# traditional Chinese translation of gimp. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # 陳英傑 , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # Abel Cheung , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-05 13:31+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n" "因為使用‘--no-interface’選項,所以省略了用戶安裝的步驟。\n" "如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface’選項。" #: app/app_procs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "%s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP 無法初始化圖形介面。\n" "請確定您的圖形顯示環境設定無誤。" #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "“%s”選項無效\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP 版本" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n" "\n" #: app/main.c:507 msgid "Options:\n" msgstr "選項:\n" #: app/main.c:508 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n" #: app/main.c:509 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n" #: app/main.c:510 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n" #: app/main.c:511 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n" #: app/main.c:512 #, fuzzy msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n" #: app/main.c:513 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n" #: app/main.c:514 #, fuzzy msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:515 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者介面的模式下執行。\n" #: app/main.c:516 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n" #: app/main.c:517 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n" #: app/main.c:518 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n" #: app/main.c:519 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:520 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc 使用指定的 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:521 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:522 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr " --dump-gimprc 將預設的設定寫入 gimprc 檔案。\n" #: app/main.c:523 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n" #: app/main.c:524 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n" #: app/main.c:525 #, fuzzy msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " 出現強制性訊號時是否進入偵錯模式。\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compat mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:529 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch <指令> 在不開啟圖形介面的模式下執行命令。\n" #: app/main.c:549 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "小" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "中" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "大" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "淺色方格" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "中度灰色方格" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "深色方格" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "純白色" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "純灰色" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "純黑色" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "自由繪畫" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "亮度" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "紅" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "綠" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "藍" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "無(速度最快)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "線性" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "立方插值法(品質最高)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "陰影區域" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "半調色區域" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "高亮度區域" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "分析時出現嚴重錯誤" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "分析‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "無法展開 ${%s} 變數" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1493 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 app/tools/gimplevelstool.c:1492 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 app/xcf/xcf.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:94 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "讀取‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "無法產生‘%s’的暫存檔:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "沒有更改原來的檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "寫入‘%s’的暫存檔時發生錯誤:%s\n" "根本沒有產生檔案。" #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤:%s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "正在儲存‘%s’\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "指定 GIMP 使用滑鼠指標的模式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "在不同的情況下使用不同的滑鼠指標是很棒的,預設會使用這種方式顯示滑鼠指標。但" "是,它也會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "一些工具,像模糊選擇區域或者填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始的時" "候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大於某" "個界限。本數值就是預設的界限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "如選用本選項,GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "如選用本選項,GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來" "尺寸顯示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下" "限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 " "GIMP 應該同時使用多少個處理器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件" "好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "如選用本選項,使用任何繪畫工具時都會顯示目前的筆刷的形狀。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將選單列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將尺規顯示出來。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將捲動列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將狀態列顯示出來。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將選擇區域顯示出來。您也可以在「顯示→顯示選擇區域」中更改" "本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將圖層邊界顯示出來。您也可以在「顯示→顯示圖層邊界」中更改" "本設定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "如選用本選項,預設會將參考線顯示出來。您也可以在「顯示→顯示參考線」中更改本設" "定。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "選用本選項可顯示工具提示。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下,GIMP 會選擇速度多於記憶" "體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區" "塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些" "交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。" "基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 #, fuzzy msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部份都" "會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給" "其它使用者。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "指定每幅圖像的縮圖大小。請注意,如果不開啟圖層預覽功能,GIMP 不可以儲存縮圖。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "如選用本選項,GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的" "記憶體數目為止。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 #, fuzzy msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅" "圖像個別佔用的記憶體上限。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "分析第 %2$d 行的‘%1$s’時發生錯誤:\n" "%3$s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "白色[完全不透明] (_W)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "黑色[完全透明] (_B)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版(_A)" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "圖層的透明色版(_A)" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "選擇區域(_S)" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "圖層的灰階複製本(_G)" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景色至背景色(RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景色至背景色(HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "前景色至透明" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "自選的漸層" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "填上圖樣" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "加入至目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "從目前的選擇區域刪減" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "取代目前的選擇區域" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "灰" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "索引色" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "不進行擬色" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "前景顏色" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "白" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "無" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "雙線性" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "放射狀" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "方形" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "圓錐形(對稱)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "圓錐形(不對稱)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "依形狀擴展(菱角)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "依形狀擴展(球狀)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "依形狀擴展(酒渦)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋(順時針)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "螺旋(反時針)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "交點(圓點)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "交點(十字)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "虛線" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "雙重虛線" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "實線" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "自選" #: app/core/core-enums.c:321 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "線性" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Medium Dashes" msgstr "中" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:326 #, fuzzy msgid "Normal Dots" msgstr "正常" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:328 #, fuzzy msgid "Stipples" msgstr "樣式" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-透明" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "灰階-透明" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "索引色-透明" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1292 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "極小" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "巨大" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "極大" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "過大" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "鋸齒形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "三角形波浪紋" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "不提供縮圖" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "正常 (128×128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "大型 (256×256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<<無效>>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "縮放圖像" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "調整圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "翻轉圖像" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "旋轉圖像" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "轉換圖像格式" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "裁剪圖像" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391 msgid "Merge Layers" msgstr "合併圖層" #: app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "新增向量" #: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620 msgid "QuickMask" msgstr "快速遮罩" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 msgid "Grid" msgstr "格線" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "參考線" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 #: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "選擇區域遮罩" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "Item Properties" msgstr "物件屬性" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 msgid "Move Item" msgstr "移動物件" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627 #, fuzzy msgid "Item Visibility" msgstr "切換是否顯示可繪物件" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1070 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1164 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "調整圖層尺寸" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:945 #: app/gui/layers-commands.c:984 msgid "Add Layer Mask" msgstr "新增圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "套用圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "將浮動選擇區域的位置固定" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:119 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638 #: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "文字" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "變換" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "繪圖" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897 msgid "Attach Parasite" msgstr "連上附帶物件" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654 msgid "Remove Parasite" msgstr "移除附帶物件" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "匯入路徑" #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515 msgid "Plug-In" msgstr "增效模組" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "圖像" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "修改圖像" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "圖像類型" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "圖像尺寸" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "更改解析度" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:625 msgid "Rename Item" msgstr "更改項目名稱" #: app/core/core-enums.c:628 msgid "Set Item Linked" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:655 #: app/gui/layers-commands.c:686 app/gui/layers-commands.c:720 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "刪除圖層" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Layer Mod" msgstr "修改圖層" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "刪除圖層遮罩" #: app/core/core-enums.c:634 msgid "Reposition Layer" msgstr "重新放置圖層" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Set Layer Mode" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "指定圖層透明度" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "指定保留透明度" #: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "刪除色版" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Channel Mod" msgstr "修改色版" #: app/core/core-enums.c:642 msgid "Reposition Channel" msgstr "重新放置色版" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Channel Color" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "New Vectors" msgstr "新增向量" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete Vectors" msgstr "刪除向量" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Vectors Mod" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Reposition Vectors" msgstr "重新放置向量" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS to Layer" msgstr "浮動選擇區域轉為圖層" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Rigor" msgstr "浮動選擇區域附上圖層" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Relax" msgstr "浮動選擇區域脫離圖層" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "EEK: can't undo" msgstr "無法復原" #: app/core/gimp-edit.c:111 app/core/gimp-edit.c:187 msgid "Pasted Layer" msgstr "貼上的圖層" #: app/core/gimp-edit.c:216 msgid "Clear" msgstr "清除" #: app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Fill with FG Color" msgstr "填上前景顏色" #: app/core/gimp-edit.c:236 app/core/gimp-edit.c:257 msgid "Fill with BG Color" msgstr "填上背景顏色" #: app/core/gimp-edit.c:240 msgid "Fill with White" msgstr "填上白色" #: app/core/gimp-edit.c:244 msgid "Fill with Transparency" msgstr "" #: app/core/gimp-edit.c:248 #, fuzzy msgid "Fill with Pattern" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:666 msgid "Procedural Database" msgstr "程序資料庫" #: app/core/gimp.c:669 msgid "Plug-In Environment" msgstr "增效模組環境" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:880 msgid "Looking for data files" msgstr "正在尋找資料檔" #: app/core/gimp.c:880 msgid "Parasites" msgstr "附帶物件" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "筆刷" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "圖樣" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "調色盤" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "漸層" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "字型" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:904 msgid "Documents" msgstr "文件" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Templates" msgstr "範本" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "模組" #: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "無法從‘%2$s’讀取 %1$d 位元組:%3$s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpbrush.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’似乎被截短了。" #: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "筆刷檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:335 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’不是 GIMP 筆刷檔案" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s’:GIMP 筆刷版本不明" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "筆刷檔案‘%s’已經損壞。" #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "色版" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Rename Channel" msgstr "更改色版名稱" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "移動色版" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Feather Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Sharpen Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Clear Channel" msgstr "清除色版" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Fill Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Invert Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Border Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Grow Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Shrink Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:467 msgid "Scale Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:494 msgid "Resize Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:523 msgid "Flip Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:550 msgid "Rotate Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 msgid "Transform Channel" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1478 msgid "Set Channel Color" msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1527 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "選擇矩形" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "選擇橢圓" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 msgid "Alpha to Selection" msgstr "透明區域轉為選擇區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s 色版轉為選擇區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "選擇模糊區域" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 msgid "Select by Color" msgstr "依顏色選擇" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "無法刪除‘%s’:%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "警告:儲存資料時出現錯誤:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385 #: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299 msgid "copy" msgstr "複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 複製本" #: app/core/gimpdatafactory.c:440 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "警告:無法載入資料:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "混色" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "填色" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "去彩度" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "亮度等化" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "反相" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "翻轉" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "變換" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Paste Transform" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "變換圖層" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s'不是 GIMP 漸層檔案" #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpgradient.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "分析時出現嚴重錯誤:\n" "圖樣檔案‘%s’似乎是損壞了。" #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。" #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "格線的線條款式。" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "格線的線條顏色。" #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "格線的背景顏色;本設定只會在雙重虛線中使用。" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的水平距離。" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "每兩條格線之間的垂直距離。" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條水平格線的位置,可以是負數。" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "第一條垂直格線的位置,可以是負數。" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "將圖像色系轉換為 RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "將圖像色系轉換為灰階" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "將圖像色系轉換為索引色" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "新增水平參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "新增垂直參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "移除參考線" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "移動參考線" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "圖像平面化" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "向下合併" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。" #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "合併可見圖層" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "可見圖層的數目不足,無法合併。\n" "最少需要兩層。" #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "啟用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "停止使用「快速遮罩」" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "無法復原 %s" #: app/core/gimpimage.c:1064 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3520 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: app/core/gimpimage.c:1138 msgid "Change Image Resolution" msgstr "更改圖像解析度" #: app/core/gimpimage.c:1177 msgid "Change Image Unit" msgstr "更改圖像的量度單位" #: app/core/gimpimage.c:1931 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "在圖像中連上附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:1964 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "從圖像中移除附帶物件" #: app/core/gimpimage.c:2450 msgid "Add Layer" msgstr "新增圖層" #: app/core/gimpimage.c:2524 msgid "Remove Layer" msgstr "移除圖層" #: app/core/gimpimage.c:2586 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "圖層無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2591 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "上移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2611 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "圖層無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "下移圖層" #: app/core/gimpimage.c:2633 msgid "Layer is already on top." msgstr "圖層已經到達最頂層。" #: app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。" #: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "圖層提升至頂層" #: app/core/gimpimage.c:2664 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "圖層已經在最底層。" #: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "圖層下降至底層" #: app/core/gimpimage.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "圖層“%s”沒有透明度。\n" "其它圖層會放在該圖層之上。" #: app/core/gimpimage.c:2765 msgid "Add Channel" msgstr "新增色版" #: app/core/gimpimage.c:2810 msgid "Remove Channel" msgstr "移除色版" #: app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "色版無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "上移色版" #: app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "色版無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:2880 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "下移色版" #: app/core/gimpimage.c:2953 msgid "Add Path" msgstr "新增路徑" #: app/core/gimpimage.c:3000 msgid "Remove Path" msgstr "移除路徑" #: app/core/gimpimage.c:3045 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "路徑無法再向上移。" #: app/core/gimpimage.c:3050 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "" #: app/core/gimpimage.c:3066 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "路徑無法再向下移。" #: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "" #: app/core/gimpimagefile.c:469 msgid "Remote image" msgstr "遠端圖像" #: app/core/gimpimagefile.c:474 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "開啟圖像發生錯誤" #: app/core/gimpimagefile.c:495 msgid "No preview available" msgstr "無法提供預覽" #: app/core/gimpimagefile.c:499 msgid "Loading preview ..." msgstr "正在載入預覽圖..." #: app/core/gimpimagefile.c:503 msgid "Preview is out of date" msgstr "預覽圖已過時" #: app/core/gimpimagefile.c:507 msgid "Cannot create preview" msgstr "無法產生預覽圖" #: app/core/gimpimagefile.c:514 app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d×%d 像素" #: app/core/gimpimagefile.c:529 msgid "1 Layer" msgstr "1 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:531 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/core/gimpimagefile.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s’:%s" #: app/core/gimpitem.c:907 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "" #: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "無法固定此圖層,因為\n" "它不是浮動的選擇區域。" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n" "因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。" #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "圖層" #: app/core/gimplayer.c:237 msgid "Rename Layer" msgstr "更改圖層名稱" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "移動圖層" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "翻轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "旋轉圖層" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。" #: app/core/gimplayer.c:949 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。" #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。" #: app/core/gimplayer.c:1009 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s 遮罩" #: app/core/gimplayer.c:1063 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1325 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "新增透明色版" #: app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Layer to Image Size" msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸" #: app/core/gimppalette.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n" "它是否 DOS 格式的檔案?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "讀入第 %d 行時發生錯誤。" #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的欄位數目不正確。" #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了紅色部份。" #: app/core/gimppalette.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了綠色部份。" #: app/core/gimppalette.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行遺漏了藍色部份。" #: app/core/gimppalette.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "載入調色盤‘%s’:\n" "第 %d 行的 RGB 值超出範圍。" #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "黑" #: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppattern.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s’似乎是被截短了。" #: app/core/gimppattern.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "不支援檔案‘%2$s’中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n" "GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。" #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "調色盤檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 字串。" #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "移動選擇區域" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "羽化選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "全部不選" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "選取相反區域" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "選擇邊緣範圍" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "擴張選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "收縮選擇範圍" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。" #: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 msgid "Stroke Selection" msgstr "將選擇區域描邊" #: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "色版轉為選擇區域" #: app/core/gimpselection.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。" #: app/core/gimpselection.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。" #: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Floating Selection" msgstr "浮動選擇區域" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "圖像水平解析度" #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "圖像垂直解析度" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "像素" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:697 msgid "pixels" msgstr "像素" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "英吋" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "點" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica(鉛點)" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "百分比" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "工具圖示" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "工具圖示配合十字記號" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "只有十字記號" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "由佈景主題指定" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "淺色方格" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "深色方格" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "自選顏色" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:800 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "/從佈景主題" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/淺色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/深色方格" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/自選顏色..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:829 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/檔案/偏好設定(_P)" #: app/display/gimpdisplayshell.c:858 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "切換「快速遮罩」" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1739 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "是否關閉 %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "「%s」曾被修改。\n" "是否仍然要關閉?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78 msgid "Drop New Layer" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 msgid "Drop New Path" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "圖層選擇" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 msgid "Zoom Ratio" msgstr "縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "選取縮放比例" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "灰階-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "灰階" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "索引色-空白" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "索引色" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "1 layer" msgstr "1 個圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d 個圖層" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "進度" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "檔案類型不詳" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "不是普通檔案" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS,但沒有產生圖像" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "增效模組無法開啟圖像" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "增效模組無法儲存圖像" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "URI 中出現無效的字符次序" #: app/gui/about-dialog.c:47 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:" #: app/gui/about-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Translation by" msgstr "變換" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:61 msgid "Contributions by" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:156 msgid "About The GIMP" msgstr "關於 GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "透明度:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: app/gui/brush-select.c:322 #, fuzzy msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/修改筆刷(_E)..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/新增筆刷(_N)" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/複製筆刷(_U)" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/刪除筆刷(_D)" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/重新整理筆刷(_R)" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/貼上緩衝區(_P)" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/貼上緩衝區成為新圖像(_N)" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/刪除緩衝區(_D)" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s 色版複製本" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "新增色版選項" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "色版名稱:" #: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "填色透明度:" #: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "色版屬性" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "修改色版顏色" #: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "修改色版屬性" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/修改色版屬性(_E)..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/新增色版(_N)..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/上移色版(_R)" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/下移色版(_L)" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/複製色版(_U)" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/刪除色版(_D)" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/加入至選擇區域(_A)" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/從選擇區域刪減(_S)" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/修改顏色(_E)..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/加入前景顏色(_A)" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/加入背景顏色(_A)" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "索引色轉換" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "將圖像色系更改為索引色" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "一般調色盤選項" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "產生優化的調色盤:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "顏色數目上限:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "使用最適合網頁的調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "使用自製調色盤:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "擬色(Dithering)選項" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "擬色時將透明度計算在內" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ 警告 ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n" "如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。" #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "選擇自製調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "裝置狀態" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "錯誤訊息視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "圖像" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "工具箱" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "緩衝區" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "Document History" msgstr "文件紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 msgid "Image Templates" msgstr "圖像範本" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "圖層" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "色版" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "索引色調色盤" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "色彩統計圖" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "選擇區域" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "選擇區域編輯視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "復原" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "復原紀錄" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "顯示導覽視窗" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "前景/背景" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG Color" msgstr "前景/背景色彩" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "筆刷編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "漸層編輯程序" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "調色盤編輯程序" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/加入分頁(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/加入分頁/圖層(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/加入分頁/色版(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/加入分頁/路徑(_P)" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/加入分頁/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/加入分頁/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/加入分頁/導覽(_V)" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/加入分頁/色彩(_R)" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/加入分頁/漸層(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/加入分頁/色盤(_E)" #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/加入分頁/字型(_F)" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/加入分頁/圖像(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/加入分頁/範本(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/加入分頁/工具(_O)" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/關閉分頁(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/脫離本分頁(_D)" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/分頁顯示方式(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_A)" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/以清單方式顯示(_L)" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/以網格方式顯示(_G)" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/顯示圖像選單(_M)" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/自動切換至使用中的圖像(_I)" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/開啟圖像(_O)" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像(_R)" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/移除項目(_E)" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/重新產生預覽圖(_P)" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)" #: app/gui/drawable-commands.c:81 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。" #: app/gui/drawable-commands.c:117 #, fuzzy msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。" #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "剪下並命名" #: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:217 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "為此緩衝區命名" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "複製並命名" #: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:289 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊" #: app/gui/edit-commands.c:316 app/gui/edit-commands.c:345 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(未命名的緩衝區)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/清除錯誤訊息(_C)" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:714 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:477 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法開啟‘%s’:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存‘%s’失敗:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:291 msgid "Create New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/file-commands.c:295 msgid "Enter a name for this template" msgstr "請為該範本命名" #: app/gui/file-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "還原失敗。\n" "本圖像沒有檔案名稱。" #: app/gui/file-commands.c:331 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "是否將‘%s’還原為\n" "‘%s’?\n" "\n" "這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。" #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "還原圖像" #: app/gui/file-commands.c:407 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(未命名範本)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "還原圖像為‘%s’時出現錯誤:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 msgid "Determine File _Type:" msgstr "決定檔案類型(_T):" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "新圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "製作新的圖像" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 msgid "From _Template:" msgstr "依範本(_T):" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想產生這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話方塊再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項的數值(目前為 %s)" #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "確認圖像尺寸" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "按下這裡更新預覽圖\n" "%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "預覽(_P)" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "未選擇檔案" #: app/gui/file-open-dialog.c:503 app/gui/file-open-dialog.c:534 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/自動" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖像" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "儲存圖像的複製本" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "檔案‘%s’已存在。\n" "是否覆寫?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "檔案已存在!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/依延伸檔名決定" #: app/gui/font-select.c:234 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/重新整理字型清單(_R)" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "左端點的顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "漸層區段的左端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "漸層區段的右端點顏色" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "複製區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "複製漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "複製選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "複製漸層選擇區域" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "複製" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "請指定複製選定區段的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "請指定複製選擇區域的次數。" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "均勻地分割漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "均勻地分割所有漸層區段" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "分割" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/左端點的顏色(_E)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/左端點的顏色是(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/右端點的顏色(_I)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/右端點的顏色是(_O)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/blendingfunction/線性(_L)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/blendingfunction/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/coloringtype/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/coloringtype/(可變)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/混合端點的顏色(_N)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "翻轉區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "複製區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "在中點分割區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "均勻地分割區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "刪除區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "重新將區段中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "複製所有選定的區段(_R)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "刪除所有選定的區段(_D)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)" #: app/gui/gradient-select.c:272 #, fuzzy msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/修改漸層(_E)..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/新增漸層(_N)" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/複製漸層(_U)" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/刪除漸層(_D)..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/重新整理漸層(_R)" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "是否結束 GIMP?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "某些檔案仍未儲存。\n" "\n" "確定要結束 GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:224 msgid "Flipping..." msgstr "翻轉中..." #: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "旋轉中..." #: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:361 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。" #: app/gui/image-commands.c:393 msgid "Layers Merge Options" msgstr "圖層合併選項" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "最後合併的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "最後固定的圖層應該:" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要時擴大" #: app/gui/image-commands.c:428 msgid "Clipped to image" msgstr "裁剪成圖像尺寸" #: app/gui/image-commands.c:431 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸" #: app/gui/image-commands.c:465 msgid "Resizing..." msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:481 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。" #: app/gui/image-commands.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n" "\n" "如果肯定請選擇「確定」。\n" "如果並不想產生這麼大的圖像,\n" "請選擇「取消」。\n" "\n" "如果想避免此對話方塊再次出現,\n" "請在偏好設定裡增大「最大圖像\n" "尺寸」選項的數值(目前為 %s)" #: app/gui/image-commands.c:530 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:538 #, fuzzy msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "所選擇的圖像將要縮小\n" "致使某些圖層完全消失。\n" "這是否您想要的結果?" #: app/gui/image-commands.c:542 msgid "Layer Too Small" msgstr "圖層太小" #: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "縮放中..." #: app/gui/image-commands.c:641 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。" #. /File #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/檔案(_F)" #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/檔案/新增(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/檔案/開啟(_O)..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/檔案/最近開啟(_R)" #: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/檔案/最近開啟/(無)" #: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄(_H)" #: app/gui/image-menu.c:118 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存(_S)" #: app/gui/image-menu.c:123 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:128 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..." #: app/gui/image-menu.c:132 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/檔案/還原檔案(_V)" #: app/gui/image-menu.c:144 msgid "/File/_Close" msgstr "/檔案/關閉(_C)" #: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/結束(_Q)" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/編輯(_E)" #: app/gui/image-menu.c:161 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/編輯/復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:166 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/編輯/取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:171 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/編輯/剪下(_T)" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/編輯/複製(_C)" #: app/gui/image-menu.c:189 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/編輯/貼上(_P)" #: app/gui/image-menu.c:194 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)" #: app/gui/image-menu.c:199 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/編輯/貼上成為新圖像(_N)" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/編輯/緩衝區(_B)" #: app/gui/image-menu.c:209 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:214 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:219 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/編輯/清除(_E)" #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)" #: app/gui/image-menu.c:237 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)" #: app/gui/image-menu.c:242 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)" #: app/gui/image-menu.c:247 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:252 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/編輯/依路徑描邊(_R)..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/_Select" msgstr "/選擇區域(_S)" #: app/gui/image-menu.c:264 msgid "/Select/_All" msgstr "/選擇區域/全部選取(_A)" #: app/gui/image-menu.c:269 msgid "/Select/_None" msgstr "/選擇區域/全部不選(_N)" #: app/gui/image-menu.c:274 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/選擇區域/相反區域(_I)" #: app/gui/image-menu.c:279 msgid "/Select/_Float" msgstr "/選擇區域/浮動(_F)" #: app/gui/image-menu.c:283 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/選擇區域/依顏色選擇(_B)" #: app/gui/image-menu.c:291 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/選擇區域/羽化(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:295 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/選擇區域/清晰化(_S)" #: app/gui/image-menu.c:299 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/選擇區域/收縮(_H)..." #: app/gui/image-menu.c:304 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/選擇區域/擴張(_G)..." #: app/gui/image-menu.c:309 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/選擇區域/邊界(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:316 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/選擇區域/切換「快速遮罩」(_Q)" #: app/gui/image-menu.c:321 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/選擇區域/儲存至色版(_C)" #: app/gui/image-menu.c:326 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/選擇區域/轉換為路徑(_P)" #. /View #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/View/_New View" msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/顯示/點對點(_D)" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)" #: app/gui/image-menu.c:350 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)" #: app/gui/image-menu.c:355 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)" #: app/gui/image-menu.c:360 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)" #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/顯示/放大縮小/16:1" #: app/gui/image-menu.c:372 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/顯示/放大縮小/8:1" #: app/gui/image-menu.c:376 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/顯示/放大縮小/4:1" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/顯示/放大縮小/2:1" #: app/gui/image-menu.c:384 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/顯示/放大縮小/1:1" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/顯示/放大縮小/1:2" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/顯示/放大縮小/1:4" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/顯示/放大縮小/1:8" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/顯示/放大縮小/1:16" #: app/gui/image-menu.c:414 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)" #: app/gui/image-menu.c:419 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)" #: app/gui/image-menu.c:424 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..." #: app/gui/image-menu.c:431 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)" #: app/gui/image-menu.c:435 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)" #: app/gui/image-menu.c:443 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)" #: app/gui/image-menu.c:447 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:451 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:458 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)" #: app/gui/image-menu.c:462 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)" #: app/gui/image-menu.c:466 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)" #: app/gui/image-menu.c:470 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)" #: app/gui/image-menu.c:477 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸(_W)" #: app/gui/image-menu.c:482 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:495 msgid "/_Image" msgstr "/圖像(_I)" # This is about color mode of image (RGB, grayscale etc) -- Abel #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:499 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/圖像/色系(_M)" #: app/gui/image-menu.c:501 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/圖像/模式/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:506 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/圖像/模式/灰階(_G)" #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/圖像/模式/索引色(_I)..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:519 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/圖像/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:521 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖像/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:526 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖像/變換/垂直倒置(_V)" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:535 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:545 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖像/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:555 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/圖像/畫布尺寸(_V)..." #: app/gui/image-menu.c:560 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/圖像/縮放圖像(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:565 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/圖像/裁剪圖像(_C)" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/圖像/複製(_D)" #: app/gui/image-menu.c:578 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/圖像/合併可見圖層(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:582 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/圖像/圖像平面化(_F)" #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "" #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:597 msgid "/_Layer" msgstr "/圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..." #: app/gui/image-menu.c:604 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/圖層/複製圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:609 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/圖層/固定圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:614 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/圖層/向下合併(_R)" #: app/gui/image-menu.c:619 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)" #: app/gui/image-menu.c:624 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:634 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/圖層/堆疊(_K)" #: app/gui/image-menu.c:636 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)" #: app/gui/image-menu.c:644 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)" #: app/gui/image-menu.c:648 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)" #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)" #: app/gui/image-menu.c:660 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)" #: app/gui/image-menu.c:670 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:678 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/圖層/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:680 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:685 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:690 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/圖層/色彩/著色(_Z)..." #: app/gui/image-menu.c:695 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..." #: app/gui/image-menu.c:700 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..." #: app/gui/image-menu.c:705 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..." #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..." #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)" #: app/gui/image-menu.c:728 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)" #: app/gui/image-menu.c:738 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)" #: app/gui/image-menu.c:745 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:753 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/圖層/遮罩(_M)" #: app/gui/image-menu.c:755 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)" #: app/gui/image-menu.c:763 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:771 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/圖層/遮罩/加入成為選擇區域(_A)" #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/圖層/遮罩/從選擇區域中刪減(_S)" #: app/gui/image-menu.c:786 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/圖層/遮罩/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:794 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/圖層/透明度(_A)" #: app/gui/image-menu.c:796 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)" #: app/gui/image-menu.c:804 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/image-menu.c:809 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/圖層/透明度/加入成為選擇區域(_D)" #: app/gui/image-menu.c:814 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/圖層/透明度/從選擇區域中刪減(_S)" #: app/gui/image-menu.c:819 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/圖層/透明度/計算和選擇區域的交集區域(_I)" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:829 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/圖層/變換(_T)" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)" #: app/gui/image-menu.c:844 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)" #: app/gui/image-menu.c:849 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)" #: app/gui/image-menu.c:854 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°" #: app/gui/image-menu.c:859 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..." #: app/gui/image-menu.c:867 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..." #: app/gui/image-menu.c:874 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..." #: app/gui/image-menu.c:879 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/圖層/令圖層符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/image-menu.c:884 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:899 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/工具/工具箱(_B)" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)" #: app/gui/image-menu.c:910 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)" #: app/gui/image-menu.c:918 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)" #: app/gui/image-menu.c:919 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/工具/繪畫工具(_P)" #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/工具/變換工具(_T)" #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/工具/色彩工具(_C)" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:925 msgid "/_Dialogs" msgstr "/對話方塊(_D)" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)" #: app/gui/image-menu.c:933 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: app/gui/image-menu.c:937 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)" #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)" #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/對話方塊/圖層(_L)" #: app/gui/image-menu.c:960 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/對話方塊/色版(_C)" #: app/gui/image-menu.c:965 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/對話方塊/路徑(_P)" #: app/gui/image-menu.c:970 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/對話方塊/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/image-menu.c:975 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/對話方塊/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/image-menu.c:980 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/image-menu.c:985 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/對話方塊/導覽(_V)" #: app/gui/image-menu.c:990 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)" #: app/gui/image-menu.c:998 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/對話方塊/色彩(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1003 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)" #: app/gui/image-menu.c:1008 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)" #: app/gui/image-menu.c:1013 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/對話方塊/漸層(_G)" #: app/gui/image-menu.c:1018 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/對話方塊/調色盤(_E)" #: app/gui/image-menu.c:1023 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/對話方塊/字型(_F)" #: app/gui/image-menu.c:1028 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)" #: app/gui/image-menu.c:1036 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/對話方塊/圖像(_I)" #: app/gui/image-menu.c:1041 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/image-menu.c:1046 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/對話方塊/範本(_T)" #: app/gui/image-menu.c:1051 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/對話方塊/工具(_O)" #: app/gui/image-menu.c:1056 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1066 msgid "/Filte_rs" msgstr "/濾鏡(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/濾鏡/重覆上一次" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/濾鏡/色彩(_C)" #: app/gui/image-menu.c:1083 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1084 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1085 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)" #: app/gui/image-menu.c:1087 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/濾鏡/一般性(_G)" #: app/gui/image-menu.c:1091 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)" #: app/gui/image-menu.c:1092 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)" #: app/gui/image-menu.c:1093 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)" #: app/gui/image-menu.c:1094 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/濾鏡/映射(_M)" #: app/gui/image-menu.c:1096 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/濾鏡/描繪(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1097 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1098 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)" #: app/gui/image-menu.c:1099 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)" #: app/gui/image-menu.c:1100 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/濾鏡/網頁(_W)" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/濾鏡/動畫(_I)" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/濾鏡/合併(_O)" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)" #: app/gui/image-menu.c:1429 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "復原「%s」(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1434 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "取消復原「%s」(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1438 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: app/gui/image-menu.c:1439 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: app/gui/image-menu.c:1688 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "其它 (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1697 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/令檢視視窗完全顯示(_R)" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/新增檢視視窗(_N)" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/刪除圖像(_D)" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "一般" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "全彩" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "額外" #: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1277 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "無" #: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "長度單位" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "資訊視窗" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "圖像資訊" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/info-window.c:255 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "/預覽圖尺寸(_Z)" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "解析度:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "縮放比例:" #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/info-window.c:263 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "顯示類型:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Visual 類別:" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Visual 深度:" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "像素/%s" #: app/gui/info-window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g×%g %s" #: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1296 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "RGB 色彩" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "索引色" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "顏色" #: app/gui/layers-commands.c:371 msgid "Crop Layer" msgstr "裁剪圖層" #: app/gui/layers-commands.c:449 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "圖層遮罩轉換為選擇區域" #: app/gui/layers-commands.c:661 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "空白圖層複製本" #: app/gui/layers-commands.c:688 msgid "Create a New Layer" msgstr "新增圖層" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer _Name:" msgstr "圖層名稱(_N):" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:726 msgid "Layer Width:" msgstr "圖層寬度:" #: app/gui/layers-commands.c:732 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: app/gui/layers-commands.c:791 msgid "Layer Fill Type" msgstr "圖層填色方式" #: app/gui/layers-commands.c:868 msgid "Layer Attributes" msgstr "圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "修改圖層屬性" #: app/gui/layers-commands.c:906 msgid "Layer _Name" msgstr "圖層名稱(_N)" #: app/gui/layers-commands.c:986 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "為圖層加上遮罩" #: app/gui/layers-commands.c:1005 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "將圖層遮罩初始化為:" #: app/gui/layers-commands.c:1022 msgid "In_vert Mask" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:1095 app/gui/layers-commands.c:1189 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "無效的寬度或高度。\n" "兩者皆必須為正數。" #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/修改圖層屬性(_E)..." #: app/gui/layers-menu.c:54 msgid "/_New Layer..." msgstr "/新增圖層(_N)..." #: app/gui/layers-menu.c:60 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/上移圖層(_R)" #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/圖層提升至頂層(_T)" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/下移圖層(_L)" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/圖層下降至底層(_B)" #: app/gui/layers-menu.c:81 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/複製圖層(_U)" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/固定圖層(_A)" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/向下合併(_W)" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/刪除圖層(_D)" #: app/gui/layers-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Discard Text Information" msgstr "圖像資訊" #: app/gui/layers-menu.c:109 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..." #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/令圖層符合圖像尺寸(_I)" #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/縮放圖層(_S)..." #: app/gui/layers-menu.c:127 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)" #: app/gui/layers-menu.c:131 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/套用圖層遮罩(_M)" #: app/gui/layers-menu.c:135 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)" #: app/gui/layers-menu.c:140 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/layers-menu.c:148 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/新增透明色版(_H)" #: app/gui/layers-menu.c:153 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)" #: app/gui/layers-menu.c:161 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/合併可見圖層..." #: app/gui/layers-menu.c:166 msgid "/Flatten Image" msgstr "/圖像平面化" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "「工具箱」選單" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "「圖像」選單" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "「開啟」選單" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "「儲存」選單" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "「圖層」選單" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "「色版」選單" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "「路徑」選單" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "「對話方塊」選單" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "「筆刷」選單" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "「圖樣」選單" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "「漸層」選單" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "「調色盤」選單" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "「字型」選單" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "「緩衝區」選單" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "「文件」選單" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templaes Menu" msgstr "「範本」選單" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "「圖像」選單" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "「漸層編輯程序」選單" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "「調色盤編輯程序」選單" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "「索引色調色盤」選單" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "「快速遮罩」選單" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "「錯誤訊息視窗」選單" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "「工具選項」選單" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "模組總管" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "管理可載入的模組" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "自動載入" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "模組路徑" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "<沒有模組>" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "在磁碟中" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "只在記憶體中" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "載入" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "查詢" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "卸載" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "用途:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "版權:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "狀態:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "圖層移位" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "圖層遮罩移位" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "移位" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "_X 位移量:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "移動一半寬度及高度(_2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "繞到圖像另一邊(_W)" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "填色方式" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "背景顏色(_B)" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/New Color from _FG" msgstr "/加入前景顏色(_N)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/New Color from _BG" msgstr "/加入背景顏色(_N)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/刪除顏色(_D)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/拉遠(_O)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/拉近(_I)" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/全部顯示(_A)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "匯入調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "匯入新的調色盤" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "選取來源" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "漸層(_G)" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "圖像(_M)" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "匯入選項" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "調色盤名稱(_N):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "顏色數目(_U):" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: app/gui/palette-select.c:250 #, fuzzy msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "合併調色盤" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "為合併後的調色盤命名" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/修改調色盤(_E)..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/新增調色盤(_N)" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/匯入調色盤(_I)..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/複製調色盤(_U)" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/合併調色盤(_M)..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/刪除調色盤(_D)" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/重新整理調色盤(_R)" #: app/gui/pattern-select.c:252 #, fuzzy msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "無法執行漸層的 callback。\n" "相應的增效模組可能已經不正常結束。" #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/修改圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/新增圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/複製圖樣" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/刪除圖樣..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/重新整理圖樣" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "重複“%s”(_P)" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "重新顯示“%s”(_E)" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "重複上一步" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "重新顯示上一步" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "您必須重新啟動 GIMP\n" "令以下的設定生效:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" msgstr "顯示選單列(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "顯示尺規(_R)" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "顯示捲動列(_B)" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "顯示狀態列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 msgid "Show S_election" msgstr "顯示選擇範圍(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "顯示圖層邊界(_L)" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 msgid "Show _Guides" msgstr "顯示參考線(_G)" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 msgid "Show Gri_d" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "圖像大小上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 msgid "Default Image Grid" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 msgid "Default Grid" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 msgid "User Interface" msgstr "用戶介面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "介面" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Previews" msgstr "預覽" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "可預覽圖層及色版(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N):" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "對話方塊運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "選單" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "可令選單脫離選單列(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R):" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "可即時更改捷徑鍵設定(_K)" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "說明文件系統" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "顯示工具提示(_T)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "說明文件瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B):" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 msgid "Select Web Browser" msgstr "選取網頁瀏覽器" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "準備使用的網頁瀏覽器:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "尋找連續區域" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "預設界限值(_T):" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "縮放" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "預設的插值法方式(_I):" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "Extended Input Devices" msgstr "額外輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "設定額外的輸入裝置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "圖像視窗" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 msgid "Fit to Window" msgstr "符合視窗尺寸" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "開始時的縮放比例:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "顯示筆刷輪廓(_B)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "品質好但緩慢的滑鼠指標追蹤方式(_P)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "可更新滑鼠指標(_U)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "滑鼠指標模式(_O):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 msgid "Image Window Appearance" msgstr "圖像視窗外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "在正常模式的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "全螢幕模式中的預設外觀" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "標題及狀態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "標準" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "顯示縮放百分比" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "顯示縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "顯示相反的縮放比例" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "顯示記憶體使用情況" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "圖像標題格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "圖像狀態列顯示格式" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "顯示" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "透明表示方式(_T):" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "方格大小(_S):" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8 位元色彩畫面" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "顏色數目下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "安裝 Colormap" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:960 msgid "Monitor Resolution" msgstr "螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "獲取螢幕解析度" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "微調(_A)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "從視窗系統(_W)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "人手輸入(_M)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Window Management" msgstr "作業階段管理" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "字型" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "系統環境" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "資源消耗量" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "復原次數下限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "復原操作佔用記憶上限:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Tile Cache 大小:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "準備使用的 CPU 數目:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "謹慎地使用記憶體" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "檔案儲存" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "只在修改後" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "一定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "縮圖尺寸:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "作業階段管理" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 msgid "Session" msgstr "作業階段" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "立刻儲存視窗位置" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "立刻清除視窗位置紀錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "立刻清除捷徑鍵設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "立刻儲存輸入裝置的組態" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "暫存目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "選取暫存目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "交換檔目錄:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1191 msgid "Select Swap Dir" msgstr "選取交換檔目錄" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "選取筆刷資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "選取圖樣資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "選取調色盤資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "選取漸層資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Font Folders" msgstr "字型資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 msgid "Select Font Folders" msgstr "選取字型資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "增效模組" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "選取增效模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "選取 Script-Fu 資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "選取模組資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "選取環境變數資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "佈景主題資料夾" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "選取佈景主題資料夾" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "修改快速遮罩顏色" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "快速遮罩屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "修改「快速遮罩」屬性" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "遮罩的透明度:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "縮放圖層選項" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "縮放圖像選項" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "設定圖層邊界尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "畫布尺寸" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "設定圖像的畫布尺寸" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "原來寬度:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "新的寬度:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "比例 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持長寬比" #: app/gui/resize-dialog.c:488 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "中心" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "列印尺寸及顯示單位" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "解析度 X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "像素/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "插值法:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "調校螢幕解析度" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" #: app/gui/select-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "選擇範圍羽化程度:" #: app/gui/select-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "選擇範圍收縮程度:" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "從圖像邊緣開始收縮" #: app/gui/select-commands.c:225 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/select-commands.c:248 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "選擇範圍擴張程度:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "啟動 GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "描邊選項" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "描邊" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "新增範本" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "製作新的範本" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "修改範本" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/依範本製作圖像(_C)..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/新增範本(_N)..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/複製範本(_U)..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/修改範本(_E)..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/刪除範本(_D)" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "正在分析‘%s’\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "加入佈景主題‘%s’(%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "GIMP 提示檔似乎不存在!" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "系統中應該有一個名稱為‘%s’的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確無誤。" #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "無法正確分析 GIMP 提示檔內容!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP 小提示" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "上一個提示(_P)" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "下一個提示(_N)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:zh_TW" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 msgid "Save Tool Options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 msgid "Saved Options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "重設工具選項" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Reset Tool Options" msgstr "/重設工具選項" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/重設所有工具選項..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/檔案/擷取(_A)" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/檔案/偏好設定(_P)" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/檔案/對話方塊(_D)" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/檔案/對話方塊/色彩統計圖(_M)" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤(_E)" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/檔案/對話方塊/圖像(_I)" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/檔案/對話方塊/工具(_O)" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/檔案/偵錯(_E)" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/擴展(_X)" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/擴展/模組總管(_M)" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/求助/說明文件(_H)" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/求助/相關內容說明(_C)" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/求助/小提示(_T)" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於(_A)" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n" "筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n" "也是在這裡設定的。" #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n" "外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。" #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n" "外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n" "而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n" "此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。" #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n" "menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n" "啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n" "編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n" "會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n" "GIMP 預設的按鍵。" #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n" "時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n" "在上次的位置重新開啟這些對話方塊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n" "您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n" "點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n" "這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。" #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n" "筆刷時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "筆刷外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "該資料夾是用來儲存 GIMP 專用的字型。當搜尋\n" "字型時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的字型外,\n" "也會檢查該資料夾。除非您確定只想在 GIMP 中使用\n" "該字型,否則應該將字型放在系統共享的字型資料夾中。" #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n" "漸層時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "漸層外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:215 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "調色盤外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n" "圖樣時,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "圖樣外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n" "GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n" "也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n" "載入的模組,GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n" "模組外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:248 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n" "或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n" "境變數檔案時,GIMP 除了會檢查系統預設的\n" "環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "該資料夾是用來儲存使用者建立和\n" "安裝的 script。當搜尋 script 時,\n" "GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n" "外,也會檢查該資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。" #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。" #: app/gui/user-install-dialog.c:276 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n" "來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n" "終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n" "資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n" "途的,可以隨時刪除。" #: app/gui/user-install-dialog.c:285 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。" #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。" #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "安裝成功。請按「繼續」。" #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。" #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "歡迎使用\n" "GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序" #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP ─ GNU 圖像處理程式\n" "版權所有 ©1995-2003\n" "Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。" #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n" "發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n" "來重新散佈或修改此軟件。" #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n" "甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n" "請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。" #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "您應該已經隨軟件收到一份 GPL;若沒有,請寫信到\n" "自由軟件基金會,地址是:\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾" #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "為了正確地安裝 GIMP,需要建立名為\n" "‘%s’的資料夾。" #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "該資料夾含有一些重要的檔案。\n" "按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n" "獲取更多有關指定項目的資訊。" #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "用戶安裝紀錄" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP 效能調整" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:955 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部份設定。" #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。" #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "為了顯示圖像原來的尺寸,GIMP 需要知道螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "Aborting Installation..." msgstr "中斷安裝..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1053 app/gui/user-install-dialog.c:1086 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "建立目錄‘%s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "無法建立目錄:%s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1111 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "從‘%2$s’複製檔案‘%1$s’..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1157 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n" "‘Tile Cache’。請調整它的大小以符合真正記憶體\n" "數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n" "寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n" "數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n" "系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1196 msgid "Swap Folder:" msgstr "交換檔資料夾:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1247 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n" "可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1275 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1320 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n" "讓您自行決定螢幕解析度的視窗。" #: app/gui/user-install-dialog.c:1323 msgid "Calibrate" msgstr "微調" #: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 msgid "Path to Selection" msgstr "路徑轉換為選擇區域" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "" #: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "新增路徑" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "新增路徑選項" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "路徑名稱:" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "路徑屬性" #: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "修改路徑屬性" #: app/gui/vectors-commands.c:670 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "由 SVG 匯入路徑" #: app/gui/vectors-commands.c:734 msgid "Export Path to SVG" msgstr "將路徑匯出為 SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/路徑工具(_T)" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/修改路徑屬性(_E)..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/新增路徑(_N)..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/複製路徑(_U)" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/刪除路徑(_D)" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "合併可見圖層" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/將路徑描邊(_K)..." #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/複製路徑(_P)" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/貼上路徑(_H)" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/匯入路徑(_M)..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/匯出路徑(_X)..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "模仿" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "模糊化或清晰化" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "漂白/燻黑" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "畫筆" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。" #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "塗污" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "圖像來源" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "圖樣來源" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "不對齊" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "要對齊" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "對齊左上角" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "漂白" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "燻黑" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "模糊化" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "清晰化" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "遞增模式" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "亮度及對比" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "色階" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Curves" msgstr "曲線" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "色相及彩度" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "界限值" #: app/pdb/image_cmds.c:3652 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "圖像的解析度超出範圍,\n" "會使用預設的解析度取代。" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "內部程序" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "筆刷介面" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "顏色" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "可繪物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "編輯程序" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "浮動選擇區域" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc 程序" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "漸層介面" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "參考線程序" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "說明程序" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "繪畫工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "調色盤介面" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "附帶物件程序" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "圖樣介面" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "增效模組" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "程序資料庫" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "圖像遮罩" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "選擇區域工具程序" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "文字程序" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "變換工具程序" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "程序資料庫調用錯誤:\n" "找不到‘%s’程序" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "調用程序‘%s’時出現錯誤:\n" "第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 內部程序" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 增效模組" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 擴展功能" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "暫時性程序" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "自由選擇區域" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "增效模組異常終止:“%s”\n" "(%s)\n" "\n" "已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n" "為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "資源設定" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "查詢增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "查詢增效模組:“%s”\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "初始化增效模組" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "初始化增效模組:“%s”\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "啟動擴展功能" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "由左至右" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "由右至左" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "靠左對齊" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "靠右對齊" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "置中" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "This is Chinese test: '中文測試'" #: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328 msgid "Add Text Layer" msgstr "新增文字圖層" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(無效的 UTF-8 字串)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:132 msgid "Text Layer" msgstr "文字圖層" #: app/text/gimptextlayer.c:341 #, fuzzy msgid "Discard Text Information" msgstr "圖像資訊" #: app/text/gimptextlayer.c:420 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:460 msgid "Empty Text Layer" msgstr "空白文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "翻轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "旋轉文字圖層" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "只選擇顏色" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "設定前景顏色" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "設定背景顏色" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "調整尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "固定尺寸" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "固定長寬比" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "會更改選擇區域" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "移動" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "不顯示格線" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "格線數目" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "本工具並沒有選項。" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "使用可變壓的噴槍" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "強度:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "壓力:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "形狀:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "擬色(Dithering)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "最大深度:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "界限值:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "填上漸層" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "混色:不適用於索引色圖像。" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "混色:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "正在進行混色..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "調整亮度及對比" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 #, fuzzy msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "對比(_T):" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "允許將完全透明的區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "填色方式 %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "尋找相近的顏色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "將透明區域填色" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "先合併樣本" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "填上顏色或圖樣" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/工具/繪畫工具/填色(_B)" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "依顏色選擇" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "依顏色選擇區域" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/依顏色選擇(_B)" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "來源" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "調整色彩平衡" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "指定修改色彩的範圍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "修改指定範圍的色階" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "重新設定(_E)" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "保留亮度(_L)" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "為圖像著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/工具/色彩工具/著色(_Z)..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 msgid "Colorize the Image" msgstr "為圖像著色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "著色只適用於 RGB 顏色的可繪物件。" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 msgid "Select Color" msgstr "選取顏色" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "亮度(_L):" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "平均取樣" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "顏色選擇程序" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "從圖像選取顏色" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "有關顏色選擇程序的資訊" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "模糊化或清晰化" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/工具/繪畫工具/模糊化或清晰化(_V)" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolve 方式 %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "工具運作方式 %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "僅適用於目前圖層" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "允許放大 %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "裁剪及調整尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:929 msgid "Crop: " msgstr "裁剪:" #: app/tools/gimpcroptool.c:961 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:979 msgid "Origin X:" msgstr "原點 X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:996 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1022 msgid "From Selection" msgstr "使用選擇區域" #: app/tools/gimpcroptool.c:1030 msgid "Auto Shrink" msgstr "自動收縮" #: app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust color curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:239 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "調整色彩曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:302 #, fuzzy msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。" #: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "重設色版(_E)" #: app/tools/gimpcurvestool.c:516 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "修改以下色版的曲線:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "所有色版" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "從檔案讀入曲線設定" #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Save curves settings to file" msgstr "將曲線設定儲存至檔案" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:625 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1248 msgid "Load Curves" msgstr "載入曲線" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1267 msgid "Save Curves" msgstr "儲存曲線" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "漂白或燻黑圖像" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "類型 %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "模式" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "曝光度:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352 msgid "Move Path" msgstr "移動路徑" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "移動:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "選擇橢圓區域" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "將圖像擦成底色或透明" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "反擦拭 %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "會影響:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "翻轉方式 %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "翻轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "選擇人手繪畫的區域" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "選擇連續顏色的區域" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "色彩統計圖比例" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "調整色相及彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "調整色相/亮度/彩度" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "主要(_M)" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "修改所有顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "修改指定的顏色" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "重設顏色(_E)" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "調整" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "傾斜:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "類型" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "用墨水繪畫" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "剪刀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "從圖像選取形狀" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 #, fuzzy msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。" #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "選取黑色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "選取灰色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "選取白色位置" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "修改此色版的色階:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "從檔案讀取色階設定" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "將色階設定儲存至檔案" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "自動(_A)" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "自動調整色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1417 msgid "Load Levels" msgstr "載入色階" #: app/tools/gimplevelstool.c:1436 msgid "Save Levels" msgstr "儲存色階" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "可調整視窗尺寸" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "放大鏡" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "拉近及拉遠" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/工具/放大鏡(_A)" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "使用資訊視窗" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "測量" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "測量距離和角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/工具/測量(_M)" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "新增參考線" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "測量距離及角度" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "選擇準備移動的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "移動目前的圖層" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "選擇準備移動的路徑" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "移動目前的路徑" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "移動圖層及選擇區域" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "筆刷:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "圖樣:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。" # a gradient in reverse direction, used in "blend" tool options #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "相反方向" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "漸層:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "邊界較分明" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "壓力會影響:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "透明度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "硬度" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "速率" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "使用漸層的顏色" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "繪出邊界分明的筆觸" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "透視法" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "有關透視法變換的資訊" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "透視法..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "矩陣:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "色調分離 (減少顏色數目)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 #, fuzzy msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "色調分離程度(_L):" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "選擇矩形區域" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "選擇區域:增加" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "選擇區域:刪減" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "選擇區域:交集" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "選擇區域:取代" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "選擇區域:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "旋轉圖層或選擇區域" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "有關旋轉的資訊" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "中心點 X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "縮放圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "有關縮放的資訊" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "目前的寬度:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "縮放比例 X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "將邊緣平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "可選取完全透明的區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "平滑化" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "羽化邊緣" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "即時顯示邊界" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "選取透明區域" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "自動收縮選擇範圍" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "推移" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "推移圖層或選擇區域" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "有關推移的資訊" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "正在進行推移..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "推移幅度 X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "塗污圖像" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "開啟選取字型的對話方塊" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "對齊方式:" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 msgid "Indent:" msgstr "縮排:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "行距:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 msgid "Create Path from Text" msgstr "由文字製作路徑" #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "將文字加進圖像中" #: app/tools/gimptexttool.c:114 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/工具/文字(_X)" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP 文字編輯器" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 #, fuzzy msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "界限值不適用於索引色圖像。" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "界限值範圍:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "裁剪結果" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "密度:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "限制" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "保持高度 %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "同時選用「保持高度」\n" "及「保持寬度」會在\n" "縮放時保持長寬比" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "保持寬度 %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "正在進行變換..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "圖像變換不適用於\n" "有圖層遮罩的圖層上。" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "多邊形" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "路徑轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "依路徑描邊" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "製作和修改路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/工具/路徑(_P)" #: app/tools/gimpvectortool.c:359 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:377 msgid "Add Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:400 msgid "Insert Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:458 msgid "Drag Anchor" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:475 msgid "Drag Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:553 #, fuzzy msgid "Drag Path" msgstr "載入路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:563 msgid "Convert Edge" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:593 msgid "Delete Anchor" msgstr "刪除向量" #: app/tools/gimpvectortool.c:615 msgid "Delete Segment" msgstr "刪除區段" #: app/tools/gimpvectortool.c:808 msgid "Move Anchors" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1157 #, fuzzy msgid "Click to create a new path." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1160 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1163 #, fuzzy msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "按下這裡可以製作新的路徑" #: app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1169 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1840 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "目前沒有任何使用中的圖層或者色版可以用來描邊" #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Rename Path" msgstr "更改路徑名稱" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 msgid "Scale Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 msgid "Resize Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 msgid "Flip Path" msgstr "翻轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 msgid "Rotate Path" msgstr "旋轉路徑" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:293 #, fuzzy msgid "No paths found in the buffer" msgstr "在‘%s’中找不到任何路徑" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "硬度:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "長寬比例:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "貼上至新圖像" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "複製色版" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "重新編排色版次序" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "色版轉為選擇區域\n" "%s 增加\n" "%s 刪減\n" "%s%s%s 交集" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "可使用的濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Move the selected filter up" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 #, fuzzy msgid "Move the selected filter down" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "使用中的濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 #, fuzzy msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "回復為已儲存的預設值" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "設定指定的濾鏡:%s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "未指定濾鏡" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "設定指定的濾鏡" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "前景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "背景" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "修改前景顏色" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "修改背景顏色" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "綠:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "藍:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 msgid "Value:" msgstr "亮度:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 msgid "Hex:" msgstr "16 進制:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 msgid "Sat.:" msgstr "彩度:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "氰藍:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 msgid "Yellow:" msgstr "黃:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 msgid "Magenta:" msgstr "洋紅:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 msgid "Black:" msgstr "黑:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "透明:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "修改顏色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376 msgid "Color Index:" msgstr "色彩索引:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387 msgid "He_x Triplet:" msgstr "16 進位表示(_X):" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "修改索引色" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "儲存" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "還原" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "新增" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "儲存裝置狀態" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "設定輸入裝置" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "前景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "背景顏色:%d,%d,%d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "無效的 UTF-8 字串" #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。" #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "關閉這個分頁" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "開啟指定的圖像\n" "%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n" "%s 顯示「開啟圖像」對話方塊" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "移除選定的圖像" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "重新產生預覽圖\n" "%s 重新產生所有預覽圖\n" "%s 移除已經不存在的項目" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 msgid "Clear Errors" msgstr "清除錯誤訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "儲存所有錯誤訊息\n" "%s 儲存選定的內容" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s 提示訊息" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "無法儲存,因為未選取任何部份。" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 msgid "Save Error Log to File" msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "開啟檔案‘%s’來寫入資料時發生錯誤:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "重新整理字型清單" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "全部顯示" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "即時更新" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "縮放倍率: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f,%0.3f,%0.3f) 透明度(透明=0):%0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d,%d,%d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "前景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "背景顏色設定為:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s+拖曳:移動及壓縮" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s+按下按鈕:擴展選擇區" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "按下按鈕:選取" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "控制點位置:%0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "距離:%0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "線條款式(_S):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "前景顏色(_F):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "背景顏色(_B):" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "寬度" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "高度" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器" #: app/widgets/gimphelp.c:202 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n" "可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n" "令此功能沒有被編譯到程式中。" #: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248 msgid "Use web browser instead" msgstr "以網頁瀏覽器代替" #: app/widgets/gimphelp.c:245 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。" #: app/widgets/gimphelp.c:247 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "無法啟動 GIMP 說明文件瀏覽器。" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "平均值:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "標準偏差:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "中位數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "像素總數:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "數目:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "百分值:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "亮度範圍:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "色版:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "自動" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "用新的視窗來顯示該圖像" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "刪除該圖像" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f,%0.3f,%0.3f,%0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s 至頂部" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s 至底部" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "複製圖層" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "重新編排圖層次序" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "保留透明度" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "將浮動選擇區域固定位置" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "未指定" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "直行行數:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "刪除顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "修改調色盤顏色" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "修改調色盤項目" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "將選擇區域儲存為色版" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "選擇區域轉為路徑\n" "%s 進階選項" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "描邊線條寬度(_W):" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 #, fuzzy msgid "Dash Pattern:" msgstr "圖樣:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "平滑化(_A)" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "樣式" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "圖像註釋" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "圖示(_I):" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "依指定的範本製作新的圖像" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "製作新的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "複製指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "修改指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "刪除指定的範本" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "是否確定要在清單及磁碟裡\n" "刪除“%s”?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "刪除範本" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "從檔案載入文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "清除所有文字" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "檔案‘%s’中含有無效的 UTF-8 資料。" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "更改前景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景顏色" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "這是使用中的筆刷。\n" "按下後可以開啟筆刷對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "這是使用中的圖樣。\n" "按下後可以開啟圖樣對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "這是使用中的漸層。\n" "按下後可以開啟漸層對話方塊。" #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "這是前景及背景顏色。\n" "黑白方塊會重設顏色。\n" "箭號可互換顏色。\n" "點兩下則會開啟顏色選擇窗。" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "將設定儲存至..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "從其它地方載入設定..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "刪除已儲存的設定..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "重設為預設值\n" "%s 重設所有工具選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "「%s」選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "重設工具選項" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "您是否確定要將所有工具選項重新設定為預設值?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ 基本圖像 ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "複製路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "刪除路徑" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "重新排列路徑" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "正常" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "分解" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "後面" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "乘法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "除法" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "重疊" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "差值" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "相加" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "相減" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "只變深色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "只變淺色" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "色相" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "訊息已重複 %d 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "訊息已重複 1 次。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "警告:\n" "已開啟的訊息對話方塊太多。\n" "訊息會重新導向至 stderr。" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP 訊息" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "直向" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "像素數值" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "內置" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "對數" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "目前的狀態" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "圖示及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "圖示及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "狀態及文字" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "狀態及描述" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "以清單方式顯示" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n" "正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。" #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "XCF 檔案中含有無效的 UTF-8 字串" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s" #: app/xcf/xcf.c:262 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "製作/修改圖像或相片" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "The GIMP (不穩定版本)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "複製" #, fuzzy #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "無法將‘%s’的縮圖寫入為‘%s’:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "設定縮圖檔‘%s’的存取權限時發生錯誤:%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s’。" #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "其它工具程序" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來讀取資料:%s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "無法新增檔案‘%s’:%s" #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "無法開啟檔案:‘%s’:%s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d):\n" #~ "筆刷檔案‘%s’" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "載入調色盤‘%s’:\n" #~ "調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s’)。" #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s’中出現錯誤。" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "新:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "舊:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "還原至以前的顏色" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "尺寸(寬×高):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Colormap 循環使用" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "寫入“%s”\n" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "字型:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP 字型選擇" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "字族(_F):" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "字款(_S):" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789" #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "太大了!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "是否確定從清單中刪除範本\n" #~ "“%s”?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "開啟檔案‘%s’時發生錯誤:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "無法開啟‘%s’來寫入資料:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示圖像周圍的空白區域。" #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿圖像周圍的空白區域,就會使用這" #~ "個設定值中的顏色。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中" #~ "更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態" #~ "列」中更改本設定。" #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/選取分頁(_S)" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "無" #~ msgid "R:" #~ msgstr "紅:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "綠:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "藍:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "色相:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "彩度:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "亮度:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "透明:" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "預設圖像尺寸及長度單位" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "預設圖像解析度及其長度單位" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "預設的備註文字" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "新圖像的備註文字" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "額外行距 (像素)" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "會更改使用中的圖層" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "會更改使用中的路徑" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "光度:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "16 進位表示:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "觀看圖像的色彩統計圖" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。" #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "顯示色彩統計圖" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "色版資訊:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "測量角度及長度" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "度" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "選取色版" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "選取透明區域" #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "選取圖層遮罩" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "使用中的圖層沒有遮罩\n" #~ "可以轉換為選擇區域。" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "繪畫操作失敗。" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "圖像清單" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "筆刷清單" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "圖樣清單" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "漸層清單" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "調色盤清單" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "工具清單" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "緩衝區清單" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "範本清單" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "圖層清單" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "色版清單" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "路徑清單" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/新增檢視視窗(_N)" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/刪除範本(_D)..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "將目前的設定儲存為預設值" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "回復為程式提供的預設值" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "混色:0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "裁剪:0×0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "移動:0, 0" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "移動選擇區域的輪廓" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "移動像素" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "向量" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/工具/向量(_V)" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "保留透明度" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "新增顏色" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "顏色選擇窗" #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "外觀" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr "──成功\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " 失敗:%s\n" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "向前漸層" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "向後漸層" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "鋸齒式循環漸層" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "三角型循環漸層" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "16 進位表示" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "類型:" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s" #~ msgid "" #~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" #~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" #~ msgstr "" #~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n" #~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s,但事實上是 %4$s" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "清除訊息視窗內容" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "工具增效模組" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "工具增效模組資料夾" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "選取工具增效模組資料夾" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right" #~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left" #~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "新增端點" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "加入端點" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "刪除端點" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "修改端點" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "路徑 %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入資料。" #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "無法從‘%s’讀入路徑。" #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "路徑檔‘%s’中沒有指定任何端點。" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線" #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "畫筆操作失敗。" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "設定輸入裝置" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "無法在索引色圖像的\n" #~ "圖層中加上圖層遮罩。" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "圖層重新定位" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "色版重新定位" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "復原紀錄:%s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "圖像復原紀錄" #~ msgid "" #~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " #~ "the automatic resizing of windows." #~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。" #~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." #~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。" #~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." #~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "復原次數:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "長度單位:" #~ msgid "parasite attached to item" #~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "parasite detached from item" #~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重設" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "未選取字型或者字型無效。" #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "邊界(_B):"