Barva pravého koncového bodu" #: app/gradient.c:3567 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Levý koncový bod pravého souseda" #: app/gradient.c:3568 msgid "Left endpoint" msgstr "Levý koncový bod" #: app/gradient.c:3679 msgid "Selection operations" msgstr "Operace výběru" #: app/gradient.c:3851 msgid "Blending function for segment" msgstr "Funkce mísení pro segment" #: app/gradient.c:3853 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Typ vybarvení pro segment" #: app/gradient.c:3855 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě" #: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně" #: app/gradient.c:3859 msgid "Delete segment" msgstr "Smazat segment" #: app/gradient.c:3861 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu" #: app/gradient.c:3863 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu" #: app/gradient.c:3865 msgid "Flip segment" msgstr "Převrátit segment" #: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509 msgid "Replicate segment" msgstr "Replikovat segment" #: app/gradient.c:3872 msgid "Blending function for selection" msgstr "Funkce mísení pro výběr" #: app/gradient.c:3874 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Typ vybarvení pro výběr" #: app/gradient.c:3876 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech" #: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně" #: app/gradient.c:3880 msgid "Delete selection" msgstr "Smazat výběr" #: app/gradient.c:3882 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru" #: app/gradient.c:3884 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru" #: app/gradient.c:3886 msgid "Flip selection" msgstr "Převrátit výběr" #: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510 msgid "Replicate selection" msgstr "Replikovat výběr" #: app/gradient.c:4172 msgid "FG color" msgstr "Barva popředí" #: app/gradient.c:4221 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804 msgid "(Varies)" msgstr "(Proměnná)" #: app/gradient.c:4956 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #. Instructions #: app/gradient.c:4970 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Prosím zvolte počet stejných částí" #: app/gradient.c:4976 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "na které chcete rozdělit zvolený segment" #: app/gradient.c:4977 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "na které chcete rozdělit segmenty ve výběru" #: app/gradient.c:5337 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Barvy koncových bodů mísení" #: app/gradient.c:5349 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Krytí koncových bodů mísení" #: app/gradient.c:5517 msgid "Replicate" msgstr "Replikovat" #. Instructions #: app/gradient.c:5530 msgid "Please select the number of times" msgstr "Prosím vyberte kolikrát" #: app/gradient.c:5535 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "chcete replikovat zvolený segment" #: app/gradient.c:5536 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "chcete replikovat výběr" #: app/gradient.c:5888 #, c-format msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" msgstr "grad_load_gradient(): neplatný počet segmentů v \"%s\"" #: app/gradient.c:5914 #, c-format msgid "" "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " "things may happen soon" msgstr "" "grad_load_gradient(): špatně formátovaný segment přechodu %d v \"%s\" --- " "brzy mohou nastat špatné věci" #: app/gradient.c:5946 msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" msgstr "grad_save_gradient(): nelze zapsat gradient s NULLovým jménem souboru" #: app/gradient.c:5954 #, c-format msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" msgstr "grad_save_gradient(): nelze otevřít \"%s\"" #: app/gradient.c:6164 #, c-format msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" msgstr "seg_get_segment_at(): není odpovídající segment pro polohu %0.15f" #. The shell #: app/gradient_select.c:143 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výběr přechodu" #: app/histogram_tool.c:169 msgid "Histogram Options" msgstr "Volby histogramu" #: app/histogram_tool.c:207 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/histogram_tool.c:260 msgid "Mean:" msgstr "Průměr:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: app/histogram_tool.c:263 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelů:" #: app/histogram_tool.c:265 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/histogram_tool.c:266 msgid "Percentile:" msgstr "Procento:" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:311 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informace o kanálu:" #: app/hue_saturation.c:246 msgid "Hue-Saturation Options" msgstr "Volby odstínu-sytosti" #: app/hue_saturation.c:284 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách." #: app/hue_saturation.c:352 msgid "Master" msgstr "Společná" #: app/hue_saturation.c:353 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Y" msgstr "Y" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "G" msgstr "G" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "M" msgstr "M" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odstín-sytost" #: app/hue_saturation.c:443 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93 #: app/tool_options.c:1000 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:489 msgid "Lightness" msgstr "Světlost" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:1001 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: app/image_map.c:283 msgid "image depth change, unable to restore original image" msgstr "hloubka obrázku se změnila, nepodařilo se obnovit původní obrázek" #: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603 #: app/preferences_dialog.c:1399 msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332 msgid "Foreground" msgstr "Popředí" #: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334 msgid "White" msgstr "Bílá" #: app/image_new.c:263 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtů" #: app/image_new.c:265 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/image_new.c:267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/image_new.c:269 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/image_new.c:271 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/image_new.c:273 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/indicator_area.c:137 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Aktivní štětec.\n" "Dialog štětců otevřete klepnutím." #: app/indicator_area.c:155 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Aktivní vzorek.\n" "Dialog vzorků otevřete klepnutím." #: app/indicator_area.c:174 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Aktivní přechod.\n" "Dialog přechodů otevřete klepnutím." #: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503 #: app/preferences_dialog.c:1598 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Statické šedi" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Statická barva" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo barva" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Skutečná barva" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Přímá barva" #: app/info_window.c:225 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/info_window.c:230 msgid "B:" msgstr "Modrá:" #: app/info_window.c:235 msgid "G:" msgstr "Zelená:" #: app/info_window.c:240 msgid "R:" msgstr "Červená:" #: app/info_window.c:259 msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #. add the information fields #: app/info_window.c:327 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Rozměry (w × h):" #: app/info_window.c:329 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: app/info_window.c:333 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Zvětšení:" #: app/info_window.c:335 msgid "Display Type:" msgstr "Druh zobrazování:" #: app/info_window.c:337 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuální třída:" #: app/info_window.c:339 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuální hloubka:" #: app/info_window.c:342 msgid "Shades of Color:" msgstr "Barevné odstíny:" #: app/info_window.c:345 msgid "Shades:" msgstr "Odstíny:" #: app/info_window.c:348 msgid "Shades of Gray:" msgstr "Odstíny šedi:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:377 #, c-format msgid "Window Info:%s-%d.%d" msgstr "Informační okno: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:575 msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" msgstr "%%d × %%d pixelů (%%.%df × %%.%df %s)" #: app/info_window.c:601 msgid "RGB Color" msgstr "RGB barva" #: app/info_window.c:605 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná barva" #. size slider #: app/ink.c:293 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. sens slider #: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365 msgid "Sensitivity:" msgstr "Citlivost:" #. tilt sens slider #: app/ink.c:329 msgid "Tilt" msgstr "Sklon" #. velocity sens slider #: app/ink.c:359 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #. angle adjust slider #: app/ink.c:389 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: app/ink.c:395 msgid "Adjust:" msgstr "Nastavení:" #. Brush shape widget #: app/ink.c:482 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP není řádně instalován pro aktuálního uživatele\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Uživatelská instalace byla přeskočena, protože bylo použito '--nointerface'\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Abyste provedli uživatelskou instalaci, spusťte GIMP bez volby " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n" "(GNU Image Manipulation Program)\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat a měnit\n" "v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n" "Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n" "(dle vaši volby) jakoukoliv novější.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n" "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n" "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" "Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n" "licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Uživatelská instalace programu GIMP\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "Při řádné instalaci programu GIMP bude vytvořen podadresář\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" " je třeba vytvořit. Tento\n" "podadresář bude obsahovat množství důležitých souborů:\n" "\n" #: app/install.c:140 msgid "gimprc\n" msgstr "gimprc\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n" msgstr "" "\t\tgimprc uchovává osobní předvolby, jako je implicitní\n" "\t\tchování programu GIMP a klávesové zkratky zásuvných modulů.\n" "\t\tJsou zde také nastaveny cesty pro hledání štětců,\n" "\t\tpalet, přechodů, vzorků, zásuvných modulů a modulů.\n" #: app/install.c:146 msgid "unitrc\n" msgstr "unitrc\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tunitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n" "\t\tMůžete definovat vlastní jednotky a používat je\n" "\t\tstejně jako vestavěné palce, milimetry,\n" "\t\tbody a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé,\n" "\t\tkdyž opouštíte GIMP.\n" #: app/install.c:153 msgid "pluginrc\n" msgstr "pluginrc\n" #: app/install.c:154 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tZásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n" "\t\ts doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n" "\t\tTyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n" "\t\to jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n" "\t\tsouboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n" "\t\tpouze programem GIMP a neměl by být editován.\n" #: app/install.c:161 msgid "brushes\n" msgstr "brushes\n" #: app/install.c:162 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované štětce.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tštětců kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gimp štětců.\n" #: app/install.c:168 msgid "generated_brushes\n" msgstr "generated_brushes\n" #: app/install.c:169 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tštětce vytvořené editorem štětců.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tgenerovaných štětců kontroluje tento\n" "\t\tpodadresář.\n" #: app/install.c:174 msgid "gradients\n" msgstr "gradients\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované přechody.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tpřechodů kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gimp přechodů.\n" #: app/install.c:181 msgid "gfig\n" msgstr "gfig\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované kresby užívané zásuvným modulem gfig.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tkreseb kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n" #: app/install.c:188 msgid "gflares\n" msgstr "gflares\n" #: app/install.c:189 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované plameny užívané zásuvným modulem gflare.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tplamenů kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gflare plamenů.\n" #: app/install.c:195 msgid "fractalexplorer\n" msgstr "fractalexplorer\n" #: app/install.c:196 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované fraktály užívané zásuvným modulem " "FractalExplorer.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tfraktálů kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gimp fraktálů.\n" #: app/install.c:202 msgid "palettes\n" msgstr "palettes\n" #: app/install.c:203 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované palety.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresář\n" "\t\t(nikoli systémová instalace). Během instalace\n" "\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n" "\t\taby bylo možné během práce programu GIMP změněné\n" "\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n" #: app/install.c:212 msgid "patterns\n" msgstr "patterns\n" #: app/install.c:213 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem definované vzorky.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tvzorků kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gimp vzorků.\n" #: app/install.c:219 msgid "plug-ins\n" msgstr "plug-ins\n" #: app/install.c:220 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresář, kam je možné ukládat\n" "\t\tuživatelem vytvořené, pomocné nebo jiné v systému\n" "\t\tneobsažené zásuvné moduly.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tzásuvných modulů kontroluje tento podadresář spolu\n" "\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulů.\n" #: app/install.c:227 msgid "modules\n" msgstr "modules\n" #: app/install.c:228 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n" msgstr "" "\t\tTento adresář může být použit k uchování uživatelem vytvořených,\n" "\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsažených DLL modulů.\n" "\t\tDle implicitního gimprc souboru se při hledání\n" "\t\tmodulů kontroluje tento podadresář spolu se systémovou\n" "\t\tinstalací modulů během inicializace.\n" #: app/install.c:234 msgid "scripts\n" msgstr "scripts\n" #: app/install.c:235 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tTento podadresář je používán programem GIMP k uchování\n" "\t\tuživatelem vytvořených a instalovaných skriptů. Dle\n" "\t\timplicitního gimprc souboru se při hledání skriptů kontroluje\n" "\t\ttento podadresář spolu se systémovou instalací gimp skriptů.\n" #: app/install.c:240 msgid "tmp\n" msgstr "tmp\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tTento podadresář je používán programem GIMP k dočasnému\n" "\t\tuchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n" "\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n" "\t\tsoubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n" "\t\tzbytečné a mohou být odstraněny jako smetí.\n" #: app/install.c:250 msgid "GIMP Installation" msgstr "Instalace programu GIMP" #: app/install.c:255 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: app/install.c:257 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: app/install.c:398 msgid "Installation Log" msgstr "Protokol o instalaci" #: app/install.c:403 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: app/install.c:434 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Protokol o uživatelské instalaci\n" "\n" #: app/install.c:444 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n" #: app/install.c:452 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " má neplatná práva.\n" "Nelze instalovat." #: app/install.c:486 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "Zaznamenali jste nejaká chybová hlášení\n" "na chybové konzoli? Pokud ne, instalace byla\n" "úspěšná! Jinak skončete a odhalte možný důvod...\n" #: app/install.c:518 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Instalace proběhla úspěšně!\n" #: app/install.c:527 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n" #: app/interface.c:306 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují " "barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev." #: app/interface.c:535 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnitřní procedury" #: app/internal_procs.c:67 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhraní štětců" #: app/internal_procs.c:73 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/internal_procs.c:76 msgid "Channel Ops" msgstr "Práce s kanály" #: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002 msgid "Color" msgstr "Barva" #: app/internal_procs.c:82 msgid "Convert" msgstr "Převod" #: app/internal_procs.c:85 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazovky" #: app/internal_procs.c:88 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedur" #: app/internal_procs.c:91 msgid "File Operations" msgstr "Práce se soubory" #: app/internal_procs.c:94 msgid "Floating selections" msgstr "Plovoucí výběry" #: app/internal_procs.c:97 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procedury GDisplay" #: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3151 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: app/internal_procs.c:103 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/internal_procs.c:106 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury Gimprc" #: app/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhraní přechodu" #: app/internal_procs.c:115 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury průvodce" #: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/internal_procs.c:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2176 app/palette.c:2188 #: app/palette_select.c:80 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:130 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury cizopasníků" #: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/internal_procs.c:136 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhraní vzorků" #: app/internal_procs.c:142 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/internal_procs.c:145 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/internal_procs.c:148 msgid "Text procedures" msgstr "Procedury textů" #: app/internal_procs.c:151 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedury nástrojů" #: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872 msgid "Undo" msgstr "Vrátit" #: app/internal_procs.c:157 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/invert.c:43 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/invert.c:53 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertování selhalo." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Nulová šířka nebo výška vrstvy není přípustná." #: app/layer.c:349 msgid "layer_copy: could not allocate new layer" msgstr "layer_copy: nelze umístit v paměti novou vrstvu" #: app/layer.c:427 msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" msgstr "layer_from_tiles: nelze umístit v paměti novou vrstvu" #: app/layer.c:480 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/layer_select.c:101 msgid "Layer Select" msgstr "Vrstva výběru" #: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpouštění" #: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Násobení (tmavnutí)" #: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Dělení (zesvětlování)" #: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994 msgid "Overlay" msgstr "Překrytí" #: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998 msgid "Darken Only" msgstr "Pouze ztmavení" #: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999 msgid "Lighten Only" msgstr "Pouze zesvětlení" #: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/layers_dialog.c:265 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Vrstvu výš\n" " Navrch" #: app/layers_dialog.c:270 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Vrstvu níž\n" " Dospod" #: app/layers_dialog.c:275 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: app/layers_dialog.c:279 msgid "Anchor Layer" msgstr "Pohltit vrstvu" #: app/layers_dialog.c:283 msgid "Delete Layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: app/layers_dialog.c:377 msgid "Keep Trans." msgstr "Zachovat krytí" #: app/layers_dialog.c:1811 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopie prázdné vrstvy" #: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583 msgid "Floating Selection" msgstr "Plovoucí výběr" #: app/layers_dialog.c:3346 msgid "New Layer Options" msgstr "Volby nové vrstvy" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3371 msgid "Layer Name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3385 msgid "Layer Width:" msgstr "Šířka vrstvy:" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3444 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ vyplňování vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3552 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3575 msgid "Layer name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: app/layers_dialog.c:3664 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Bílá (úplné krytí)" #: app/layers_dialog.c:3665 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Černá (úplná průhlednost)" #: app/layers_dialog.c:3666 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alfa kanál vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3677 msgid "Add Mask Options" msgstr "Volby přidání masky" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3697 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:" #: app/layers_dialog.c:3789 msgid "Layer Mask Options" msgstr "Volby masky vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3795 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: app/layers_dialog.c:3797 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #. The name entry hbox, label and entry #: app/layers_dialog.c:3811 msgid "Apply layer mask?" msgstr "Použít masku vrstvy?" #: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Neplatný šířka nebo výška.\n" "Obě musí být kladné." #: app/layers_dialog.c:4064 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zvětšit dle potřeby" #: app/layers_dialog.c:4065 msgid "Clipped to image" msgstr "Oříznout dle obrázku" #: app/layers_dialog.c:4066 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy" #: app/layers_dialog.c:4078 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Volby sloučení vrstvy" #: app/layers_dialog.c:4099 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná, sloučená vrstva:" #: app/layers_dialog.c:4101 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:" #: app/lc_dialog.c:100 msgid "Layers & Channels" msgstr "Vrstvy a kanály" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: app/lc_dialog.c:170 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/lc_dialog.c:175 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: app/levels.c:209 msgid "Levels Options" msgstr "Volby úrovní" #: app/levels.c:257 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách." #. The shell and main vbox #: app/levels.c:359 app/tools.c:716 msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: app/levels.c:388 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:" #: app/levels.c:404 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstupní úrovně:" #: app/levels.c:513 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstupní úrovně:" #: app/levels.c:617 app/module_db.c:825 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: app/levels.c:1138 msgid "Load Levels" msgstr "Načíst úrovně" #: app/levels.c:1153 msgid "Save Levels" msgstr "Zapsat úrovně" #: app/levels.c:1470 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Načíst/Zapsat úrovně" #: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s" #: app/magnify.c:95 msgid "Magnify Options" msgstr "Volby lupy" #: app/magnify.c:104 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povolit změny velikosti okna" #: app/main.c:279 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verze" #: app/main.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Užití: %s [volba ...] [soubory ...]\n" #: app/main.c:284 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Platné přepínače jsou:\n" #: app/main.c:285 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Vypíše tuto nápovědu.\n" #: app/main.c:286 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Vypíše informace o verzi.\n" #: app/main.c:287 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Spustí se v dávkovém režimu.\n" #: app/main.c:288 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Použije alternativní gimprc soubor.\n" #: app/main.c:289 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n" #: app/main.c:290 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr " --no-data Nečte vzorky, přechody, palety, štětce.\n" #: app/main.c:292 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n" #: app/main.c:293 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Neukáže okno spouštění.\n" #: app/main.c:294 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Neukáže obrázek v okně spouštění.\n" #: app/main.c:295 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP a " "zásuvnými moduly.\n" #: app/main.c:296 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr " --no-xshm Nepoužije X rozšíření sdílené paměti.\n" #: app/main.c:297 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového " "okna.\n" #: app/main.c:298 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povolí ladění obsluhy signálů.\n" #: app/main.c:299 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Použije zvolený X displej.\n" "\n" #: app/main.c:300 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použije alternativní systémový gimprc soubor.\n" #: app/main.c:421 msgid "sighup caught" msgstr "zachycen sighup" #: app/main.c:426 msgid "sigint caught" msgstr "zachycen sigint" #: app/main.c:431 msgid "sigquit caught" msgstr "zachycen sigquit" #: app/main.c:436 msgid "sigabrt caught" msgstr "zachycen sigabrt" #: app/main.c:441 msgid "sigbus caught" msgstr "zachycen sigbus" #: app/main.c:446 msgid "sigsegv caught" msgstr "zachycen sigsegv" #: app/main.c:451 msgid "sigpipe caught" msgstr "zachycen sigpipe" #: app/main.c:456 msgid "sigterm caught" msgstr "zachycen sigterm" #: app/main.c:461 msgid "sigfpe caught" msgstr "zachycen sigfpe" #: app/main.c:465 msgid "unknown signal" msgstr "neznámý signal" #: app/measure.c:117 msgid "Measure Options" msgstr "Volby měření" #: app/measure.c:126 msgid "Use Info Window" msgstr "Použít informační okno" #: app/measure.c:263 msgid "Measure Tool" msgstr "Měřidlo" #: app/measure.c:265 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468 msgid "degrees" msgstr "stupně" #. #: app/menus.c:70 msgid "/Xtns/Animation" msgstr "/Rozš./Animace" #: app/menus.c:71 msgid "/Xtns/Perl-Fu" msgstr "/Rozš./Perl-fu" #: app/menus.c:72 msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" msgstr "/Rozš./Perl-fu/Loga" #: app/menus.c:73 msgid "/Xtns/Perl" msgstr "/Rozš./Perl" #: app/menus.c:74 msgid "/Xtns/Render" msgstr "/Rozš./Výpočty" #: app/menus.c:75 msgid "/Xtns/Render/Logos" msgstr "/Rozš./Výpočty/Loga" #: app/menus.c:76 msgid "/Xtns/Render/Povray" msgstr "/Rozš./Výpočty/Povray" #: app/menus.c:77 msgid "/Xtns/Script-Fu" msgstr "/Rozš./Skript-fu" #: app/menus.c:78 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Loga" #: app/menus.c:79 msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Vzorky" #: app/menus.c:80 msgid "/Xtns/Script-Fu/Web page themes" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Témata z webu" #: app/menus.c:81 msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Pomůcky" #: app/menus.c:82 msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Tlačítka" #: app/menus.c:83 msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Vytvořit štětec" #: app/menus.c:84 msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Různé" #: app/menus.c:85 msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" msgstr "/Rozš./Skript-fu/Test" #: app/menus.c:86 msgid "/Xtns/Web Browser" msgstr "/Rozš./Webový prohlížeč" #. #: app/menus.c:89 msgid "/Filters/Colors/Map" msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování" #: app/menus.c:90 msgid "/Filters/Render/Clouds" msgstr "/Filtry/Výpočty/Mraky" #: app/menus.c:91 msgid "/Filters/Render/Nature" msgstr "/Filtry/Výpočty/Příroda" #: app/menus.c:92 msgid "/Filters/Render/Pattern" msgstr "/Filtry/Výpočty/Vzorky" #: app/menus.c:93 msgid "/Filters/Misc" msgstr "/Filtry/Různé" #: app/menus.c:94 msgid "/Script-Fu/Decor" msgstr "/Skript-fu/Dekorace" #: app/menus.c:95 msgid "/Script-Fu/Modify" msgstr "/Skript-fu/Změny" #: app/menus.c:96 msgid "/Script-Fu/Utils" msgstr "/Skript-fu/Pomůcky" #: app/menus.c:97 msgid "/Script-Fu/Animators" msgstr "/Skript-fu/Animátory" #: app/menus.c:98 msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" msgstr "/Skript-fu/Průsvitka" #: app/menus.c:99 msgid "/Script-Fu/Alchemy" msgstr "/Skript-fu/Kouzla" #: app/menus.c:100 msgid "/Script-Fu/Selection" msgstr "/Skript-fu/Výběr" #: app/menus.c:101 msgid "/Script-Fu/Shadow" msgstr "/Skript-fu/Stín" #: app/menus.c:102 msgid "/Script-Fu/Render" msgstr "/Skript-fu/Výpočty" #: app/menus.c:103 msgid "/Guides" msgstr "/Vodítka" #: app/menus.c:104 msgid "/Video" msgstr "/Video" #: app/menus.c:105 msgid "/Video/Encode" msgstr "/Video/Kódování" #. /File #: app/menus.c:116 app/menus.c:223 msgid "/File" msgstr "/Soubor" #: app/menus.c:118 app/menus.c:225 msgid "/File/New..." msgstr "/Soubor/Nový..." #: app/menus.c:120 app/menus.c:227 msgid "/File/Open..." msgstr "/Soubor/Otevřít..." #: app/menus.c:127 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Soubor/Získat" #: app/menus.c:132 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Soubor/Předvolby..." #: app/menus.c:139 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Soubor/Dialogy" #: app/menus.c:141 msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..." #: app/menus.c:143 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojů..." #: app/menus.c:148 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Štětce..." #: app/menus.c:150 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..." #: app/menus.c:152 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Přechody..." #: app/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..." #: app/menus.c:156 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..." #: app/menus.c:161 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zařízení..." #: app/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zařízení..." #: app/menus.c:168 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentů..." #: app/menus.c:170 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..." #: app/menus.c:172 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..." #: app/menus.c:182 app/menus.c:240 msgid "/File/Quit" msgstr "/Soubor/Konec" #. /Xtns #: app/menus.c:187 msgid "/Xtns" msgstr "/Rozš." #: app/menus.c:189 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Rozš./Prohlížeč modulů..." #. /Help #: app/menus.c:197 msgid "/Help" msgstr "/Pomoc" #: app/menus.c:199 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Nápověda..." #: app/menus.c:201 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomoc/Kontextová nápověda..." #: app/menus.c:203 msgid "/Help/Tip of the day..." msgstr "/Pomoc/Tip dne..." #: app/menus.c:205 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/O programu..." #: app/menus.c:207 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Pomoc/Vypsat položky (ladění)" #: app/menus.c:229 msgid "/File/Save" msgstr "/Soubor/Zapsat" #: app/menus.c:231 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Soubor/Zapsat jako..." #: app/menus.c:233 msgid "/File/Revert" msgstr "/Soubor/Navrátit" #: app/menus.c:238 msgid "/File/Close" msgstr "/Soubor/Zavřít" #. /Edit #: app/menus.c:248 msgid "/Edit" msgstr "/Úpravy" #: app/menus.c:250 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Úpravy/Vrátit" #: app/menus.c:252 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Úpravy/Zrušit vrácení" #: app/menus.c:257 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Úpravy/Vyříznout" #: app/menus.c:259 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Úpravy/Kopírovat" #: app/menus.c:261 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Úpravy/Vložit" #: app/menus.c:263 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Úpravy/Vložit do" #: app/menus.c:265 msgid "/Edit/Paste As New" msgstr "/Úpravy/Vložit jako nové" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:270 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Úpravy/Buffer" #: app/menus.c:272 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyříznout pojmenované..." #: app/menus.c:274 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..." #: app/menus.c:276 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Buffer/Vložit pojmenované..." #: app/menus.c:281 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Úpravy/Vymazat" #: app/menus.c:283 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Úpravy/Vyplnit" #: app/menus.c:285 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Úpravy/Tahy" #. /Select #: app/menus.c:293 msgid "/Select" msgstr "/Výběr" #: app/menus.c:295 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Výběr/Invertovat" #: app/menus.c:297 msgid "/Select/All" msgstr "/Výběr/Vše" #: app/menus.c:299 msgid "/Select/None" msgstr "/Výběr/Nic" #: app/menus.c:301 msgid "/Select/Float" msgstr "/Výběr/Plovoucí" #: app/menus.c:306 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Výběr/Zaoblení..." #: app/menus.c:308 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Výběr/Zaostření" #: app/menus.c:310 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Výběr/Zmenšit..." #: app/menus.c:312 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Výběr/Zvětšit..." #: app/menus.c:314 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Výběr/Obvod..." #: app/menus.c:319 msgid "/Select/Save To Channel" msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu" #. /View #: app/menus.c:324 msgid "/View" msgstr "/Zobrazení" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Zobrazení/Přiblížit" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Zobrazení/Vzdálit" #. /View/Zoom #: app/menus.c:333 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení" #: app/menus.c:335 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1" #: app/menus.c:337 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1" #: app/menus.c:341 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1" #: app/menus.c:345 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2" #: app/menus.c:347 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8" #: app/menus.c:351 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16" #: app/menus.c:354 msgid "/View/Dot for dot" msgstr "/Zobrazení/Bod na bod" #: app/menus.c:359 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Zobrazení/Informační okno..." #: app/menus.c:361 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Zobrazení/Navigační okno..." #: app/menus.c:363 msgid "/View/Undo history..." msgstr "/Zobrazení/Historie vracení..." #: app/menus.c:368 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Zobrazení/Přepnout výběr" #: app/menus.c:370 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Zobrazení/Přepnout pravítka" #: app/menus.c:372 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Zobrazení/Přepnout stavovou lištu" #: app/menus.c:374 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Zobrazení/Přepnout vodítka" #: app/menus.c:376 msgid "/View/Snap To Guides" msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka" #: app/menus.c:381 msgid "/View/New View" msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení" #: app/menus.c:383 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Zobrazení/Zmenšit obalení" #. /Image #: app/menus.c:391 msgid "/Image" msgstr "/Obrázek" #. /Image/Mode #: app/menus.c:396 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Obrázek/Režim" #: app/menus.c:398 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obrázek/Režim/RGB barvy" #: app/menus.c:400 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obrázek/Režim/Odstíny šedi" #: app/menus.c:402 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obrázek/Režim/Indexovaný..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Obrázek/Barvy" #: app/menus.c:415 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit" #: app/menus.c:417 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:425 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto" #: app/menus.c:427 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:435 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Obrázek/Alfa" #: app/menus.c:437 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obrázek/Alfa/Přidat alfa kanál" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:442 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Obrázek/Transformace" #: app/menus.c:444 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..." #: app/menus.c:446 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace" #: app/menus.c:453 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obrázek/Rozměry plátna..." #: app/menus.c:455 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..." #: app/menus.c:457 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat" #. /Layers #: app/menus.c:465 msgid "/Layers" msgstr "/Vrstvy" #: app/menus.c:467 msgid "/Layers/Layers & Channels..." msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:472 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Vrstvy/Zásobník" #: app/menus.c:474 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Předchozí vrstva" #: app/menus.c:476 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva" #: app/menus.c:478 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu výš" #: app/menus.c:480 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu níž" #: app/menus.c:482 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch" #: app/menus.c:484 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:491 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Vrstvy/Rotace" #: app/menus.c:494 msgid "/Layers/Resize to Image" msgstr "/Vrstvy/Velikost do obrázku" #: app/menus.c:499 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu" #: app/menus.c:501 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Sloučit viditelné vrstvy..." #: app/menus.c:503 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Vrstvy/Sloučit obraz" #: app/menus.c:508 msgid "/Layers/Mask To Selection" msgstr "/Vrstvy/Maska do výběru" #: app/menus.c:513 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstvy/Přidat alfa kanál" #: app/menus.c:515 msgid "/Layers/Alpha To Selection" msgstr "/Vrstvy/Alfa do výběru" #. /Tools #: app/menus.c:523 msgid "/Tools" msgstr "/Nástroje" #: app/menus.c:525 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Nástroje/Panel nástrojů" #: app/menus.c:527 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy" #: app/menus.c:529 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy" #. /Filters #: app/menus.c:537 msgid "/Filters" msgstr "/Filtry" #: app/menus.c:539 msgid "/Filters/Repeat last" msgstr "/Filtry/Opakovat minulý" #: app/menus.c:541 msgid "/Filters/Re-show last" msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý" #: app/menus.c:547 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry/Rozostření" #: app/menus.c:550 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtry/Barvy" #: app/menus.c:555 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtry/Šum" #: app/menus.c:557 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Detekce hran" #: app/menus.c:559 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtry/Vylepšení" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtry/Obecné" #: app/menus.c:566 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtry/Efekty se sklem" #: app/menus.c:568 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty se světlem" #: app/menus.c:570 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtry/Zkreslení" #: app/menus.c:572 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtry/Umění" #: app/menus.c:574 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtry/Mapování" #: app/menus.c:576 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtry/Výpočty" #: app/menus.c:578 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry/Web" #: app/menus.c:583 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/Animace" #: app/menus.c:585 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtry/Kombinace" #: app/menus.c:590 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry/Hračky" #. /Script-Fu #: app/menus.c:595 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Skript-fu" #. /Dialogs #: app/menus.c:600 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialogy" #: app/menus.c:602 msgid "/Dialogs/Layers & Channels..." msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..." #: app/menus.c:604 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialogy/Volby nástrojů..." #: app/menus.c:609 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialogy/Štětce..." #: app/menus.c:611 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialogy/Vzorky..." #: app/menus.c:613 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialogy/Přechody..." #: app/menus.c:615 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialogy/Paleta..." #: app/menus.c:617 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..." #: app/menus.c:622 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialogy/Vstupní zařízení..." #: app/menus.c:624 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialogy/Stav zařízení..." #: app/menus.c:629 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentů..." #: app/menus.c:631 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..." #: app/menus.c:633 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..." #: app/menus.c:644 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/menus.c:658 msgid "/By extension" msgstr "/Podle přípony" #: app/menus.c:672 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nová vrstva..." #. /Stack #: app/menus.c:677 msgid "/Stack" msgstr "/Zásobník" #: app/menus.c:679 msgid "/Stack/Previous Layer" msgstr "/Zásobník/Předchozí vrstva" #: app/menus.c:681 msgid "/Stack/Next Layer" msgstr "/Zásobník/Následující vrstva" #: app/menus.c:683 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Zásobník/Vrstvu výš" #: app/menus.c:685 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Zásobník/Vrstvu níž" #: app/menus.c:687 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch" #: app/menus.c:689 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod" #: app/menus.c:692 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplikovat vrstvu" #: app/menus.c:694 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Pohltit vrstvu" #: app/menus.c:696 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Smazat vrstvu" #: app/menus.c:701 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..." #: app/menus.c:703 msgid "/Resize to Image" msgstr "/Velikost do obrázku" #: app/menus.c:705 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Velikost vrstvy..." #: app/menus.c:710 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..." #: app/menus.c:712 msgid "/Merge Down" msgstr "/Sloučit dolů" #: app/menus.c:714 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Sloučit obraz" #: app/menus.c:719 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Přidat masku vrstvy..." #: app/menus.c:721 msgid "/Apply Layer Mask..." msgstr "/Použít masku vrstvy..." #: app/menus.c:723 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maska do výběru" #: app/menus.c:728 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Přidat alfa kanál" #: app/menus.c:730 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa do výběru" #: app/menus.c:741 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nový kanál..." #: app/menus.c:743 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Kanál výš" #: app/menus.c:745 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Kanál níž" #: app/menus.c:747 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplikovat kanál" #: app/menus.c:752 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanál do výběru" #: app/menus.c:754 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Přidat do výběru" #: app/menus.c:756 msgid "/Subtract From Selection" msgstr "/Ubrat z výběru" #: app/menus.c:758 msgid "/Intersect With Selection" msgstr "/Průnik s výběrem" #: app/menus.c:763 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Smazat kanál" #: app/menus.c:774 msgid "/New Path" msgstr "/Nová cesta" #: app/menus.c:776 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplikovat cestu" #: app/menus.c:778 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Cesta do výběru" #: app/menus.c:780 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Výběr do cesty" #: app/menus.c:782 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Vykreslit cestu" #: app/menus.c:784 msgid "/Delete Path" msgstr "/Smazat cestu" #: app/menus.c:789 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopírovat cestu" #: app/menus.c:791 msgid "/Paste Path" msgstr "/Vložit cestu" #: app/menus.c:793 msgid "/Import Path..." msgstr "/Import cesty..." #: app/menus.c:795 msgid "/Export Path..." msgstr "/Export cesty..." #: app/menus.c:1298 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Chyba při otvírání souboru: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Zaveden bez problémů" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Zavádění selhalo" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Vyžádáno vypuštění" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Vypuštěno bez problémů" #: app/module_db.c:271 msgid "Module DB" msgstr "Databáze modulů" #: app/module_db.c:560 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "načten modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:567 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "přeskočen modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:592 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "chyba čtení modulu: %s: %s" #: app/module_db.c:773 msgid "" msgstr "<Žádné moduly>" #: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795 msgid "on disk" msgstr "na disku" #: app/module_db.c:786 msgid "only in memory" msgstr "pouze v paměti" #: app/module_db.c:795 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nikde (stiskněte 'Zaktualizovat')" #: app/module_db.c:834 msgid "Unload" msgstr "Nenačtený" #: app/module_db.c:848 msgid "Purpose: " msgstr "Popis: " #: app/module_db.c:849 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: app/module_db.c:850 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: app/module_db.c:851 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: app/module_db.c:852 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: app/module_db.c:853 msgid "Location: " msgstr "Umístění: " #: app/module_db.c:854 msgid "State: " msgstr "Stav: " #: app/module_db.c:873 msgid "Autoload during startup" msgstr "Čteno automaticky během spouštění" #: app/move.c:453 msgid "Move Tool Options" msgstr "Volby přesunu" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1254 #, c-format msgid "Window Navigation:%s-%d.%d" msgstr "Navigační okno: %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1552 msgid "No image: Window Navigation" msgstr "Navigační okno: Není obrázek" #: app/paint_core.c:699 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nejsou dostupné žádné štětce pro použití s tímto nástrojem." #: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990 msgid "Behind" msgstr "Zakrytí" #: app/paint_funcs.c:90 msgid "Subtraction" msgstr "Odčítání" #: app/paint_funcs.c:98 msgid "Erase" msgstr "Smazat" #: app/paint_funcs.c:100 msgid "Anti Erase" msgstr "Opak gumy" #: app/paintbrush.c:192 msgid "Once Forward" msgstr "Jednou dopředu" #: app/paintbrush.c:194 msgid "Once Backward" msgstr "Jednou zpět" #: app/paintbrush.c:196 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Cyklická pila" #: app/paintbrush.c:198 msgid "Loop Triangle" msgstr "Cyklický trojúhelník" #: app/paintbrush.c:240 msgid "Fade Out" msgstr "Doběh" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:318 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/palette.c:420 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Čte se paleta %s:\n" "Poškozená paleta:\n" "chybí rozlišovací hlavička\n" "Nepotřebuje soubor převést z DOSu?" #: app/palette.c:425 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Čte se paleta %s:\n" "Poškozená paleta: chybí rozlišovací hlavička" #: app/palette.c:438 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Čte se paleta %s (řádek %d):\n" "Chyba čtení" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:454 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Čte se paleta %s (řádek %d):\n" "Chybí ČERVENÁ složka" #: app/palette.c:461 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Čte se paleta %s (řádek %d):\n" "Chybí ZELENÁ složka" #: app/palette.c:468 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Čte se paleta %s (řádek %d):\n" "Chybí MODRÁ složka" #: app/palette.c:477 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Čte se paleta %s (řádek %d):\n" "Hodnota RGB mimo rozsah" #: app/palette.c:525 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n" #: app/palette.c:1168 msgid "Black" msgstr "Černá" #: app/palette.c:1677 app/palette.c:2128 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: app/palette.c:1762 msgid "New Palette" msgstr "Nová paleta" #: app/palette.c:1765 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Zadejte jméno nové palety" #: app/palette.c:1857 msgid "Merge Palette" msgstr "Sloučení palety" #: app/palette.c:1860 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Zadejte jméno sloučené palety" #: app/palette.c:2023 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Úpravy barevné palety" #: app/palette.c:2041 msgid "Color Palette" msgstr "Barevná paleta" #: app/palette.c:2178 app/palette.c:3222 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: app/palette.c:2189 app/palette_select.c:81 msgid "Ncols" msgstr "Barev" #: app/palette.c:2209 msgid "Palette Ops" msgstr "Práce s paletou" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2236 app/palette.c:3085 app/palette.c:3099 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: app/palette.c:2245 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: app/palette.c:3079 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #. The source's name #: app/palette.c:3115 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: app/palette.c:3128 msgid "new_import" msgstr "nový_import" #. The source type #: app/palette.c:3133 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: app/palette.c:3161 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indexovaná paleta" #. The sample size #: app/palette.c:3174 msgid "Sample Size:" msgstr "Velikost vzorku:" #. The interval #: app/palette.c:3187 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:53 msgid "Palette Selection" msgstr "Výběr palety" #: app/paths_dialog.c:169 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/paths_dialog.c:173 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovat cestu" #: app/paths_dialog.c:177 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výběru" #: app/paths_dialog.c:181 msgid "Selection to Path" msgstr "Výběr do cesty" #: app/paths_dialog.c:185 msgid "Stroke Path" msgstr "Vykreslit cestu" #: app/paths_dialog.c:189 msgid "Delete Path" msgstr "Smazat cestu" #: app/paths_dialog.c:198 msgid "New Point" msgstr "Nový bod" #: app/paths_dialog.c:202 msgid "Add Point" msgstr "Přidat bod" #: app/paths_dialog.c:206 msgid "Delete Point" msgstr "Smazat bod" #: app/paths_dialog.c:210 msgid "Edit Point" msgstr "Změny bodu" #: app/paths_dialog.c:452 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Cesta %d" #: app/paths_dialog.c:1236 msgid "Rename path" msgstr "Přejmenovat cestu" #: app/paths_dialog.c:1239 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Zadejte nové jméno cesty" #: app/paths_dialog.c:2228 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Nepodařilo se načíst z %s" #: app/paths_dialog.c:2243 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Nepodařilo se načíst cestu z %s" #: app/paths_dialog.c:2250 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány žádné body" #: app/paths_dialog.c:2261 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr " Save' saves the image:" msgstr "'Soubor > Zapsat' zapisuje obrázek:" #: app/preferences_dialog.c:1964 msgid "Session Management" msgstr "Správa sezení" #: app/preferences_dialog.c:1966 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: app/preferences_dialog.c:1973 msgid "Window Positions" msgstr "Polohy oken" #: app/preferences_dialog.c:1975 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapsat polohy oken při skončení" #: app/preferences_dialog.c:1989 msgid "Clear Saved Window Positions" msgstr "Vymazat zapsané polohy oken" #: app/preferences_dialog.c:1996 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Vždy se pokusit o obnovu sezení" #: app/preferences_dialog.c:2005 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: app/preferences_dialog.c:2007 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapsat stav zařízení při skončení" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Monitor Information" msgstr "Informace o monitoru" #: app/preferences_dialog.c:2020 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2027 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Rozlišení monitoru získat" #: app/preferences_dialog.c:2035 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(nyní %d × %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2082 msgid "From X Server" msgstr "z X serveru" #: app/preferences_dialog.c:2097 msgid "Manually:" msgstr "Ručně:" #: app/preferences_dialog.c:2110 msgid "Directories Settings" msgstr "Nastavení adresářů" #: app/preferences_dialog.c:2112 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Temp Dir:" msgstr "Pomocný adresář:" #: app/preferences_dialog.c:2128 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Zvolte pomocný adresář" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkládací adresář:" #: app/preferences_dialog.c:2129 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Zvolte odkládací adresář" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Brushes Directories" msgstr "Adresáře štětců" #: app/preferences_dialog.c:2164 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Zvolte adresář štětců" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes" msgstr "Generované štětce" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Adresáře generovaných štětců" #: app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Zvolte adresář generovaných štětců" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Patterns Directories" msgstr "Adresáře vzorků" #: app/preferences_dialog.c:2168 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Zvolte adresář vzorků" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Palettes Directories" msgstr "Adresáře palet" #: app/preferences_dialog.c:2170 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Zvolte adresář palet" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Gradients Directories" msgstr "Adresáře přechodů" #: app/preferences_dialog.c:2172 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Zvolte adresář přechodů" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Adresáře zásuvných modulů" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Modules Directories" msgstr "Adresáře modulů" #: app/preferences_dialog.c:2176 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Zvolte adresář modulů" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurální databáze" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "chyba %s volání PDB" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Nesprávné argumenty předány do procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d pro '%s' by měl být %s, ale obdrženo bylo %s" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšíření programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedura" #: app/qmask.c:249 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Úpravy vlastností Qmask" #. The opacity scale #: app/qmask.c:277 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytí masky:" #: app/rect_select.c:180 msgid "Selection: ADD" msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ" #: app/rect_select.c:183 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Výběr: PRŮNIK" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ" #: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412 msgid "Selection: " msgstr "Výběr: " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Velikost vrstvy" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Velikost obrázeku" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Velikosti pixelu" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Nastavení velikosti plátna" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Původní šířka:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:503 msgid "New Width:" msgstr "Nová šířka:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:323 msgid "Ratio X:" msgstr "Poměr X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:408 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:489 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování" #: app/rotate_tool.c:85 msgid "Rotation Information" msgstr "Informace o rotaci" #: app/rotate_tool.c:104 msgid "Center X:" msgstr "Střed X:" #: app/rotate_tool.c:399 msgid "Rotating..." msgstr "Rotuje se..." #: app/scale_tool.c:74 msgid "Scaling Information" msgstr "Informace o zvětšování" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuální šířka:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Zvětšení X:" #: app/scale_tool.c:495 msgid "Scaling..." msgstr "Zvětšuje se..." #: app/session.c:138 msgid "" "# GIMP sessionrc\n" "# This file takes session-specific info (that is info,\n" "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" "# are used.\n" "\n" msgstr "" "# Záznam GIMP sezení\n" "# Tento soubor přechovává informaci o sezení (to jest informace,\n" "# které chcete zachovat mezi dvěma GIMP sezeními). Nečeká se,\n" "# že byste jej měnili ručně, ale samozřejmě můžete.\n" "# Tento soubor bude zcela přepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n" "# Nebude-li tento soubor nalezen, budou použity implicitní\n" "# hodnoty.\n" "\n" #: app/shear_tool.c:74 msgid "Shear Information" msgstr "Informace o naklonění" #: app/shear_tool.c:78 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Zvětšení X naklonění:" #: app/shear_tool.c:357 msgid "Shearing..." msgstr "Naklání se..." #: app/temp_buf.c:218 msgid "Cannot convert from indexed color." msgstr "Nelze převést z indexované barvy." #: app/temp_buf.c:468 #, c-format msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" msgstr "Chyba v dočasné vyrovnávací paměti: \"%s\" je adresář (nelze přepsat)" #: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494 #, c-format msgid "Cannot write \"%s\"" msgstr "Nelze zapsat: \"%s\"" #: app/temp_buf.c:550 msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" msgstr "" "Chyba v dočasné vyrovnávací paměti: informace odložená na disk byla ztracena" #: app/text_tool.c:154 msgid "Text Tool Options" msgstr "Volby textového nástroje" #: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: app/text_tool.c:179 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: app/text_tool.c:205 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Použít dynamický text" #: app/text_tool.c:275 msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo" #. Create the shell #: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398 msgid "Text Tool" msgstr "Textový nástroj" #: app/text_tool.c:606 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s" #: app/text_tool.c:608 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje." #: app/text_tool.c:719 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/text_tool.c:762 msgid "text_render: could not allocate image" msgstr "text_render: obrázek nelze umístit v paměti" #: app/threshold.c:170 msgid "Threshold Options" msgstr "Volby prahu" #: app/threshold.c:206 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/threshold.c:265 app/tools.c:682 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: app/threshold.c:287 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tile_cache.c:270 msgid "starting tile preswapper\n" msgstr "spouští se odkladač dlaždic\n" #: app/tile_swap.c:387 msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" msgstr "nepodařilo se otevřít odkládací soubor... BRZY NASTANOU ŠPATNÉ VĚCI" #: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570 #, c-format msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" msgstr "nepodařilo se na disku postavit na polohu dlaždice: %d" #: app/tile_swap.c:526 #, c-format msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" msgstr "nepodařilo se načíst data dlaždice z disku: načteno %d/%d (%d) bytů" #: app/tile_swap.c:584 #, c-format msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" msgstr "nepodařilo se zapsat data dlaždice na disk: zapsáno %d (%d) bytů" #: app/tips_dialog.c:58 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tips.cs.txt" #: app/tips_dialog.c:70 msgid "GIMP Tip of the day" msgstr "GIMP: Tip dne" #: app/tips_dialog.c:131 msgid "Previous Tip" msgstr "Předchozí tip" #: app/tips_dialog.c:139 msgid "Next Tip" msgstr "Další tip" #: app/tips_dialog.c:159 msgid "Show tip next time" msgstr "Ukázat tip i příště" #: app/tips_dialog.c:262 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí!\n" "Měl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n" "adresáři programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci." #: app/tool_options.c:211 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá volby." #: app/tool_options.c:235 msgid "Rectangular Select Options" msgstr "Volby obdélníkového výběru" #: app/tool_options.c:237 msgid "Elliptical Selection Options" msgstr "Volby eliptického výběru" #: app/tool_options.c:239 msgid "Free-hand Selection Options" msgstr "Volby volného výběru" #: app/tool_options.c:241 msgid "Fuzzy Selection Options" msgstr "Volby magické hůlky" #: app/tool_options.c:243 msgid "Bezier Selection Options" msgstr "Volby Bézierova výběru" #: app/tool_options.c:245 msgid "Intelligent Scissors Options" msgstr "Volby inteligentních nůžek" #: app/tool_options.c:247 msgid "By-Color Select Options" msgstr "Volby výběru podle barvy" #: app/tool_options.c:278 msgid "Feather" msgstr "Zaoblení" #: app/tool_options.c:386 msgid "Fixed size / aspect ratio" msgstr "Pevná velikost / poměr stran" #: app/tool_options.c:538 msgid "Bucket Fill Options" msgstr "Volby plechovky" #: app/tool_options.c:540 msgid "Blend Options" msgstr "Volby mísení" #: app/tool_options.c:542 msgid "Pencil Options" msgstr "Volby tužky" #: app/tool_options.c:544 msgid "Paintbrush Options" msgstr "Volby štětce" #: app/tool_options.c:546 msgid "Eraser Options" msgstr "Volby gumy" #: app/tool_options.c:548 msgid "Airbrush Options" msgstr "Volby americké retuše" #: app/tool_options.c:550 msgid "Clone Tool Options" msgstr "Volby razítka" #: app/tool_options.c:552 msgid "Convolver Options" msgstr "Volby ostrosti" #: app/tool_options.c:554 msgid "Ink Options" msgstr "Volby pera" #: app/tool_options.c:556 msgid "Dodge or Burn Options" msgstr "Volby zesvětlování nebo tmavnutí" #: app/tool_options.c:558 msgid "Smudge Options" msgstr "Volby rozmazávání" #: app/tool_options.c:560 msgid "Xinput Airbrush Options" msgstr "Americké retuš Xinput" #: app/tool_options.c:672 msgid "Incremental" msgstr "Postupná" #: app/tool_options.c:783 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivost na tlak" #: app/tool_options.c:801 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: app/tool_options.c:824 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: app/tool_options.c:844 msgid "Rate" msgstr "Přeběh" #: app/tools.c:85 msgid "Rect Select" msgstr "Obdélníkový výběr" #: app/tools.c:87 msgid "/Tools/Rect Select" msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výběr" #: app/tools.c:90 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výběr obdélníkové oblasti" #: app/tools.c:102 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výběr" #: app/tools.c:104 msgid "/Tools/Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Eliptický výběr" #: app/tools.c:107 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Výběr eliptické oblasti" #: app/tools.c:119 msgid "Free Select" msgstr "Volný výběr" #: app/tools.c:121 msgid "/Tools/Free Select" msgstr "/Nástroje/Volný výběr" #: app/tools.c:124 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Volný výběr oblasti" #: app/tools.c:136 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Magická hůlka" #: app/tools.c:138 msgid "/Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Nástroje/Magická hůlka" #: app/tools.c:141 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výběr spojitých oblastí" #: app/tools.c:153 msgid "Bezier Select" msgstr "Bézierův výběr" #: app/tools.c:155 msgid "/Tools/Bezier Select" msgstr "/Nástroje/Bézierův výběr" #: app/tools.c:158 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Výběr oblastí ohraničených Bézierovou křivkou" #: app/tools.c:170 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentní nůžky" #: app/tools.c:172 msgid "/Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Inteligentní nůžky" #: app/tools.c:175 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výběr dle obrysů z obrázku" #: app/tools.c:187 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: app/tools.c:189 msgid "/Tools/Move" msgstr "/Nástroje/Přesun" #: app/tools.c:192 msgid "Move layers & selections" msgstr "Přesun vrstev a výběrů" #: app/tools.c:204 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools.c:206 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Nástroje/Lupa" #: app/tools.c:209 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zvětšení a zmenšení" #: app/tools.c:221 msgid "Crop & Resize" msgstr "Ořez a rozměry plátna" #: app/tools.c:223 msgid "/Tools/Crop & Resize" msgstr "/Nástroje/Ořez a rozměry plátna" #: app/tools.c:226 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #. the first radio frame and box, for transform type #: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289 #: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: app/tools.c:240 msgid "/Tools/Transform" msgstr "/Nástroje/Transformace" #: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294 msgid "Transform the layer or selection" msgstr "Transformace vrstvy nebo výběru" #: app/tools.c:306 msgid "Flip" msgstr "Převrátit" #: app/tools.c:308 msgid "/Tools/Flip" msgstr "/Nástroje/Převrátit" #: app/tools.c:311 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Převrácení vrstvy nebo výběru" #: app/tools.c:323 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:325 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Nástroje/Text" #: app/tools.c:328 msgid "Add text to the image" msgstr "Přidání textu do obrázku" #: app/tools.c:342 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta" #: app/tools.c:345 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #: app/tools.c:357 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Plechovka" #: app/tools.c:362 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem" #: app/tools.c:374 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: app/tools.c:376 msgid "/Tools/Blend" msgstr "/Nástroje/Mísení" #: app/tools.c:379 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplňuje barevným přechodem" #: app/tools.c:391 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: app/tools.c:393 msgid "/Tools/Pencil" msgstr "/Nástroje/Tužka" #: app/tools.c:396 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Kreslení ostrých tahy tužkou" #: app/tools.c:408 msgid "Paintbrush" msgstr "Štětec" #: app/tools.c:410 msgid "/Tools/Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Štětec" #: app/tools.c:413 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem" #: app/tools.c:425 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/tools.c:427 msgid "/Tools/Eraser" msgstr "/Nástroje/Guma" #: app/tools.c:430 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo průhlednosti" #: app/tools.c:442 msgid "Airbrush" msgstr "Americká retuš" #: app/tools.c:444 msgid "/Tools/Airbrush" msgstr "/Nástroje/Americká retuš" #: app/tools.c:447 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Americká retuš s proměnným tlakem" #: app/tools.c:459 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: app/tools.c:461 msgid "/Tools/Clone" msgstr "/Nástroje/Razítko" #: app/tools.c:464 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Kreslení s použitím vzorků nebo oblastí z obrázku" #: app/tools.c:476 msgid "Convolve" msgstr "Ostrost" #: app/tools.c:478 msgid "/Tools/Convolve" msgstr "/Nástroje/Ostrost" #: app/tools.c:481 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rozostření nebo zaostření" #: app/tools.c:493 msgid "Ink" msgstr "Pero" #: app/tools.c:495 msgid "/Tools/Ink" msgstr "/Nástroje/Pero" #: app/tools.c:498 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslení perem" #: app/tools.c:510 app/tools.c:515 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Zesvětlování nebo tmavnutí" #: app/tools.c:512 msgid "/Tools/DodgeBurn" msgstr "/Nástroje/Zesvětlování a tmavnutí" #: app/tools.c:527 app/tools.c:532 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazávání" #: app/tools.c:529 msgid "/Tools/Smudge" msgstr "/Nástroje/Rozmazávání" #: app/tools.c:544 msgid "Measure" msgstr "Měření" #: app/tools.c:546 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Nástroje/Měření" #: app/tools.c:549 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Měření vzdáleností a úhlů" #: app/tools.c:561 msgid "Xinput Airbrush" msgstr "Americké retuš Xinput" #: app/tools.c:563 msgid "/Tools/XinputAirbrush" msgstr "/Nástroje/Americká retuš Xinput" #: app/tools.c:566 msgid "Natural Airbrush" msgstr "Přirozená americká retuš" #: app/tools.c:578 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: app/tools.c:580 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Nástroje/Cesta" #: app/tools.c:583 msgid "Manipulate paths" msgstr "Práce s cestami" #: app/tools.c:597 msgid "By Color Select" msgstr "Výběr podle barvy" #: app/tools.c:599 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Výběr/Podle barvy..." #: app/tools.c:602 msgid "Select regions by color" msgstr "Výběr oblastí ohraničených barvou" #: app/tools.c:616 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvážení barev..." #: app/tools.c:619 msgid "Adjust color balance" msgstr "Nastavení vyvážení barev" #: app/tools.c:633 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..." #: app/tools.c:636 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Nastavení jasu a kontrastu" #: app/tools.c:650 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..." #: app/tools.c:653 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Nastavení odstínu a sytosti" #: app/tools.c:667 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..." #: app/tools.c:670 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Redukuje obrázek do pevného počtu barev" #: app/tools.c:684 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..." #: app/tools.c:687 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s použitím prahu" #: app/tools.c:701 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Křivky..." #: app/tools.c:704 msgid "Adjust color curves" msgstr "Nastavení barevných křivek" #: app/tools.c:718 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovně..." #: app/tools.c:721 msgid "Adjust color levels" msgstr "Nastavení úrovní barev" #: app/tools.c:735 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Obrázek/Histogram..." #: app/tools.c:738 msgid "View image histogram" msgstr "Zobrazit histogram obrázku" #: app/transform_core.c:244 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: app/transform_core.c:245 msgid "Scale" msgstr "Velikost" #: app/transform_core.c:246 msgid "Shear" msgstr "Naklonit" #: app/transform_core.c:352 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformace nefunguje na vrstvách,\n" "které obsahují masky." #: app/transform_core.c:1283 msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" msgstr "stejnoměrné souřadnice = 0...\n" #: app/transform_core.c:1536 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: app/transform_tool.c:189 msgid "Rotation" msgstr "Rotace" #: app/transform_tool.c:191 msgid "Shearing" msgstr "Naklápění" #: app/transform_tool.c:192 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/transform_tool.c:197 msgid "Traditional" msgstr "Tradiční" #: app/transform_tool.c:198 msgid "Corrective" msgstr "Korektivní" #: app/transform_tool.c:204 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Volby transformace" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:251 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: app/transform_tool.c:258 msgid "Show path" msgstr "Ukázat cestu" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:272 msgid "Tool paradigm" msgstr "Paradigma nástroje" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:299 msgid "Show grid" msgstr "Ukázat mříž" #: app/transform_tool.c:310 msgid "Grid density:" msgstr "Hustota mříže:" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:331 msgid "Clip result" msgstr "Oříznout výsledek" #: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753 #, c-format msgid "%s: undo history" msgstr "%s: historie vracení" #: app/undo_history.c:488 msgid "[ base image ]" msgstr "[ základní obrázek ]" #: app/undo_history.c:897 msgid "Redo" msgstr "Zrušit vrácení" #: app/undo.c:2827 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nelze vrátit %s" #: app/undo.c:2855 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2856 msgid "image" msgstr "obrázek" #: app/undo.c:2857 msgid "image mod" msgstr "změna obrázku" #: app/undo.c:2858 msgid "mask" msgstr "maska" #: app/undo.c:2859 msgid "layer move" msgstr "přesun vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2860 msgid "transform" msgstr "transformace" #: app/undo.c:2861 msgid "paint" msgstr "kreslení" #: app/undo.c:2862 msgid "new layer" msgstr "nová vrstva" #: app/undo.c:2863 msgid "delete layer" msgstr "smazání vrstvu" #: app/undo.c:2864 msgid "layer mod" msgstr "změna vrstvy" #: app/undo.c:2865 msgid "add layer mask" msgstr "přidání masky vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2866 msgid "delete layer mask" msgstr "smazání masky vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2867 msgid "rename layer" msgstr "přejmenování vrstvy" #: app/undo.c:2868 msgid "layer reposition" msgstr "převrstvení" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "new channel" msgstr "nový kanál" #: app/undo.c:2870 msgid "delete channel" msgstr "smazání kanálu" #: app/undo.c:2871 msgid "channel mod" msgstr "změna kanálu" #: app/undo.c:2872 msgid "FS to layer" msgstr "výběr do vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2873 msgid "gimage" msgstr "g-obrázek" #: app/undo.c:2874 msgid "FS rigor" msgstr "upevnění výběru" #: app/undo.c:2875 msgid "FS relax" msgstr "uvolnění výběru" #: app/undo.c:2876 msgid "guide" msgstr "vodítko" #: app/undo.c:2877 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2878 msgid "float selection" msgstr "plovoucí výběr" #: app/undo.c:2879 msgid "paste" msgstr "vložení" #: app/undo.c:2880 msgid "cut" msgstr "vyříznutí" #: app/undo.c:2881 msgid "transform core" msgstr "transformační akce" #: app/undo.c:2882 msgid "paint core" msgstr "kreslící akce" #: app/undo.c:2883 msgid "floating layer" msgstr "plovoucí vrstva" #. unused! #: app/undo.c:2884 msgid "linked layer" msgstr "svázání vrstvy" #: app/undo.c:2885 msgid "apply layer mask" msgstr "použití masky vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2886 msgid "layer merge" msgstr "sloučení vrstev" #: app/undo.c:2887 msgid "FS anchor" msgstr "pohlcení výběru" #: app/undo.c:2888 msgid "gimage mod" msgstr "změna g-obrázku" #: app/undo.c:2889 msgid "crop" msgstr "oříznutí" #: app/undo.c:2890 msgid "layer scale" msgstr "velikost vrstvy" #: app/undo.c:2891 msgid "layer resize" msgstr "rozměry plátna vrstvy" #: app/undo.c:2892 msgid "quickmask" msgstr "rychlá maska" #: app/undo.c:2893 msgid "attach parasite" msgstr "připojení parazita" #: app/undo.c:2894 msgid "remove parasite" msgstr "odstranění parazita" #: app/undo.c:2895 msgid "resolution change" msgstr "změna rozlišení" #: app/undo.c:2896 msgid "image scale" msgstr "velikost obrázku" #: app/undo.c:2897 msgid "image resize" msgstr "rozměry plátna" #: app/undo.c:2898 msgid "misc" msgstr "různé" #: app/xcf.c:364 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru" #: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483 msgid "xcf: zlib compression unimplemented" msgstr "xcf: zlib komprese není implementovaná" #: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487 msgid "xcf: fractal compression unimplemented" msgstr "xcf: fraktální komprese není implementovaná" #: app/xcf.c:1626 #, c-format msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" msgstr "xcf: jejda! chyba zápisu xcf rle dlaždice: %d" #: app/xcf.c:1776 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n" "nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n" "Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi." #: app/xcf.c:1807 #, c-format msgid "unknown compression type: %d" msgstr "neznámý typ komprese: %d" #: app/xcf.c:1848 msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" msgstr "Varování, rozlišení v XCF souboru mimo rozsah" #: app/xcf.c:1871 msgid "Error detected while loading an image's parasites" msgstr "Chyba nalezena během načítání parazitů obrázku" #: app/xcf.c:1882 msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" msgstr "Varování, jednotky v XCF souboru mimo rozsah, použijí se palce" #: app/xcf.c:1946 #, c-format msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" msgstr "neočekávaná/neznámá vlastnost obrázku: %d (přeskakuje se)" #: app/xcf.c:2038 #, c-format msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" msgstr "neočekávaná/neznámá vlastnost vrstvy: %d (přeskakuje se)" #: app/xcf.c:2115 #, c-format msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" msgstr "neočekávaná/neznámá vlastnost kanálu: %d (přeskakuje se)" #: app/xcf.c:2446 msgid "not enough tiles found in level" msgstr "v úrovni nebyl nalezen dostatek dlaždic" #: app/xcf.c:2716 #, c-format msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" msgstr "" "nepodařilo se načíst data dlaždice z xcf souboru: načteno %d (%d) bytů" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Informační okno" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Verzi " #~ msgid "(0 X 0)" #~ msgstr "(0 × 0)" #~ msgid "(%d X %d)" #~ msgstr "(%d × %d)" #~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" #~ msgstr "drawable_fill volán s neznámým typem vyplňování" #~ msgid "%s: fatal error: %s\n" #~ msgstr "%s: fatální chyba: %s\n" #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." #~ msgstr "" #~ "add_point(): Nepodařilo se přemístit v paměti pole bodů při free_select." #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý typ přechodu %d" #~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" #~ msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý režim vybarvení %d" #~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ouha, přijato NULL v call_data" #~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ouha, přijato NULL v call_data" #~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" #~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, přijato NULL v call_data" #~ msgid "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" #~ msgstr "" #~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, nelze nalézt přechod k přejmenování" #~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" #~ msgstr "ed_do_delete_gradient_callback(): Nelze nalézt přechod ke smazání!" #~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" #~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ouha, nelze otevřít \"%s\"" #~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" #~ msgstr "control_motion(): Pokus o posun zmateného řídícího bodu %d" #~ msgid "Unknown info_dialog field type." #~ msgstr "Neznámý typ pole info_dialog." #~ msgid "/File/MRU00 " #~ msgstr "/Soubor/MRU00 " #~ msgid "/File/tearoff1" #~ msgstr "/Soubor/tearoff1" #~ msgid "/File/---" #~ msgstr "/Soubor/---" #~ msgid "/File/Acquire/tearoff1" #~ msgstr "/Soubor/Získat/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Soubor/Dialogy/tearoff1" #~ msgid "/File/Dialogs/---" #~ msgstr "/Soubor/Dialogy/---" #~ msgid "/Xtns/tearoff1" #~ msgstr "/Rozš./tearoff1" #~ msgid "/Help/tearoff1" #~ msgstr "/Pomoc/tearoff1" #~ msgid "/tearoff1" #~ msgstr "/tearoff1" #~ msgid "/File/---moved" #~ msgstr "/Soubor/---přestěhováno" #~ msgid "/Edit/tearoff1" #~ msgstr "/Úpravy/tearoff1" #~ msgid "/Edit/---" #~ msgstr "/Úpravy/---" #~ msgid "/Edit/Buffer/tearoff1" #~ msgstr "/Úpravy/Buffer/tearoff1" #~ msgid "/Select/tearoff1" #~ msgstr "/Výběr/tearoff1" #~ msgid "/Select/---" #~ msgstr "/Výběr/---" #~ msgid "/View/tearoff1" #~ msgstr "/Zobrazení/tearoff1" #~ msgid "/View/Zoom/tearoff1" #~ msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/tearoff1" #~ msgid "/View/---" #~ msgstr "/Zobrazení/---" #~ msgid "/Image/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Režim/tearoff1" #~ msgid "/Image/Mode/---" #~ msgstr "/Obrázek/Režim/---" #~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/tearoff1" #~ msgid "/Image/Colors/---" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/---" #~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/tearoff1" #~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Alfa/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Transformace/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/Rotate/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/tearoff1" #~ msgid "/Image/Transforms/---" #~ msgstr "/Obrázek/Transformace/---" #~ msgid "/Image/---" #~ msgstr "/Obrázek/---" #~ msgid "/Layers/tearoff1" #~ msgstr "/Vrstvy/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/tearoff1" #~ msgid "/Layers/Stack/---" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/---" #~ msgid "/Layers/Rotate/tearoff1" #~ msgstr "/Vrstvy/Rotace/tearoff1" #~ msgid "/Layers/---" #~ msgstr "/Vrstvy/---" #~ msgid "/Tools/tearoff1" #~ msgstr "/Nástroje/tearoff1" #~ msgid "/Tools/---" #~ msgstr "/Nástroje/---" #~ msgid "/Filters/---" #~ msgstr "/Filtry/---" #~ msgid "/Dialogs/tearoff1" #~ msgstr "/Dialogy/tearoff1" #~ msgid "/File/MRU%02d" #~ msgstr "/Soubor/MRU%02d" #~ msgid "tearoff menu not in top level window" #~ msgstr "tearoff menu chybí u okna nejvyšší úrovně" #~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window" #~ msgstr "nelze odregistrovat tearoff menu u okna nejvyšší úrovně" #~ msgid "Cubic" #~ msgstr "Kubická" #~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" #~ msgstr "CHYBA: Neznámý druh výběru" #~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type" #~ msgstr "CHYBA: Neznámý druh kreslení" #~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" #~ msgstr "ruší se zbloudilý časovač, prosím ohlaste na lewing@gimp.org" #~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" #~ msgstr "devices_rc_update bylo voláno vícekrát pro nepřítomné zařízení\n" #~ msgid "/Image/Channels" #~ msgstr "/Obrázek/Kanály" #~ msgid "Auto Levels" #~ msgstr "Auto úrovně" #~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" #~ msgstr "/Obrázek/Kanály/tearoff1" #~ msgid "missing module_init() symbol" #~ msgstr "chybí symbol module_init()" #~ msgid "%s: module_init() symbol not found" #~ msgstr "symbol %s: module_init() nebyl nalezen" #~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" #~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles je nula" #~ msgid "Image Scale" #~ msgstr "Velikost obrázku" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Rozměry plátna vrstvy" #~ msgid "Image Resize" #~ msgstr "Rozměry plátna" #~ msgid "/Use Foreground Color" #~ msgstr "/Použít barvu popředí" #~ msgid "/Use Background Color" #~ msgstr "/Použít barvu pozadí" #~ msgid "warning: no home directory." #~ msgstr "varování: chybí domovský adresář." #~ msgid "can't handle layers" #~ msgstr "nelze zpracovat vrstvy" #~ msgid "Merge visible layers" #~ msgstr "Sloučit viditelné vrstvy" #~ msgid "can only handle layers as animation frames" #~ msgstr "lze zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace" #~ msgid "Save as animation" #~ msgstr "Zapsat jako animaci" #~ msgid "can't handle transparency" #~ msgstr "nelze zpracovat průhlednost" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Sloučit obraz" #~ msgid "can only handle RGB images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky" #~ msgid "Convert to RGB" #~ msgstr "Převod do RGB" #~ msgid "can only handle grayscale images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v šedích" #~ msgid "Convert to grayscale" #~ msgstr "Převod do odstínů šedi" #~ msgid "can only handle indexed images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze indexované obrázky" #~ msgid "" #~ "Convert to indexed using default settings\n" #~ "(Do it manually to tune the result)" #~ msgstr "" #~ "Konvertuje do indexovaného dle implicitního nastavení.\n" #~ "(Chcete-li doladit výsledek, udělejzte to ručně.)" #~ msgid "can only handle RGB or grayscale images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v šedích" #~ msgid "can only handle RGB or indexed images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky" #~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" #~ msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v šedích nebo indexované obrázky" #~ msgid "needs an alpha channel" #~ msgstr "vyžaduje alfa kanál" #~ msgid "Add alpha channel" #~ msgstr "Přidat alfa kanál" #~ msgid "Export File" #~ msgstr "Exportovat soubor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "" #~ "Your image should be exported before it can be saved for the following " #~ "reasons:" #~ msgstr "" #~ "Před tím, než může být obrázek zapsán, měl by být exportován z následujících " #~ "důvodů:" #~ msgid "The export conversion won't modify your original image." #~ msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Výběr souboru" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" #~ msgstr "řetězec unit-menu-format končí sekvencí %%" #~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" #~ msgstr "unit-menu-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Výběr jednotek" #~ msgid "Unit " #~ msgstr "Jednotka " #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Činitel" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" #~ msgstr "xcf: jejda! chyba načítání xcf rle dlaždice: %d" #~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" #~ msgstr "get_active_brush(): Zadaný implicitní štětec nebyl nalezen!" #~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" #~ msgstr "get_active_pattern(): Zadaný implicitní vzorek nebyl nalezen!" #~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis" #~ msgstr "Spencer Kimball a Peter Mattis" #~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n" #~ msgstr "script-fu není dostupné: dávkový režim zakázán\n" #~ msgid "reading batch commands from stdin\n" #~ msgstr "čte se dávka příkazů ze standardního vstupu\n" #~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "příkaz dávky: došlo k chybě při vykonávání.\n" #~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "příkaz dávky: došlo k chybě volání.\n" #~ msgid "batch command: executed successfully.\n" #~ msgstr "příkaz dávky: proběhlo úspěšně.\n" #~ msgid "" #~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n" #~ msgstr "" #~ "extension_perl_server není dostupné: nepodařilo se spustit server perlu\n" #~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n" #~ msgstr "server perlu: došlo k chybě při vykonávání.\n" #~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n" #~ msgstr "server perlu: došlo k chybě volání.\n" #~ msgid "perl server: executed successfully.\n" #~ msgstr "server perlu: proběhlo úspěšně.\n" #~ msgid "" #~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "bezier_select_button_press(): Pokus o editaci otevřené Bézierovy křivky v " #~ "úpravách výběru" #~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point" #~ msgstr "" #~ "bezier_select_motion(): Nalezen opuštěný řídící bod Bézierovy křivky" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Špatný úsek Bézierovy křivky" #~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "bezier_draw_segment(): Neznámý souřadnicový systém: %d" #~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve" #~ msgstr "bezier_convert(): Pokus o převod otevřené Bézierovy křivky" #~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d" #~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Neznámý souřadnicový systém: %d" #~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_render_pixel(): Neznámý typ přechodu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ mísení %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ přechodu %d" #~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d" #~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ opakování %d" #~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary." #~ msgstr "" #~ "make_seg(): Nepodařilo se přemístit v paměti pole segmentů hranic masky." #~ msgid "" #~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask " #~ "boundary." #~ msgstr "" #~ "allocate_empty_segs(): Nepodařilo se přemístit v paměti prázdné pole " #~ "segmentů hranic masky." #~ msgid "failed to run brush callback function" #~ msgstr "nepodařilo se vyvolat funkci zpětného volání štětce" #~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen." #~ msgstr "chyba v %s na %d: to by se nemělo stát." #~ msgid "" #~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" #~ "could not allocate new channel" #~ msgstr "" #~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n" #~ "nelze umístit v paměti nový kanál" #~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n" #~ msgstr "Nelze správně vyrastrovat polygon!\n" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun" #~ msgid "gdisplays_flush() called recursively." #~ msgstr "rekurzívně volaný gdisplays_flush()." #~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters" #~ msgstr "gimp_image_apply_image zaslán s nepovolenými parametry" #~ msgid "Unable to project indexed image." #~ msgstr "Nepodařilo se promítnout indexovaný obrázek." #~ msgid "raise layer to top" #~ msgstr "vrstvu navrch" #~ msgid "lower layer to bottom" #~ msgstr "vrstvu dospod" #~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers: sloučenou vrstvu nelze umístit v paměti" #~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n" #~ msgstr "gimp_image_merge_layers pokus o sloučení neslučitelných vrstev\n" #~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o přidání vrstvy do špatného obrázku" #~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o dvojí přidání vrstvy do obrázku" #~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image" #~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o přidání kanálu do špatného obrázku" #~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice" #~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o dvojí přidání kanálu do obrázku" #~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball a Peter Mattis\n" #~ msgid "GIMP Message" #~ msgstr "Zpráva programu GIMP" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Křivka" #~ msgid "Edge Detect " #~ msgstr "Práh detekce hran " #~ msgid "Elasticity:" #~ msgstr "Pružnost:" #~ msgid "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n" #~ "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v paměti novou vrstvu" #~ msgid "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "could not allocate new layer" #~ msgstr "" #~ "new_layer_query_ok_callback():\n" #~ "nelze umístit v paměti novou vrstvu" #~ msgid "/View/Window Info..." #~ msgstr "/Zobrazení/Informační okno..." #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Délka:" #~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed" #~ msgstr "Výběr do cesty: (pokročilá) procedura hledání selhala" #~ msgid "Selection to path procedure lookup failed" #~ msgstr "Výběr do cesty: procedura hledání selhala" #~ msgid "Invalid single point in path\n" #~ msgstr "Neplatny samostatný bod v cestě\n" #~ msgid "Invalid point type passed\n" #~ msgstr "Předán neplatný bod\n" #~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmget selhalo... zakázán přenos dlaždic sdílenou pamětí" #~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport" #~ msgstr "shmat selhalo... zakázán přenos dlaždic sdílenou pamětí" #~ msgid "\"%s\" executable not found\n" #~ msgstr "spustitelný program \"%s\" nebyl nalezen\n" #~ msgid "unable to open pipe" #~ msgstr "nepodařilo se otevřít rouru" #~ msgid "unable to run plug-in: %s" #~ msgstr "nepodařilo se vyvolat zásuvný modul: %s" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the " #~ "standard plug-in args" #~ msgstr "" #~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nepřijímá " #~ "standardní argumenty zásuvných modulů" #~ msgid "" #~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu " #~ "location. Use either \"\", \"\", \"\", or \"\"." #~ msgstr "" #~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\" do neplatného " #~ "menu. Musí použít jedno z \"\", \"\", \"\" nebo " #~ "\"\"." #~ msgid "" #~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply " #~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant." #~ msgstr "" #~ "plug_in \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nevyhověla " #~ "standardnímu předávání argumentů. Argument %d je nevyhovující." #~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n" #~ msgstr "zdvojený zásuvný modul: \"%s\" (přeskakuje se)\n" #~ msgid "Unknown procedure type." #~ msgstr "Neznámý typ procedury." #~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\"" #~ msgstr "v PDB se odstraňuje zdvojená procedura \"%s\"" #~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported" #~ msgstr "argument typu \"region\" není v současnosti podporován" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Zdařilo se" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nic neodpovídá" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Neplatný regulární výraz" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Neplatný znak třídění" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Neplatné jméno třídy znaků" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Koncové zpětné lomítko" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Neplatný zpětný odkaz" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Nespárovaná [ nebo [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Nespárovaná ( nebo \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Nespárovaná \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Neplatný kontext \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Neplatný konec rozsahu" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Paměť vyčerpána" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Předčasně ukončený regulární výraz" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Nespárovaná ) nebo \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Není předchozí regulární výraz" #~ msgid "Edit Brush" #~ msgstr "Úpravy štětce" #~ msgid "New Brush" #~ msgstr "Nový štětec" #~ msgid "Failed to find device_info\n" #~ msgstr "Nepodařilo se najít device_info\n" #~ msgid "Convert to Bezier Curve" #~ msgstr "Převést na Bézierovu křivku" #~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors." #~ msgstr "" #~ "add_segment(): Nepodařilo se přemístit v paměti pole segmentů v iscissors." #~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors." #~ msgstr "" #~ "add_point(): Nepodařilo se přemístit v paměti pole bodů v iscissors." #~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify." #~ msgstr "Hranice obsahuje < 4 body! Nelze převést na Bézierovu křivku." #~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment" #~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Špatný Bad Bézierův segment" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gama:" #~ msgid "re-position layer" #~ msgstr "přemístění vrstvy" #~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!" #~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets není prázdný!" #~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: určeno neplatné tlačítko" #~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified" #~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: určeno neplatné tlačítko" #~ msgid "paths list: internal list error" #~ msgstr "seznam cest: vnitřní chyba seznamu" #~ msgid "wrong number of points\n" #~ msgstr "špatný počet bodů\n" #~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path" #~ msgstr "paths_get_tattoo: neplatná cesta" #~ msgid "paths_delete_path: invalid path" #~ msgstr "paths_delete_path: neplatná cesta" #~ msgid "File Previews / Thumbnails" #~ msgstr "Náhledy souborů / miniatury" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Posun Y:" #~ msgid "Channel name: " #~ msgstr "Jméno kanálu: " #~ msgid "Fill Opacity" #~ msgstr "Krytí vyplňování" #~ msgid "Gradients: " #~ msgstr "Přechody: " #~ msgid "Save Gradients" #~ msgstr "Zapsat přechody" #~ msgid "Refresh gradients" #~ msgstr "Zaktualizovat přechody" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zmenšení" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zvětšení" #~ msgid "Are you sure you want to delete" #~ msgstr "Určitě chcete smazat" #~ msgid "select" #~ msgstr "výběr" #~ msgid "import" #~ msgstr "importovat" #~ msgid "close" #~ msgstr "zavřít" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Soubor/Konec" #~ msgid "/File/Quit" #~ msgstr "/Soubor/Konec" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatické" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/Soubor/Otevřít" #~ msgid "/File/Open" #~ msgstr "/Soubor/Otevřít" #~ msgid "/File/Save" #~ msgstr "/Soubor/Zapsat" #~ msgid "/File/Save as" #~ msgstr "/Soubor/Zapsat jako" #~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Předchozí vrstva" #~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva" #~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu výš" #~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu níž" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch" #~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" #~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod" #~ msgid "/Layers/Anchor Layer" #~ msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu" #~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers" #~ msgstr "/Vrstvy/Sloučit viditelné vrstvy" #~ msgid "/Layers/Flatten Image" #~ msgstr "/Vrstvy/Sloučit obraz" #~ msgid "/Layers/Alpha To Selection" #~ msgstr "/Vrstvy/Alfa do výběru" #~ msgid "/Layers/Mask To Selection" #~ msgstr "/Vrstvy/Maska do výběru" #~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Vrstvy/Přidat alfa kanál" #~ msgid "/Image/RGB" #~ msgstr "/Obrázek/RGB barvy" #~ msgid "/Image/Grayscale" #~ msgstr "/Obrázek/Odstíny šedi" #~ msgid "/Image/Indexed" #~ msgstr "/Obrázek/Indexovaný" #~ msgid "/Image/Colors/Threshold" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh" #~ msgid "/Image/Colors/Posterize" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace" #~ msgid "/Image/Colors/Equalize" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Ekvalizace" #~ msgid "/Image/Colors/Invert" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat" #~ msgid "/Image/Colors/Color Balance" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvážení barev" #~ msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast" #~ msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost" #~ msgid "/Image/Colors/Curves" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Křivky" #~ msgid "/Image/Colors/Levels" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovně" #~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit" #~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Obrázek/Alfa/Přidat alfa kanál" #~ msgid "/Select" #~ msgstr "/Výběr" #~ msgid "/Edit/Cut" #~ msgstr "/Úpravy/Vyříznout" #~ msgid "/Edit/Copy" #~ msgstr "/Úpravy/Kopírovat" #~ msgid "/Edit/Paste" #~ msgstr "/Úpravy/Vložit" #~ msgid "/Edit/Paste Into" #~ msgstr "/Úpravy/Vložit do" #~ msgid "/Edit/Fill" #~ msgstr "/Úpravy/Vyplnit" #~ msgid "/Edit/Stroke" #~ msgstr "/Úpravy/Tahy" #~ msgid "/Edit/Cut Named" #~ msgstr "/Úpravy/Vyříznout pojmenované" #~ msgid "/Edit/Copy Named" #~ msgstr "/Úpravy/Kopírovat pojmenované" #~ msgid "/Edit/Paste Named" #~ msgstr "/Úpravy/Vložit pojmenované" #~ msgid "/Image/Colors" #~ msgstr "/Obrázek/Barvy" #~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset" #~ msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun" #~ msgid "/Image/Histogram" #~ msgstr "/Obrázek/Histogram" #~ msgid "/Filters" #~ msgstr "/Filtry" #~ msgid "/Select/Save To Channel" #~ msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu" #~ msgid "/View/Toggle Rulers" #~ msgstr "/Zobrazení/Přepnout pravítka" #~ msgid "/View/Toggle Guides" #~ msgstr "/Zobrazení/Přepnout vodítka" #~ msgid "/View/Snap To Guides" #~ msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka" #~ msgid "/View/Toggle Statusbar" #~ msgstr "/Zobrazení/Přepnout stavovou lištu" #~ msgid "/View/Dot for dot" #~ msgstr "/Zobrazení/Bod na bod" #~ msgid "/File/Close" #~ msgstr "/Soubor/Zavřít" #~ msgid "Replace Current Selection" #~ msgstr "Přepsat aktuální výběr" #~ msgid "/Select/Toggle" #~ msgstr "/Výběr/Přepnout" #~ msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode" #~ msgstr "paint_core_replace pracuje pouze v režimu INCREMENTAL" #~ msgid "Gradient Type" #~ msgstr "Druh přechodu" #~ msgid "/Filters/Repeat last" #~ msgstr "/Filtry/Opakovat minulý" #~ msgid "/Filters/Re-show last" #~ msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý" #~ msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)" #~ msgstr "(Vypnutí zatím nefunguje správně.)" #~ msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!" #~ msgstr "sort_boundary(): Nespojená skupina hranic!" #~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map" #~ msgstr "brightness_contrast_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "Add Channel To Selection" #~ msgstr "Přidat kanál do výběru" #~ msgid "color_balance_preview(): No image map" #~ msgstr "color_balance_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap." #~ msgstr "V nedestruktivní barevné mapě byla očekávána neexistující barva." #~ msgid "curves_preview(): No image map" #~ msgstr "curves_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozlišení" #~ msgid "Pixels per " #~ msgstr "pixelů na " #~ msgid "Advanced options >>" #~ msgstr "Rozšířené volby >>" #~ msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)" #~ msgstr "" #~ "Pokus o spuštění kontextu nečinného vykreslování bez update_areas. (+memleak)" #~ msgid "" #~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)" #~ msgstr "Stav tetování se poškodil (překročen limit 2.1 miliardy operací)" #~ msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d" #~ msgstr "" #~ "control_do_hint: ouha, in_handle je pravdivý ještě než jsme obdrželi typ " #~ "řídícího bodu %d" #~ msgid "" #~ "control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d" #~ msgstr "" #~ "control_button_press(): ouha, in_handle je pravdivý ještě než jsme obdrželi " #~ "typ řídícího bodu %d" #~ msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d" #~ msgstr "control_point_in_handle(): ouha, nelze zpracovat režim táhnutí %d" #~ msgid "failed to run gradient callback function" #~ msgstr "nepodařilo se vyvolat funkci zpětného volání přechodu" #~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map" #~ msgstr "hue_saturation_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "" #~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nastavit citlivost pro menu, které neexistuje:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se nastavit stav pro menu, které neexistuje:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions" #~ msgstr "replace_pixels pracuje pouze na uzavřené oblasti pixelů" #~ msgid "border_region: negative radius specified." #~ msgstr "border_region: zadán záporný průměr." #~ msgid "failed to open palette file %s: can't happen?" #~ msgstr "nepodařilo se otevřít soubor palety %s: nemělo by se stát?" #~ msgid "failed to run pattern callback function" #~ msgstr "nepodařilo se vyvolat funkci zpětného volání vzorku" #~ msgid "" #~ "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)" #~ msgstr "" #~ "plug_in_handle_message(): přijata konfigurační zpráva (nemělo by se stát)" #~ msgid "" #~ "plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not " #~ "happen)" #~ msgstr "" #~ "plug_in_handle_message(): přijata zpráva od pomocného procesu (nemělo by se " #~ "stát)" #~ msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR" #~ msgstr "plug_in_handle_tile_req: CHYBA" #~ msgid "expected tile data and received: %d" #~ msgstr "očekávána data dlaždic a přijato: %d" #~ msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)" #~ msgstr "zásuvný modul vyžádal neplatnou obrazovku (ruší se)" #~ msgid "plug-in requested invalid tile (killing)" #~ msgstr "zásuvný modul vyžádal neplatnou dlaždici (ruší se)" #~ msgid "expected tile ack and received: %d" #~ msgstr "očekáváno potvrzení dlaždice a přijato: %d" #~ msgid "PDB lookup failed on %s" #~ msgstr "hledání PDB selhalo na %s" #~ msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR" #~ msgstr "plug_in_handle_proc_run: CHYBA" #~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!" #~ msgstr "Jejda, pro zásuvný modul není aktivní gdisplay!" #~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!" #~ msgstr "Jejda, pro pomocnou proceduru není aktivní gdisplay!" #~ msgid "posterize_preview(): No image map" #~ msgstr "posterize_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Tisková velikost" #~ msgid "sanity check failed: could not get gdk image" #~ msgstr "rozum zůstává stát: nelze získat gdk obrázek" #~ msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel" #~ msgstr "rozum zůstává stát: obrázek by měl mít 1 bit na pixel" #~ msgid "threshold_preview(): No image map" #~ msgstr "threshold_preview(): Žádná mapa obrázku" #~ msgid "tried to destroy a ref'd tile" #~ msgstr "pokus o zničení dlaždice z odkazem" #~ msgid "tried to destroy an attached tile" #~ msgstr "pokus o zničení spravované dlaždice" #~ msgid "Tried to detach a nonattached tile" #~ msgstr "Pokus zrušení správy u dlaždice mimo správu" #~ msgid "cache: unable to find room for a tile" #~ msgstr "vyrovnávací paměť: nepodařilo se nalézt místo pro dlaždici" #~ msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range." #~ msgstr "tile_manager_map_tile: poloha dlaždice mimo rozsah." #~ msgid "tile_manager_map: tile out of range." #~ msgstr "tile_manager_map: dlaždice mimo rozsah." #~ msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)" #~ msgstr "tile_manager_map: neodpovídající mapa (%p -> %p)" #~ msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager" #~ msgstr "tile_manager_get_tile_coordinates: dlaždice není spravovaná" #~ msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager" #~ msgstr "tile_manager_map_over_tile: dlaždice není spravovaná" #~ msgid "tile ref count balance: %d\n" #~ msgstr "vyrovnání referenčního čítače: %d\n" #~ msgid "swap file not empty: \"%s\"\n" #~ msgstr "odkládací soubor není prázdný: \"%s\"\n" #~ msgid "could not find swap file for tile" #~ msgstr "nelze nalézt odkládací soubor dlaždic" #~ msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED" #~ msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: NEDOKONČENO" #~ msgid "encountered garbage after reading level: %d" #~ msgstr "po čtení úrovně nalezeno smetí: %d" #~ msgid "Fill Threshold: " #~ msgstr "Práh vyplňování: " #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Režim: " #~ msgid "Fill Type: " #~ msgstr "Druh vyplňování: " #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intenzita" #~ msgid "Y Origin: " #~ msgstr "Y počátek: " #~ msgid "pixels per " #~ msgstr "pixelů na " #~ msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args" #~ msgstr "" #~ "obslužný program čtení \"%s\" nepřijímá standardní argumenty obslužného " #~ "programu čtení" #~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\"" #~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslužného programu čtení \"%s\"" #~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args" #~ msgstr "" #~ "obslužný program zápisu \"%s\" nepřijímá standardní argumenty obslužného " #~ "programu zápisu" #~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\"" #~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslužného programu zápisu \"%s\"" #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Citlivost sklonu:" #~ msgid "GImage mask procedures" #~ msgstr "Procedury GImage masky" #~ msgid "Layer procedures" #~ msgstr "Procedury vrstvy" #~ msgid "Channel procedures" #~ msgstr "Procedury kanálu" #~ msgid "Interface procedures" #~ msgstr "Procedury rozhraní" #~ msgid "Image procedures" #~ msgstr "Procedury obrázku" #~ msgid "gimprc ops" #~ msgstr "Operace s gimprc" #~ msgid "Feather Radius: " #~ msgstr "Průměr zaoblení: " #~ msgid "Curve Resolution: " #~ msgstr "Rozlišení křivky: " #~ msgid "Gradient Length" #~ msgstr "Délka přechodu" #~ msgid "Internal error counting plugins" #~ msgstr "Vnitřní chyba v počítání zásuvných modulů" #~ msgid "Posterize Options" #~ msgstr "Volby posterizace" #~ msgid "Small Checks" #~ msgstr "Malá pole" #~ msgid "Medium Checks" #~ msgstr "Střední pole" #~ msgid "Large Checks" #~ msgstr "Velká pole" #~ msgid "New height:" #~ msgstr "Nová výška:" #~ msgid "Y ratio:" #~ msgstr "Poměr Y:" #~ msgid "Constrain Ratio" #~ msgstr "Zachovat poměr" #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Úhel: " #~ msgid "Center Y: " #~ msgstr "Střed Y: " #~ msgid "Original Height: " #~ msgstr "Původní výška: " #~ msgid "Current Height: " #~ msgstr "Aktuální výška: " #~ msgid "X Scale Ratio: " #~ msgstr "Poměr X velikostí: " #~ msgid "Y Scale Ratio: " #~ msgstr "Poměr Y velikostí: " #~ msgid "Y Shear Magnitude: " #~ msgstr "Zvětšení Y naklonění: " #~ msgid "reading %s\n" #~ msgstr "čte se %s\n" #~ msgid "Load Bezier Curves" #~ msgstr "Načíst Bézierovy křivky" #~ msgid "Store Bezier Curves" #~ msgstr "Uložit Bézierovy křivky" #~ msgid "Gradients dir:" #~ msgstr "Adresář přechodů:" #~ msgid "Plug-in dir:" #~ msgstr "Adresář zásuvných modulů:" #~ msgid "Named Bezier Buffer" #~ msgstr "Pojmenovaný buffer Bézierových křivek" #~ msgid "Edit Curve" #~ msgstr "Úpravy křivky" #~ msgid "Remove Point" #~ msgstr "Odstranit bod" #~ msgid "Paste Bezier Named Buffer" #~ msgstr "Vložit pojmenovaný buffer Bézierových křivek" #~ msgid "Select a buffer to operate:" #~ msgstr "Zvolte pracovní buffer:" #~ msgid "Blend: %d, %d" #~ msgstr "Mísení: %d, %d" #~ msgid "Crop: %d x %d" #~ msgstr "Ořez: %d × %d" #~ msgid "Move: %d, %d" #~ msgstr "Přesun: %d, %d" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Can't open gimprc; permission problems" #~ msgstr "Nelze otevřít gimprc; problém s právy" #~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist" #~ msgstr "Nelze otevřít gimprc; soubor neexistuje" #~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown" #~ msgstr "Nelze otevřít gimprc, důvod neznámý" #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems" #~ msgstr "Nelze přejmenovat gimprc na gimprc.old; problém s právy" #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory" #~ msgstr "Nelze přejmenovat gimprc na gimprc.old; gimprc.old je adresář" #~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown" #~ msgstr "Nelze přejmenovat gimprc na gimprc.old, důvod neznámý" #~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems" #~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc; problém s právy" #~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown" #~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc, důvod neznámý" #~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation." #~ msgstr "Chybí domovský adresář -- přeskakuje se uživatelská instalace." #~ msgid "refresh" #~ msgstr "zaktualizovat" #~ msgid "Selection: %d x %d" #~ msgstr "Výběr: %d × %d" #~ msgid "the drawable" #~ msgstr "obrazovka" #~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100" #~ msgstr "Tlak tahů americkou retuší: 0 <= tlak <= 100" #~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)" #~ msgstr "počet řídících bodů tahu (každá souřadnice se počítá za 2 body)" #~ msgid "" #~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}" #~ msgstr "pole souřadnic tahů: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}" #~ msgid "" #~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is " #~ "time-dependent" #~ msgstr "" #~ "Kreslení aktuálním štětcem s proměnlivým tlakem. Kreslící aplikace je " #~ "nezávislá na čase" #~ msgid "" #~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the " #~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a " #~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer." #~ msgstr "" #~ "Tento nástroj simuluje použití americké retuše. Tlak kreslení znázorňuje " #~ "poměrnou sílu nanášení barvy. Vysoký tlak má za následek tlustší vrstvu " #~ "barvy, zatímco nízký tlak tenčí vrstvu." #~ msgid "Mode :" #~ msgstr "Režim :" #~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)" #~ msgstr "nastavení jasu: (-127 <= jas <= 127)" #~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)" #~ msgstr "nastavení kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)" #~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable" #~ msgstr "Mění jas/kontrast v určené obrazovce" #~ msgid "" #~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable " #~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined " #~ "between -127 and 127." #~ msgstr "" #~ "Tato procedura umožňuje měnit jas a kontrast určené obrazovky. Jak 'jas' tak " #~ "'kontrast' jsou definovány mezi -127 a 127." #~ msgid "" #~ "the type of fill: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), " #~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }" #~ msgstr "" #~ "typ vyplňování: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), " #~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }" #~ msgid "" #~ "the paint application mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), " #~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), " #~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), " #~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }" #~ msgstr "" #~ "režim nanášení kresby: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN " #~ "(3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), " #~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), " #~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }" #~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)" #~ msgstr "krytí plechovky (0 <= krytí <= 100)" #~ msgid "use the composite image, not the drawable" #~ msgstr "použijte kompozitní obraz, nikoli obrazovku" #~ msgid "the color to select" #~ msgstr "barva pro výběr" #~ msgid "antialiasing On/Off" #~ msgstr "vyhlazování Zapnuto/Vypnuto" #~ msgid "radius for feather operation" #~ msgstr "průměr pro práci se zaoblením" #~ msgid " exists, overwrite?" #~ msgstr " existuje, přepsat?"