# GIMP in Vietnamese. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # T.M.Thanh , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP for Gnome v.2.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:22+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:180 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng này.\n" "Cài đặt người dùng bị bỏ qua vì đã dùng '--no-interface' flag.\n" "Để thực hiện cài đặt người dùng, hãy chạy GIMP không có '--no-interface' " "flag." #: app/app_procs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "" "Đưa trở về '%s' không được:\n" "%s" #: app/main.c:217 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP không thể khởi tạo giao diện người dùng đồ họa.\n" "Hãy đảm bảo thiết lập đúng cho môi trường hiển thị đang có." #: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Tùy chọn không hợp lệ \"%s\"\n" #: app/main.c:498 msgid "GIMP version" msgstr "Phiên bản GIMP" #: app/main.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cách dùng: %s [tùy chọn ... ] [tập tin ... ]\n" "\n" #: app/main.c:507 msgid "Options:\n" msgstr "Tùy chọn:\n" #: app/main.c:508 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Xuất ra trợ giúp này.\n" #: app/main.c:509 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Xuất ra thông tin về phiên bản.\n" #: app/main.c:510 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Hiển thị thông điệp khởi chạy.\n" #: app/main.c:511 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Không dùng bộ nhớ chia sẻ giữa GIMP và plugins.\n" #: app/main.c:512 #, fuzzy msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-mmx Không dùng MMX routines.\n" #: app/main.c:513 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Không nạp brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" #: app/main.c:514 #, fuzzy msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n" #: app/main.c:515 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Chạy mà không có giao diện người dùng.\n" #: app/main.c:516 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Dùng hiển thị X đã định.\n" #: app/main.c:517 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Không hiển thị cửa sổ khởi chạy.\n" #: app/main.c:518 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Không thêm ảnh vào cửa sổ khởi chạy.\n" #: app/main.c:519 #, fuzzy msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Dùng tập tin gimprc thay thế.\n" #: app/main.c:520 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Dùng tập tin gimprc thay thế.\n" #: app/main.c:521 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Dùng tập tin gimprc hệ thống thay thế.\n" #: app/main.c:522 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" #: app/main.c:523 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Hiển thị cảnh báo tới console thay cho hộp " "thoại.\n" #: app/main.c:524 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Chạy trình xử lý tín hiệu gỡ rối không quan " "trọng.\n" #: app/main.c:525 #, fuzzy msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --enable-stack-trace \n" " Phương thức gỡ rối cho các tín hiệu trầm trọng.\n" "\n" #: app/main.c:527 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compat mode.\n" msgstr "" #: app/main.c:529 #, fuzzy msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Chạy trong chế độ batch.\n" #: app/main.c:549 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Cửa sổ console này sẽ đóng sau 10 giây)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Kiểm Tra Độ Sáng" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Kiểm Tra Độ Tối" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Chỉ màu trắng" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Chỉ màu xám" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Chỉ màu đen" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Mịn" #: app/base/base-enums.c:57 #, fuzzy msgid "Freehand" msgstr "Tự Do" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Green" msgstr "Xanh lá cây" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Không (Nhanh nhất)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Tuyến" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Khối (Tốt nhất)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Bóng" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Nổi bật" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:396 #: app/config/gimpscanner.c:467 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:161 msgid "fatal parse error" msgstr "lỗi phân tích cú pháp trầm trọng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "Mong đợi 'có' hay 'không' cho for dấu hiệu boolean %s, nhận '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "giá trị không hợp lệ '%s' cho dấu hiệu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "giá trị không hợp lệ '%ld' cho dấu hiệu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "Lỗi khi phân tích cú pháp token %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "giá trị cho dấu hiệu %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ" #: app/config/gimpconfig-path.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "không thể mở rộng ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:356 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1324 app/tools/gimplevelstool.c:1493 #: app/widgets/gimptexteditor.c:372 app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:118 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:509 #: app/core/gimpgradient.c:594 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:237 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1323 app/tools/gimplevelstool.c:1492 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:81 app/xcf/xcf.c:334 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "" #: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:94 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:503 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Lỗi khi đọc '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:540 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" #: app/config/gimpconfigwriter.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Không tạo được tập tin tạm thời cho '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n" "Không đụng tới tập tin gốc." #: app/config/gimpconfigwriter.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Lỗi khi ghi vào tập tin tạm cho '%s': %s\n" "Không tạo một tập tin nào." #: app/config/gimpconfigwriter.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Lỗi khi ghi '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Không thể xóa '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Phân tích '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Đang lưu '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:21 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:24 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:34 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:134 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:152 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:223 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" #: app/config/gimpscanner.c:217 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ" #: app/config/gimpscanner.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Lỗi khi phân tích '%s' trong dòng %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 #, fuzzy msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Trắng (Đục hết)" #: app/core/core-enums.c:14 #, fuzzy msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Đen (Trong suốt hết)" #: app/core/core-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Kênh Alpha của Lớp" #: app/core/core-enums.c:16 #, fuzzy msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "Kênh Alpha của Lớp" #: app/core/core-enums.c:17 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Sự chọn lựa" #: app/core/core-enums.c:18 #, fuzzy msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Bản sao cân bằng xám của Lớp" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG thành BG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG thành BG (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "FG thành Trong Suốt" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Tùy chọn Độ dốc" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Tô Màu FG" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Tô màu BG" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Điền Mẫu" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Cộng vào lựa chọn hiện thời" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Thay thế lựa chọn hiện thời" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Có chỉ số" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Không có sự rung của màu" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (bình thường)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering Màu của Floyd-Steinberg (giảm trục trặc về màu)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Tiền cảnh" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Nền" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Trắng" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Không" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Tuyến kép" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Vuông" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Chóp nón (đối xứng)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Chóp nón (không đối xứng)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Vỡ hình (ở góc)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Vỡ hình (hình cầu)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Vỡ hình (gợn sóng)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Xoắn ốc (chiều kim đồng hồ)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Xoắn ốc (ngược chiều kim đồng hồ)" #: app/core/core-enums.c:239 #, fuzzy msgid "Intersections (dots)" msgstr "Đảo ngược phần chọn" #: app/core/core-enums.c:240 #, fuzzy msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Đảo ngược phần chọn" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Chia tách" #: app/core/core-enums.c:280 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "_Master" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:282 #, fuzzy msgid "Bevel" msgstr "Mức độ" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Custom" msgstr "Tùy chọn" #: app/core/core-enums.c:321 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Tuyến" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:323 #, fuzzy msgid "Medium Dashes" msgstr "Trung bình" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:326 #, fuzzy msgid "Normal Dots" msgstr "Bình thường" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:328 #, fuzzy msgid "Stipples" msgstr "_Kiểu:" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "" #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:87 app/gui/info-window.c:554 msgid "Grayscale" msgstr "Cân bằng xám" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Cân bằng xám -Alpha" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Có chỉ số -Alpha" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714 #: app/gui/user-install-dialog.c:1292 msgid "Horizontal" msgstr "Ngang" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716 #: app/gui/user-install-dialog.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "Dọc" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Nhỏ xíu" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Rất nhỏ" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Rất Rộng" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Lớn" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "To lớn" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Khổng lồ" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Sóng Răng Cưa" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Sóng Tam Giác" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "Không có Thumbnails" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Bình thường (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Rộng (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Chuyển tiếp (truyền thống)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Lùi lại (để chỉnh sửa)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75 #: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Cân đối Ảnh" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:66 msgid "Resize Image" msgstr "Đặt lại kích cỡ Ảnh" #: app/core/core-enums.c:585 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "Mở Ảnh" #: app/core/core-enums.c:586 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Ảnh ở xa" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Chuyển đổi Ảnh" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Xén Ảnh" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391 msgid "Merge Layers" msgstr "Nhập các Lớp" #: app/core/core-enums.c:590 #, fuzzy msgid "Merge Vectors" msgstr "Các Vector Mới" #: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620 msgid "QuickMask" msgstr "QuickMask" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Chỉ dẫn" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Chỉ dẫn" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 #: app/core/gimpchannel.c:1599 app/core/gimpselection.c:565 msgid "Selection Mask" msgstr "Chọn lựa mặt nạ" #: app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgid "Item Properties" msgstr "Thuộc Tính Lớp" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Di chuyển:" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627 msgid "Item Visibility" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:598 #, fuzzy msgid "Linked Item" msgstr "Lớp được Liên kết" #: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571 #: app/gui/layers-commands.c:1070 app/gui/resize-dialog.c:204 #: app/pdb/layer_cmds.c:453 msgid "Scale Layer" msgstr "Cân đối Lớp" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609 #: app/gui/layers-commands.c:1164 app/pdb/layer_cmds.c:548 msgid "Resize Layer" msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp" #: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632 #: app/core/gimplayer.c:982 app/gui/layers-commands.c:945 #: app/gui/layers-commands.c:984 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp" #: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1222 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Áp dụng Mặt nạ Lớp" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 #, fuzzy msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:821 msgid "Float Selection" msgstr "Chọn Lựa Nổi" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:119 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:281 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638 #: app/tools/gimptexttool.c:112 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Biến đổi" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652 #: app/paint/gimppaintcore.c:478 msgid "Paint" msgstr "Vẽ" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:897 msgid "Attach Parasite" msgstr "Đính kèm Parasite" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654 msgid "Remove Parasite" msgstr "Gỡ bỏ Parasite" #: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 #, fuzzy msgid "Import Paths" msgstr "/Nhập Đường dẫn..." #: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Ảnh" #: app/core/core-enums.c:616 msgid "Image Mod" msgstr "Chế độ Ảnh" #: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Loại Ảnh" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Cỡ Ảnh" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Resolution Change" msgstr "Thay đổi Độ Phân Giải" #: app/core/core-enums.c:623 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/core/core-enums.c:625 msgid "Rename Item" msgstr "Đặt lại tên Mục" #: app/core/core-enums.c:628 #, fuzzy msgid "Set Item Linked" msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh" #: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:655 #: app/gui/layers-commands.c:686 app/gui/layers-commands.c:720 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "New Layer" msgstr "Lớp Mới" #: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Xoá Lớp" #: app/core/core-enums.c:631 msgid "Layer Mod" msgstr "Layer Mod" #: app/core/core-enums.c:633 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Xoá Mặt Nạ Lớp" #: app/core/core-enums.c:634 #, fuzzy msgid "Reposition Layer" msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp" #: app/core/core-enums.c:635 #, fuzzy msgid "Set Layer Mode" msgstr "Layer Mod" #: app/core/core-enums.c:636 #, fuzzy msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh" #: app/core/core-enums.c:637 #, fuzzy msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Lưu Tùy thích ?" #: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315 #: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Xoá Kênh" #: app/core/core-enums.c:641 msgid "Channel Mod" msgstr "Channel Mod" #: app/core/core-enums.c:642 #, fuzzy msgid "Reposition Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/core/core-enums.c:643 #, fuzzy msgid "Channel Color" msgstr "Màu Kênh Mới" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "New Vectors" msgstr "Các Vector Mới" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "Delete Vectors" msgstr "Xoá các Vector" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectors Mod" #: app/core/core-enums.c:647 #, fuzzy msgid "Reposition Vectors" msgstr "Xoá các Vector" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "FS to Layer" msgstr "FS tới Lớp" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS Rigor" msgstr "FS Rigor" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Relax" msgstr "FS Relax" #: app/core/core-enums.c:655 #, fuzzy msgid "EEK: can't undo" msgstr "Không thể hoàn tác %s" #: app/core/gimp-edit.c:111 app/core/gimp-edit.c:187 msgid "Pasted Layer" msgstr "Lớp được dán" #: app/core/gimp-edit.c:216 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "/Biên soạn/Làm sạch" #: app/core/gimp-edit.c:232 #, fuzzy msgid "Fill with FG Color" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG" #: app/core/gimp-edit.c:236 app/core/gimp-edit.c:257 #, fuzzy msgid "Fill with BG Color" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG" #: app/core/gimp-edit.c:240 msgid "Fill with White" msgstr "" #: app/core/gimp-edit.c:244 #, fuzzy msgid "Fill with Transparency" msgstr "FG thành Trong Suốt" #: app/core/gimp-edit.c:248 #, fuzzy msgid "Fill with Pattern" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:666 msgid "Procedural Database" msgstr "Cơ Sở Dữ Liệu Thủ Tục" #: app/core/gimp.c:669 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Môi Trường plug-In" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:880 msgid "Looking for data files" msgstr "Tìm các tập tin cơ sở dữ liệu" #: app/core/gimp.c:880 msgid "Parasites" msgstr "" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278 #: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Bút lông" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298 #: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Mẫu" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338 #: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Bảng màu" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318 #: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Độ dốc" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357 #: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063 #: app/pdb/internal_procs.c:113 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "points" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:904 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Themes" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:259 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, fuzzy msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:556 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Không thể đọc %d byte từ '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin bút vẽ '%s' hỏng." #: app/core/gimpbrush.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin vẽ '%s' bị cụt." #: app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin vẽ '%s' bị cụt." #: app/core/gimpbrush.c:627 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'" #: app/core/gimpbrush.c:634 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:444 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:150 #: app/tools/gimpvectortool.c:335 msgid "Unnamed" msgstr "Không có tên" #: app/core/gimpbrush.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Không hỗ trợ độ sâu của bút vẽ %d\n" "trong tập tin '%s'.\n" "Các bút vẽ của GIMP phải là màu Xám hay RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin bút vẽ '%s' hỏng." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin bút vẽ '%s' hỏng." #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin bút vẽ '%s' hỏng." #: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:235 #, fuzzy msgid "Rename Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 #, fuzzy msgid "Move Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:256 #, fuzzy msgid "Feather Channel" msgstr "Xoá Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:257 #, fuzzy msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:258 #, fuzzy msgid "Clear Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:259 #, fuzzy msgid "Fill Channel" msgstr "Toàn bộ các Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:260 #, fuzzy msgid "Invert Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:261 #, fuzzy msgid "Border Channel" msgstr "/Hạ thấp Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:262 #, fuzzy msgid "Grow Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:263 #, fuzzy msgid "Shrink Channel" msgstr "Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:467 #, fuzzy msgid "Scale Channel" msgstr "Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:494 #, fuzzy msgid "Resize Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:523 #, fuzzy msgid "Flip Channel" msgstr "Toàn bộ các Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:550 #, fuzzy msgid "Rotate Channel" msgstr "/Nâng Kênh" #: app/core/gimpchannel.c:580 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108 #, fuzzy msgid "Transform Channel" msgstr "Sự biến đổi" #: app/core/gimpchannel.c:620 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "" #: app/core/gimpchannel.c:1478 #, fuzzy msgid "Set Channel Color" msgstr "Màu Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel.c:1527 #, fuzzy msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới" #: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Chọn chữ nhật" #: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Chọn theo hình ê-líp" #: app/core/gimpchannel-select.c:368 #, fuzzy msgid "Alpha to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/core/gimpchannel-select.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Chọ tù mù" #: app/core/gimpchannel-select.c:500 #, fuzzy msgid "Select by Color" msgstr "Chọn Theo Màu" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Không thể xóa '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Cảnh báo: không lưu được dữ liệu:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385 #: app/core/gimpitem.c:296 app/core/gimpitem.c:299 msgid "copy" msgstr "sao chép" #: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:308 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "sao chép %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Cố gắng trình nạp kế thừa\n" "trên tập tin '%s'\n" "bằng sự mở rộng không xác định." #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Cảnh báo: không nạp được dữ liệu:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:237 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Pha trộn" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Không có sẵn các mẫu cho thao tác." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Đổ xô đựng màu lên" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Bão Hoà" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Lộn ngược" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 #, fuzzy msgid "Offset Drawable" msgstr "Lớp Offset" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 msgid "Transformation" msgstr "Sự biến đổi" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 #, fuzzy msgid "Paste Transform" msgstr "Chuyển Dạng Phối Cảnh" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701 #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform Layer" msgstr "Biến đổi" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "" #: app/core/gimpgradient.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin gradient '%s' hỏng." #: app/core/gimpgradient.c:382 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin gradient '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Lỗi phân tích trầm trọng:\n" "Tập tin gradient '%s' hỏng." #: app/core/gimpgradient.c:467 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Đoạn hỏng %d trong tập tin gradient '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:134 #, fuzzy msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:" #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" #: app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, fuzzy msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/core/gimpimage-colormap.c:106 #, fuzzy msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/core/gimpimage-colormap.c:126 #, fuzzy msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Chuyển đổi Ảnh" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục" #: app/core/gimpimage-convert.c:780 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 #, fuzzy msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ngang" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 #, fuzzy msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dọc" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 #, fuzzy msgid "Remove Guide" msgstr "Ảnh ở xa" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 #, fuzzy msgid "Move Guide" msgstr "Ảnh ở xa" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 #, fuzzy msgid "Merge Visible Layers" msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 #, fuzzy msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n" "Phải có ít nhất 2 lớp." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 #, fuzzy msgid "Flatten Image" msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Không có đủ lớp nhìn thấy được để nhập lại." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 #, fuzzy msgid "Merge Visible Paths" msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..." #: app/core/gimpimage-merge.c:574 #, fuzzy msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Không đủ số lớp nhìn thấy được để nhập lại.\n" "Phải có ít nhất 2 lớp." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 #, fuzzy msgid "Enable QuickMask" msgstr "Chốt QuickMask" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 #, fuzzy msgid "Disable QuickMask" msgstr "Chốt QuickMask" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3433 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Không thể hoàn tác %s" #: app/core/gimpimage.c:1064 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3520 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Không có tiêu đề" #: app/core/gimpimage.c:1138 #, fuzzy msgid "Change Image Resolution" msgstr "Định vị lại Kênh" #: app/core/gimpimage.c:1177 #, fuzzy msgid "Change Image Unit" msgstr "Chuyển đổi Ảnh" #: app/core/gimpimage.c:1931 #, fuzzy msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Đính kèm Parasite" #: app/core/gimpimage.c:1964 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Gỡ bỏ Parasite" #: app/core/gimpimage.c:2450 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp" #: app/core/gimpimage.c:2524 #, fuzzy msgid "Remove Layer" msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp" #: app/core/gimpimage.c:2586 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Không nâng được lớp lên cao hơn." #: app/core/gimpimage.c:2591 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "/Nâng Lớp" #: app/core/gimpimage.c:2611 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Không hạ thấp được lớp hơn nữa." #: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "/Hạ thấp Lớp" #: app/core/gimpimage.c:2633 msgid "Layer is already on top." msgstr "Lớp đã ở trên cùng rồi." #: app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Không thể nâng một lớp mà không có alpha." #: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 #, fuzzy msgid "Raise Layer to Top" msgstr "/Lớp trên Đỉnh" #: app/core/gimpimage.c:2664 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Lớp đã ở đáy rồi." #: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 #, fuzzy msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "/Lớp ở Đáy" #: app/core/gimpimage.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Lớp \"%s\" không có alpha.\n" "Đã đặt một lớp lên nó." #: app/core/gimpimage.c:2765 #, fuzzy msgid "Add Channel" msgstr "/Thêm Kênh Alpha" #: app/core/gimpimage.c:2810 #, fuzzy msgid "Remove Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kênh không thể nâng cao hơn." #: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 #, fuzzy msgid "Raise Channel" msgstr "/Nâng Kênh" #: app/core/gimpimage.c:2875 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kênh không thể hạ thấp hơn." #: app/core/gimpimage.c:2880 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 #, fuzzy msgid "Lower Channel" msgstr "/Hạ thấp Kênh" #: app/core/gimpimage.c:2953 #, fuzzy msgid "Add Path" msgstr "Đường Dẫn Cũ" #: app/core/gimpimage.c:3000 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "Đặt lại tên Mục" #: app/core/gimpimage.c:3045 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Đường dẫn không thể nâng cao hơn." #: app/core/gimpimage.c:3050 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgstr "/Nâng Đường dẫn" #: app/core/gimpimage.c:3066 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Đường dẫn không thể hạ thấp hơn." #: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn" #: app/core/gimpimagefile.c:469 msgid "Remote image" msgstr "Ảnh ở xa" #: app/core/gimpimagefile.c:474 #, fuzzy msgid "Could not open" msgstr "Đã không thể mở lại %s\n" #: app/core/gimpimagefile.c:495 msgid "No preview available" msgstr "Không xem trước được" #: app/core/gimpimagefile.c:499 msgid "Loading preview ..." msgstr "Đang nạp xem trước ...." #: app/core/gimpimagefile.c:503 msgid "Preview is out of date" msgstr "Xem trước quá hạn" #: app/core/gimpimagefile.c:507 msgid "Cannot create preview" msgstr "Không tạo được xem trước" #: app/core/gimpimagefile.c:514 app/gui/info-window.c:505 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixel" #: app/core/gimpimagefile.c:529 msgid "1 Layer" msgstr "1 Lớp" #: app/core/gimpimagefile.c:531 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d Lớp" #: app/core/gimpimagefile.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Không mở được tập tin thumbnail '%s': %s" #: app/core/gimpitem.c:907 #, fuzzy msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Đính kèm Parasite" #: app/core/gimpitem.c:946 app/core/gimpitem.c:953 #, fuzzy msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Gỡ bỏ Parasite" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Không thể neo lớp này vì nó không\n" "phải phần chọn nổi." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199 #, fuzzy msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Không thể tạo lớp mới từ phần\n" "chọn nổi vì nó thuộc về một mask\n" "lớp hay một kênh." #: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Lớp" #: app/core/gimplayer.c:237 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Đặt lại kích cỡ Lớp" #: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Di chuyển Lớp" #: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157 #, fuzzy msgid "Flip Layer" msgstr "1 Lớp" #: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Rotate Layer" msgstr "/Nâng Lớp" #: app/core/gimplayer.c:935 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Không thể thêm mask cho lớp\n" "do nó không phải bộ phận ảnh." #: app/core/gimplayer.c:942 #, fuzzy msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Không thể thêm mask lớp vì\n" "lớp đã có mask rồi." #: app/core/gimplayer.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Không thể thêm mask lớp vào một\n" "lớp không có kênh alpha." #: app/core/gimplayer.c:959 #, fuzzy msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Không thể thêm mask lớp của các\n" "chiều khác ngoài lớp chỉ định." #: app/core/gimplayer.c:1009 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s mask" #: app/core/gimplayer.c:1063 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1325 #, fuzzy msgid "Add Alpha Channel" msgstr "/Thêm Kênh Alpha" #: app/core/gimplayer.c:1355 #, fuzzy msgid "Layer to Image Size" msgstr "Cỡ Ảnh" #: app/core/gimppalette.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Bảng màu hỏng: thiếu magic header\n" "Có phải tập tin này cần chuyển đổi từ DOS?" #: app/core/gimppalette.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt." #: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Đọc thấy lỗi trong dòng %d." #: app/core/gimppalette.c:431 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bảng màu '%s'" #: app/core/gimppalette.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Số lượng cột không hợp lệ trong dòng %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Thiếu thành phần màu Đỏ (RED) trong dòng %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Thiếu thành phần màu Xanh Lá Cây (GREEN) trong dòng %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Thiếu thành phần màu Xanh Da Trời (BLUE) trong dòng %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Đang nạp bảng màu '%s':\n" "Giá trị RGB nằm ngoài khoảng trong dòng %d." #: app/core/gimppalette.c:707 msgid "Black" msgstr "Đen" #: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:399 #: app/core/gimppattern.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt." #: app/core/gimppattern.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Lỗi phân tích trầm trọng: Tập tin mẫu '%s' bị cụt." #: app/core/gimppattern.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Không hỗ trợ độ sâu của mẫu %d\n" "trong tập tin '%s'.\n" "Các Mẫu của GIMP phải là màu Xám hay RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:406 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin mẫu '%s'." #: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Move Selection" msgstr "Không có chọn lựa" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "" #: app/core/gimpselection.c:198 #, fuzzy msgid "Sharpen Selection" msgstr "Sự Chọn Độ Dốc" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176 msgid "Select None" msgstr "Chọn Không" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168 msgid "Select All" msgstr "Chọn Toàn bộ" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184 msgid "Invert Selection" msgstr "Đảo ngược phần chọn" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection" msgstr "Sự chọn viền" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:221 msgid "Grow Selection" msgstr "" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:187 msgid "Shrink Selection" msgstr "" #: app/core/gimpselection.c:294 msgid "No selection to stroke." msgstr "Không có lựa chọn để thực hiện." #: app/core/gimpselection.c:303 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216 #, fuzzy msgid "Stroke Selection" msgstr "Từ Phần Chọn" #: app/core/gimpselection.c:597 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 #, fuzzy msgid "Channel to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/core/gimpselection.c:669 #, fuzzy msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Không thể cắt hay sao chép vì\n" "vùng được chọn rỗng." #: app/core/gimpselection.c:814 #, fuzzy msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Không thể trôi nổi phần chọn vì\n" "vùng được chọn rỗng." #: app/core/gimpselection.c:837 app/gui/layers-commands.c:903 msgid "Floating Selection" msgstr "Sự Chọn Lựa Nổi" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" #: app/core/gimptemplate.c:150 #, fuzzy msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Định vị lại Kênh" #: app/core/gimptemplate.c:155 #, fuzzy msgid "The vertical image resolution." msgstr "Định vị lại Kênh" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: app/tools/gimppainttool.c:697 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inch" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inches" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "point" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "points" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "phần trăm" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Biểu Tượng Công Cụ" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Từ Theme" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Màu Kiểm Sáng" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Màu Kiểm Tối" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Tùy chọn Màu" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:791 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:800 msgid "Set canvas padding color" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:813 #, fuzzy msgid "/From _Theme" msgstr "Từ Theme" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 #, fuzzy msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Màu Kiểm Sáng" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 #, fuzzy msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Màu Kiểm Tối" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 #, fuzzy msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Chọn Màu Tùy Chọn..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:829 #, fuzzy msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Như Trong Tùy thích" #: app/display/gimpdisplayshell.c:858 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Chốt QuickMask" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1739 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Đóng %s ?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?" msgstr "" "Thay đổi đã được làm với %s.\n" "Đóng bằng bất kỳ giá nào?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:78 #, fuzzy msgid "Drop New Layer" msgstr "Lớp Mới" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121 #, fuzzy msgid "Drop New Path" msgstr "Đường dẫn Mới" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68 msgid "Color Display Filters" msgstr "Trình Lọc Hiển Thị Màu" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Chọn Lớp" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio" msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 #, fuzzy msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499 #, fuzzy msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-rỗng" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale-empty" msgstr "cân bằng xám-rỗng" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167 msgid "grayscale" msgstr "cân bằng xám" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed-empty" msgstr "chỉ mục-rỗng" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170 msgid "indexed" msgstr "chỉ mục" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy msgid "1 layer" msgstr "1 Lớp" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d Lớp" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(không)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Thu nhỏ" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Phóng to" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Phóng 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Phóng vừa cửa sổ" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Hãy đợi..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Loại tập tin không xác định" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải tập tin chính quy" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh" #: app/file/file-save.c:210 #, fuzzy msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-In đã không thể mở ảnh" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Dãy ký tự không hợp lệ trong URI" #: app/gui/about-dialog.c:47 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Phiên bản %s được phân phối bởi" #: app/gui/about-dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Translation by" msgstr "Sự biến đổi" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email adresses. #: app/gui/about-dialog.c:56 msgid "translator-credits" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:61 msgid "Contributions by" msgstr "" #: app/gui/about-dialog.c:156 msgid "About The GIMP" msgstr "Nói về GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Độ đục:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308 msgid "Mode:" msgstr "Chế độ:" #: app/gui/brush-select.c:322 #, fuzzy msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Không thể chạy gradient callback.\n" "Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng." #: app/gui/brushes-menu.c:45 #, fuzzy msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Biên soạn Bút vẽ..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/_New Brush" msgstr "/Bút vẽ Mới" #: app/gui/brushes-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Nhân đôi Bút vẽ" #: app/gui/brushes-menu.c:63 #, fuzzy msgid "/_Delete Brush" msgstr "/Xoá Bút vẽ..." #: app/gui/brushes-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Làm tươi các Bút vẽ" #: app/gui/buffers-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Dán Buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Dán Buffer vào trong" #: app/gui/buffers-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Dán Buffer làm Mới" #: app/gui/buffers-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Xoá Buffer" #: app/gui/channels-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Bản sao kênh rỗng" #: app/gui/channels-commands.c:319 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Bản sao kênh rỗng" #: app/gui/channels-commands.c:336 msgid "New Channel Color" msgstr "Màu Kênh Mới" #: app/gui/channels-commands.c:348 msgid "New Channel Options" msgstr "Tùy Chọn Kênh Mới" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550 msgid "Channel Name:" msgstr "Tên Kênh:" #: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Điền Tính Đục:" #: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509 msgid "Channel Attributes" msgstr "Thuộc tính Kênh" #: app/gui/channels-commands.c:499 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Biên soạn màu Kênh" #: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Biên soạn thuộc tính Kênh" #: app/gui/channels-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Kênh..." #: app/gui/channels-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/_New Channel..." msgstr "/Kênh Mới..." #: app/gui/channels-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Nâng Kênh" #: app/gui/channels-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Lower Channel" msgstr "/Hạ thấp Kênh" #: app/gui/channels-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/Nhân đôi Kênh" #: app/gui/channels-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/_Delete Channel" msgstr "/Xoá Kênh" #: app/gui/channels-menu.c:80 #, fuzzy msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/_Add to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "Trừ đi từ lựa chọn hiện thời" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 #, fuzzy msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "Cắt chéo với lựa chọn hiện thời" #: app/gui/color-notebook.c:190 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Thêm màu hiện thời vào lược sử màu" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 #, fuzzy msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Biên soạn Màu..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/Thêm Màu" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/Thêm Màu" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Chuyển đổi Màu Phụ lục" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu phụ lục" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Tùy chọn chung của Bảng màu" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Tạo Bảng Màu Tốt Nhất:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Số lượng màu tối đa:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Dùng Bảng Màu Tối Ưu Hoá cho Web" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Dùng Bảng màu Đen và Trắng (1-Bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Bỏ Màu Không Dùng khỏi Bảng Màu Cuối Cùng" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Dùng Bảng Màu Tùy Chọn:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Tùy chọn Dithering" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Cảnh báo ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Bạn đang cố chuyển đổi một ảnh có kênh alpha thành các màu phụ lục.\n" "\n" "Không tạo một bảng màu có hơn 255 màu nếu bạn muốn tạo một tập tin GIF hoạt " "cảnh hoặc trong suốt." #: app/gui/convert-dialog.c:510 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Chọn Bảng Màu Tùy Chọn" #: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350 #: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348 msgid "Tool Options" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Thiết Bị Nhập" #: app/gui/dialogs-constructors.c:213 msgid "Device Status" msgstr "Trạng Thái Thiết Bị" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:233 msgid "Error Console" msgstr "Lỗi Console" #: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464 msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582 msgid "Tools" msgstr "Công Cụ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 msgid "History" msgstr "Lược sử" #: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "Lược sử Tài liệu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:440 #, fuzzy msgid "Image Templates" msgstr "Themes" #: app/gui/dialogs-constructors.c:651 msgid "Layers" msgstr "Lớp" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Đường Dẫn" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Colormap" msgstr "Sơ đồ Màu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:740 msgid "Indexed Palette" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/gui/dialogs-constructors.c:767 msgid "Histogram" msgstr "Bảng thống kê" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection" msgstr "Sự chọn lựa" #: app/gui/dialogs-constructors.c:793 msgid "Selection Editor" msgstr "Trình biên tập Phần chọn" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:125 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: app/gui/dialogs-constructors.c:813 msgid "Undo History" msgstr "Lược sử hoàn tác" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt" #: app/gui/dialogs-constructors.c:843 msgid "Display Navigation" msgstr "Duyệt Hiển Thị" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 msgid "FG/BG" msgstr "" #: app/gui/dialogs-constructors.c:861 #, fuzzy msgid "FG/BG Color" msgstr "Màu RGB" #: app/gui/dialogs-constructors.c:881 msgid "Brush Editor" msgstr "Trình biên soạn Vẽ" #: app/gui/dialogs-constructors.c:912 msgid "Gradient Editor" msgstr "Trình biên soạn Độ dốc" #: app/gui/dialogs-constructors.c:943 msgid "Palette Editor" msgstr "Trình biên soạn Bảng màu" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Add Tab" msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Thêm Tab/Lớp..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Thêm Tab/Kênh..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu Phụ lục..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Thêm Tab/Trình biên tập phần chọn..." #: app/gui/dialogs-menu.c:87 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Thêm Tab/Duyệt..." #: app/gui/dialogs-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Thêm Tab/Màu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Thêm Tab/Bút vẽ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 #, fuzzy msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Thêm Tab/Mẫu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Thêm Tab/Độ dốc..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Thêm Tab/Bảng màu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:104 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:106 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Thêm Tab/Buffers..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/dialogs-menu.c:115 #, fuzzy msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Thêm Tab/Ảnh..." #: app/gui/dialogs-menu.c:117 #, fuzzy msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Thêm Tab/Công cụ..." #: app/gui/dialogs-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Thêm Tab/Console Lỗi..." #: app/gui/dialogs-menu.c:122 #, fuzzy msgid "/_Close Tab" msgstr "/Bỏ Tab" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/_Detach Tab" msgstr "/Chọn Tab" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Preview Si_ze" msgstr "X_em trước kích thước:" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ xíu" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 #, fuzzy msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất nhỏ" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Nhỏ" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Trung bình" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Lớn" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 #, fuzzy msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Rất lớn" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Đồ sộ" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Cực lớn" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 #, fuzzy msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Kích cỡ Xem trước/Khổng lồ" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 #, fuzzy msgid "/_Tab Style" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 #, fuzzy msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 #, fuzzy msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 #, fuzzy msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 #, fuzzy msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 #, fuzzy msgid "/View as _List" msgstr "/Xem theo Danh sách" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/View as _Grid" msgstr "/Xem theo Dòng kẻ" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 #, fuzzy msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 #, fuzzy msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Tự động theo Ảnh hoạt động" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "" #: app/gui/documents-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Open Image" msgstr "/Mở Ảnh" #: app/gui/documents-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Nâng hay Mở Ảnh" #: app/gui/documents-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/Thoại Mở Tập Tin..." #: app/gui/documents-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Bỏ Mục nhập" #: app/gui/documents-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Tạo lại Xem trước" #: app/gui/documents-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước" #: app/gui/documents-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Bỏ các Mục kèm theo" #: app/gui/drawable-commands.c:81 #, fuzzy msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "" #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "" #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Cắt với tên" #: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:217 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Nhập tên cho buffer này" #: app/gui/edit-commands.c:213 msgid "Copy Named" msgstr "Sao chép với tên" #: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:289 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Lớp hoạt động không có kênh alpha\n" "để chuyển đổi thành sự lựa chọn." #: app/gui/edit-commands.c:316 app/gui/edit-commands.c:345 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer không tên)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 #, fuzzy msgid "/_Clear Errors" msgstr "Lỗi" #: app/gui/error-console-menu.c:47 #, fuzzy msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "Ghi toàn bộ lỗi vào tập tin..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 #, fuzzy msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..." #: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:714 #: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Đưa trở về '%s' không được:\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "Không lưu được '%s'." #: app/gui/file-commands.c:291 #, fuzzy msgid "Create New Template" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/gui/file-commands.c:295 #, fuzzy msgid "Enter a name for this template" msgstr "Nhập tên cho buffer này" #: app/gui/file-commands.c:318 #, fuzzy msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Không trở lại được.\n" "Không có tên tập tin liên quan đến ảnh này." #: app/gui/file-commands.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Đổi lại '%s' thành\n" "'%s' không?\n" "\n" "(Bạn sẽ mất toàn bộ các thay đổi\n" "đã làm cũng như thông tin hoàn tác)" #: app/gui/file-commands.c:339 msgid "Revert Image" msgstr "Cho ảnh về trạng thái cũ" #: app/gui/file-commands.c:407 #, fuzzy msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Buffer không tên)" #: app/gui/file-commands.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Đưa trở về '%s' không được:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:112 #, fuzzy msgid "Determine File _Type:" msgstr "Xác định Loại Tập Tin:" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084 #: app/gui/preferences-dialog.c:1087 msgid "New Image" msgstr "Ảnh Mới" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "From _Template:" msgstr "Từ Theme" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Bạn đang muốn tạo ảnh với kích thước\n" "sơ khởi của %s.\n" "\n" "Chọn OK để tạo ảnh này bằng mọi giá.\n" "Chọn Bỏ Qua nếu bạn không muốn tạo\n" "một ảnh lớn như vậy.\n" "\n" "Để không xuất hiện thoại sau này nữa,\n" "tăng thiết lập \"Kích Thước Ảnh Tối Đa\"\n" "(hiện thời là %s) trong hộp thoại\n" "các Tùy Thích." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh" #: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187 msgid "Open Image" msgstr "Mở Ảnh" #: app/gui/file-open-dialog.c:237 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Hãy nhấn để cập nhật ảnh xem trước\n" "%s Nhấn để ép buộc cập nhật sự kiện nếu ảnh xem trước được cập nhật" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:236 msgid "_Preview" msgstr "X_em trước" #: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412 msgid "No Selection" msgstr "Không có chọn lựa" #: app/gui/file-open-dialog.c:503 app/gui/file-open-dialog.c:534 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Thumbnail %d của %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Tự động" #: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212 msgid "Save Image" msgstr "Lưu Ảnh" #: app/gui/file-save-dialog.c:182 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lưu bản sao của ảnh" #: app/gui/file-save-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tập tin '%s' tồn tại.\n" "Ghi đè lên nó?" #: app/gui/file-save-dialog.c:317 msgid "File Exists!" msgstr "Tập tin tồn tại!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Bằng phần mở rộng" #: app/gui/font-select.c:234 #, fuzzy msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Không thể chạy gradient callback.\n" "Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng." #: app/gui/fonts-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_Rescan Font List" msgstr "Danh Sách Công Cụ" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Sao phần" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Sao phần Gradient" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Sao Phần chọn" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Sao phần chọn Gradient" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Sao" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Tách phần một cách đồng dạng" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Tách phần gradient cùng kiểu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Tách thành các phần một cách đồng dạng" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Tách các phần gradient cùng kiểu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Chia tách" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Biên soạn Màu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Lưu Màu bên Trái vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Biên soạn Màu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 #, fuzzy msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Lưu Màu bên Phải vào" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/chức năng pha trộn/Tuyến" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/chức năng pha trộn/Cong" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/chức năng pha trộn/Sin" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (tăng)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 #, fuzzy msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/chức năng pha trộn/Hình cầu (giảm)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/chức năng pha trộn/(Biến đổi)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 #, fuzzy msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/Loại màu/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc tính theo chiều kim đồng hồ)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 #, fuzzy msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/Loại màu/HSV (màu sắc chiều kim đồng hồ)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/Loại màu/(Biến đổi)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Kiểu phối màu cho Phần" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kiểu phối màu cho Phần" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 #, fuzzy msgid "_Flip Segment" msgstr "Xoá Phần" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 #, fuzzy msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Sao phần..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 #, fuzzy msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Tách phần tại điểm giữa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 #, fuzzy msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Tách phần cùng kiểu..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 #, fuzzy msgid "_Delete Segment" msgstr "Xoá Phần" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 #, fuzzy msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Tách phần tại điểm giữa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Sao phần Gradient" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 #, fuzzy msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 #, fuzzy msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kiểu phối màu cho phần chọn" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Flip Selection" msgstr "Sự chọn lựa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 #, fuzzy msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Sao Phần Chọn..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 #, fuzzy msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Tách phần tại điểm giữa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 #, fuzzy msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Tách các phần cùng dạng" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 #, fuzzy msgid "_Delete Selection" msgstr "Xoá Chọn Lựa" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 #, fuzzy msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Sao phần chọn Gradient" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 #, fuzzy msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Sao phần chọn Gradient" #: app/gui/gradient-select.c:272 #, fuzzy msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Không thể chạy gradient callback.\n" "Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng." #: app/gui/gradients-commands.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Biên soạn Độ dốc..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Gradient" msgstr "/Độ dốc Mới" #: app/gui/gradients-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Nhân đôi Độ dốc" #: app/gui/gradients-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "Lưu \"%s\" là POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Xoá Độ dốc..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Làm tươi Độ dốc" #: app/gui/grid-dialog.c:82 #, fuzzy msgid "Configure Grid" msgstr "Không hiện đường kẻ ô" #: app/gui/grid-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Configure Image Grid" msgstr "Khẳng định kích cỡ ảnh" #: app/gui/gui.c:409 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Thoát khỏi GIMP?" #: app/gui/gui.c:414 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Một số tập tin chưa được lưu.\n" "\n" "Thật sự muốn thoát khỏi GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:224 #, fuzzy msgid "Flipping..." msgstr "Đang cân chỉnh..." #: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Xoay..." #: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:361 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Không thể xén vì vùng chọn hiện thời rỗng." #: app/gui/image-commands.c:393 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp" #: app/gui/image-commands.c:420 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Cuối cùng, Lớp được hợp nhất nên là:" #: app/gui/image-commands.c:421 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Cuối cùng, Lớp được neo lại nên là:" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Trải rộng khi cần" #: app/gui/image-commands.c:428 msgid "Clipped to image" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:431 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:465 #, fuzzy msgid "Resizing..." msgstr "Cắt xén..." #: app/gui/image-commands.c:481 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Lỗi đặt lại kích thước: cả chiều rộng và chiều cao phải lớn hơn 0." #: app/gui/image-commands.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Bạn đang muốn tạo ảnh với kích thước\n" "sơ khởi của %s.\n" "\n" "Chọn OK để tạo ảnh này bằng mọi giá.\n" "Chọn Bỏ Qua nếu bạn không muốn tạo\n" "một ảnh lớn như vậy.\n" "\n" "Để không xuất hiện thoại sau này nữa,\n" "tăng thiết lập \"Kích Thước Ảnh Tối Đa\"\n" "(hiện thời là %s) trong hộp thoại\n" "các Tùy Thích." #: app/gui/image-commands.c:530 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:538 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" #: app/gui/image-commands.c:542 msgid "Layer Too Small" msgstr "Lớp Quá Nhỏ" #: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Đang cân chỉnh..." #: app/gui/image-commands.c:641 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Lỗi cân chỉnh: chiều cao và chiều rộng phải lớn hơn 0." #. /File #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Tệp" #: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/File/_New..." msgstr "/Tệp/Mới..." #: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/File/_Open..." msgstr "/Tệp/Mở..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)" #: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Tệp/Mở gần đây/(Không)" #: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/image-menu.c:118 #, fuzzy msgid "/File/_Save" msgstr "/Tệp/Lưu" #: app/gui/image-menu.c:123 #, fuzzy msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Tệp/Lưu là..." #: app/gui/image-menu.c:128 #, fuzzy msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Tệp/Lưu bản sao..." #: app/gui/image-menu.c:132 #, fuzzy msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Tệp/Lưu là..." #: app/gui/image-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Re_vert" msgstr "/Tệp/Trở lại..." #: app/gui/image-menu.c:144 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/Tệp/Đóng" #: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tệp/Thoát" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:159 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Biên Soạn" #: app/gui/image-menu.c:161 #, fuzzy msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Biên soạn/Hoàn tác" #: app/gui/image-menu.c:166 #, fuzzy msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Biên soạn/Làm lại" #: app/gui/image-menu.c:171 #, fuzzy msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Thêm Tab/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/image-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Biên soạn/Cắt" #: app/gui/image-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Biên soạn/Sao chép" #: app/gui/image-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Biên soạn/Dán" #: app/gui/image-menu.c:194 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Biên soạn/Dán vào" #: app/gui/image-menu.c:199 #, fuzzy msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Biên soạn/Dán làm Mới" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Biên soạn/Làm sạch" #: app/gui/image-menu.c:209 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Biên soạn/Buffer/Cắt với tên..." #: app/gui/image-menu.c:214 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Biên soạn/Buffer/Sao chép với tên..." #: app/gui/image-menu.c:219 #, fuzzy msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Biên soạn/Buffer/Dasn với tên..." #: app/gui/image-menu.c:227 #, fuzzy msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Biên soạn/Làm sạch" #: app/gui/image-menu.c:232 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG" #: app/gui/image-menu.c:237 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu BG" #: app/gui/image-menu.c:242 #, fuzzy msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Biên soạn/Tô bằng màu FG" #: app/gui/image-menu.c:247 #, fuzzy msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "Từ Phần Chọn" #: app/gui/image-menu.c:252 #, fuzzy msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Biên soạn/Dán" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/_Select" msgstr "Chọn" #: app/gui/image-menu.c:264 #, fuzzy msgid "/Select/_All" msgstr "/Chọn/Toàn bộ" #: app/gui/image-menu.c:269 #, fuzzy msgid "/Select/_None" msgstr "/Chọn/Không" #: app/gui/image-menu.c:274 #, fuzzy msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Chọn/Đảo ngược" #: app/gui/image-menu.c:279 #, fuzzy msgid "/Select/_Float" msgstr "/Chọn/Nổi" #: app/gui/image-menu.c:283 #, fuzzy msgid "/Select/_By Color" msgstr "Chọn Theo Màu" #: app/gui/image-menu.c:291 #, fuzzy msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Chọn/Viền..." #: app/gui/image-menu.c:295 #, fuzzy msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Chọn/Làm sắc nét" #: app/gui/image-menu.c:299 #, fuzzy msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Chọn/Co lại..." #: app/gui/image-menu.c:304 #, fuzzy msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Chọn/Lớn lên..." #: app/gui/image-menu.c:309 #, fuzzy msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Chọn/Viền..." #: app/gui/image-menu.c:316 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Chọn/Chốt QuickMask" #: app/gui/image-menu.c:321 #, fuzzy msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Chọn/Lưu vào Kênh" #: app/gui/image-menu.c:326 #, fuzzy msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Chọn/Nổi" #. /View #: app/gui/image-menu.c:334 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "/_Tệp" #: app/gui/image-menu.c:336 #, fuzzy msgid "/View/_New View" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/image-menu.c:341 #, fuzzy msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Xem/Điểm cho Điểm" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:348 #, fuzzy msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Xem/Phóng/8:1" #: app/gui/image-menu.c:350 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Xem/Thu Nhỏ" #: app/gui/image-menu.c:355 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Xem/Phóng To" #: app/gui/image-menu.c:360 #, fuzzy msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Xem/Phóng vừa Cửa Sổ" #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Xem/Phóng/16:1" #: app/gui/image-menu.c:372 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Xem/Phóng/8:1" #: app/gui/image-menu.c:376 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Xem/Phóng/4:1" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Xem/Phóng/2:1" #: app/gui/image-menu.c:384 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Xem/Phóng/1:1" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Xem/Phóng/1:2" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Xem/Phóng/1:4" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Xem/Phóng/1:8" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Xem/Phóng/1:16" #: app/gui/image-menu.c:414 #, fuzzy msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..." #: app/gui/image-menu.c:419 #, fuzzy msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Xem/Cửa sổ Duyệt..." #: app/gui/image-menu.c:424 #, fuzzy msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Xem/Trình Lọc Hiển Thị..." #: app/gui/image-menu.c:431 #, fuzzy msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Xem/Hiển thị phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:435 #, fuzzy msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Xem/Hiển thị ranh giới lớp" #: app/gui/image-menu.c:439 #, fuzzy msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/image-menu.c:443 #, fuzzy msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Xem theo Dòng kẻ" #: app/gui/image-menu.c:447 #, fuzzy msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/image-menu.c:451 #, fuzzy msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Xem theo Dòng kẻ" #: app/gui/image-menu.c:458 #, fuzzy msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Xem/Hiện thanh menu" #: app/gui/image-menu.c:462 #, fuzzy msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Xem/Hiện Thước đo" #: app/gui/image-menu.c:466 #, fuzzy msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Xem/Hiện Thước đo" #: app/gui/image-menu.c:470 #, fuzzy msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Xem/Hiện thanh trạng thái" #: app/gui/image-menu.c:477 #, fuzzy msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/image-menu.c:482 #, fuzzy msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Xem theo Dòng kẻ" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:495 #, fuzzy msgid "/_Image" msgstr "Ảnh" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:499 #, fuzzy msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB" #: app/gui/image-menu.c:501 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Ảnh/Chế độ/RGB" #: app/gui/image-menu.c:506 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Ảnh/Chế độ/Cân bằng xám" #: app/gui/image-menu.c:511 #, fuzzy msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Ảnh/Chế độ/Chỉ thị..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:519 #, fuzzy msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:521 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:526 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:535 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:540 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:545 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:555 #, fuzzy msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Ảnh/Kích cỡ phông vẽ..." #: app/gui/image-menu.c:560 #, fuzzy msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Ảnh/Tỷ lệ Ảnh..." #: app/gui/image-menu.c:565 #, fuzzy msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Ảnh/Xén Ảnh" #: app/gui/image-menu.c:570 #, fuzzy msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Ảnh/Nhân đôi" #: app/gui/image-menu.c:578 #, fuzzy msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..." #: app/gui/image-menu.c:582 #, fuzzy msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh" #: app/gui/image-menu.c:589 #, fuzzy msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Xem/Cửa sổ thông tin..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:597 #, fuzzy msgid "/_Layer" msgstr "Lớp" #: app/gui/image-menu.c:599 #, fuzzy msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Lớp/Lớp Mới..." #: app/gui/image-menu.c:604 #, fuzzy msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Lớp/Nhân đôi Lớp" #: app/gui/image-menu.c:609 #, fuzzy msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Lớp/Neo Lớp" #: app/gui/image-menu.c:614 #, fuzzy msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp" #: app/gui/image-menu.c:619 #, fuzzy msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:624 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:634 #, fuzzy msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "Lớp" #: app/gui/image-menu.c:636 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:640 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:644 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:648 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:655 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:660 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:665 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #: app/gui/image-menu.c:670 #, fuzzy msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Lớp/Xóa Lớp" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:678 #, fuzzy msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược" #: app/gui/image-menu.c:680 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..." #: app/gui/image-menu.c:685 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..." #: app/gui/image-menu.c:690 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..." #: app/gui/image-menu.c:695 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..." #: app/gui/image-menu.c:700 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..." #: app/gui/image-menu.c:705 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..." #: app/gui/image-menu.c:710 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..." #: app/gui/image-menu.c:715 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..." #: app/gui/image-menu.c:723 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng" #: app/gui/image-menu.c:728 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Lớp/Màu/Đảo ngược" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:736 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng" #: app/gui/image-menu.c:738 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Lớp/Màu/Tự động/Làm ngang bằng" #: app/gui/image-menu.c:745 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:753 #, fuzzy msgid "/Layer/_Mask" msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp" #: app/gui/image-menu.c:755 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Lớp/Mask/Thêm Layer Mask..." #: app/gui/image-menu.c:759 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Lớp/Mask/Áp dụng Layer Mask" #: app/gui/image-menu.c:763 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Lớp/Mask/Xóa Layer Mask" #: app/gui/image-menu.c:771 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:776 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:781 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:786 #, fuzzy msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:794 #, fuzzy msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "Trong suốt" #: app/gui/image-menu.c:796 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Thêm Kênh Alpha" #: app/gui/image-menu.c:804 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:809 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:814 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn" #: app/gui/image-menu.c:819 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Lớp/Độ trong suốt/Alpha cho Phần chọn" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:829 #, fuzzy msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:831 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..." #: app/gui/image-menu.c:836 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..." #: app/gui/image-menu.c:844 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:849 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:854 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Ảnh/Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:859 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..." #: app/gui/image-menu.c:867 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Lớp/Chuyển dạng/Offset..." #: app/gui/image-menu.c:874 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "Kích thước ranh giới Lớp" #: app/gui/image-menu.c:879 #, fuzzy msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "Cỡ Ảnh" #: app/gui/image-menu.c:884 #, fuzzy msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Lớp/Tỷ lệ Lớp..." #: app/gui/image-menu.c:889 #, fuzzy msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Lớp/Xén Lớp" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:899 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Công Cụ" #: app/gui/image-menu.c:901 #, fuzzy msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Công cụ/Hộp Công Cụ" #: app/gui/image-menu.c:905 #, fuzzy msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Công cụ/Màu Mặc Định" #: app/gui/image-menu.c:910 #, fuzzy msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Công cụ/Màu Hoán đổi" #: app/gui/image-menu.c:918 #, fuzzy msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn" #: app/gui/image-menu.c:919 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ" #: app/gui/image-menu.c:920 #, fuzzy msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng" #: app/gui/image-menu.c:921 #, fuzzy msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:925 #, fuzzy msgid "/_Dialogs" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/image-menu.c:927 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/image-menu.c:929 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..." #: app/gui/image-menu.c:933 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..." #: app/gui/image-menu.c:937 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Thoại/Bút vẽ, Mẫu ..." #: app/gui/image-menu.c:942 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Thoại/Tùy chọn Công cụ..." #: app/gui/image-menu.c:947 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Thoại/Trạng thái Thiết bị..." #: app/gui/image-menu.c:955 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Thoại/Các Lớp..." #: app/gui/image-menu.c:960 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Thoại/Các Kênh..." #: app/gui/image-menu.c:965 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/image-menu.c:970 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Thoại/Bảng màu chỉ thị..." #: app/gui/image-menu.c:975 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..." #: app/gui/image-menu.c:980 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Thoại/Trình biên tập phần chọn..." #: app/gui/image-menu.c:985 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Thoại/Duyệt..." #: app/gui/image-menu.c:990 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Ảnh/Lược sử Hoàn tác..." #: app/gui/image-menu.c:998 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Thoại/Các Màu..." #: app/gui/image-menu.c:1003 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Thoại/Bút vẽ..." #: app/gui/image-menu.c:1008 #, fuzzy msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Thoại/Mẫu..." #: app/gui/image-menu.c:1013 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Thoại/Độ dốc..." #: app/gui/image-menu.c:1018 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Thoại/Bảng màu..." #: app/gui/image-menu.c:1023 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/image-menu.c:1028 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Thoại/Buffers..." #: app/gui/image-menu.c:1036 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/image-menu.c:1041 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Thoại/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/image-menu.c:1046 #, fuzzy msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/image-menu.c:1051 #, fuzzy msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/image-menu.c:1056 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Thoại/Console Lỗi..." #: app/gui/image-menu.c:1066 #, fuzzy msgid "/Filte_rs" msgstr "/Trình lọc/Web" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Trình Lọc/Nhắc lại Lần cuối" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1081 #, fuzzy msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Trình Lọc/Độ mờ" #: app/gui/image-menu.c:1082 #, fuzzy msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Trình lọc/Màu" #: app/gui/image-menu.c:1083 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Trình lọc/Màu" #: app/gui/image-menu.c:1084 #, fuzzy msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Trình lọc/Độ ồn" #: app/gui/image-menu.c:1085 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng" #: app/gui/image-menu.c:1086 #, fuzzy msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Trình lọc/Nâng cao" #: app/gui/image-menu.c:1087 #, fuzzy msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Trình lọc/Chung" #: app/gui/image-menu.c:1091 #, fuzzy msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Thủy tinh" #: app/gui/image-menu.c:1092 #, fuzzy msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Trình lọc/Hiệu ứng Ánh sáng" #: app/gui/image-menu.c:1093 #, fuzzy msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Trình lọc/Chỗ méo mó" #: app/gui/image-menu.c:1094 #, fuzzy msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Trình lọc/Tính nghệ thuật" #: app/gui/image-menu.c:1095 #, fuzzy msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Trình lọc/Bản đồ" #: app/gui/image-menu.c:1096 #, fuzzy msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện" #: app/gui/image-menu.c:1097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện" #: app/gui/image-menu.c:1098 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện" #: app/gui/image-menu.c:1099 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Trình lọc/Biểu hiện" #: app/gui/image-menu.c:1100 #, fuzzy msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Trình lọc/Web" #: app/gui/image-menu.c:1104 #, fuzzy msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Trình lọc/Hoạt cảnh" #: app/gui/image-menu.c:1105 #, fuzzy msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Trình lọc/Tổ hợp" #: app/gui/image-menu.c:1109 #, fuzzy msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Trình lọc/Đồ chơi" #: app/gui/image-menu.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Hoàn tác %s" #: app/gui/image-menu.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: app/gui/image-menu.c:1438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Hoàn tác" #: app/gui/image-menu.c:1439 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Làm lại" #: app/gui/image-menu.c:1688 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "" #: app/gui/image-menu.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Phóng 1:1" #: app/gui/images-menu.c:42 #, fuzzy msgid "/_Raise Views" msgstr "/Nâng Lớp" #: app/gui/images-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_New View" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/images-menu.c:50 #, fuzzy msgid "/_Delete Image" msgstr "/Xoá Ảnh" #. General #: app/gui/info-dialog.c:355 app/gui/preferences-dialog.c:1307 #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "General" msgstr "Chung" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Gray" msgstr "Xám Tĩnh" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Static Color" msgstr "Màu Tĩnh" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Pseudo Color" msgstr "Màu Giả" #: app/gui/info-window.c:90 msgid "True Color" msgstr "Màu Thật" #: app/gui/info-window.c:91 msgid "Direct Color" msgstr "Màu Trực Tiếp" #: app/gui/info-window.c:139 msgid "Extended" msgstr "Mở rộng" #: app/gui/info-window.c:149 app/gui/preferences-dialog.c:1696 #: app/gui/user-install-dialog.c:1277 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/gui/info-window.c:160 app/gui/info-window.c:166 #: app/gui/info-window.c:183 app/gui/info-window.c:189 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/gui/info-window.c:380 app/gui/info-window.c:381 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:342 msgid "n/a" msgstr "" #: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:186 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:169 app/gui/info-window.c:192 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:982 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:172 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Đơn vị" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Info Window" msgstr "Cửa Sổ Thông Tin" #: app/gui/info-window.c:236 msgid "Image Information" msgstr "Thông tin ảnh" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:253 #, fuzzy msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Cỡ theo Pixel" #: app/gui/info-window.c:255 #, fuzzy msgid "Print Size:" msgstr "X_em trước kích thước:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Resolution:" msgstr "Độ phân giải:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:" #: app/gui/info-window.c:261 #, fuzzy msgid "Number of Layers:" msgstr "Số lượng màu:" #: app/gui/info-window.c:263 #, fuzzy msgid "Size in Memory:" msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Display Type:" msgstr "Kiểu Hiển Thị:" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Class:" msgstr "Loại nhìn thấy:" #: app/gui/info-window.c:269 msgid "Visual Depth:" msgstr "Độ sâu nhìn thấy:" #: app/gui/info-window.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/info-window.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1718 #: app/gui/user-install-dialog.c:1296 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:551 msgid "RGB Color" msgstr "Màu RGB" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "Indexed Color" msgstr "Màu Chỉ Thị" #: app/gui/info-window.c:558 msgid "colors" msgstr "màu" #: app/gui/layers-commands.c:371 #, fuzzy msgid "Crop Layer" msgstr "/Lớp/Xén Lớp" #: app/gui/layers-commands.c:449 #, fuzzy msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "/Lớp/Mask/Mask cho vào phần chọn" #: app/gui/layers-commands.c:661 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Bản sao lớp rỗng" #: app/gui/layers-commands.c:688 msgid "Create a New Layer" msgstr "Tạo Lớp Mới" #: app/gui/layers-commands.c:722 msgid "Layer _Name:" msgstr "Tê_n Lớp:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:726 msgid "Layer Width:" msgstr "Bề rộng của Lớp:" #: app/gui/layers-commands.c:732 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Cao:" #: app/gui/layers-commands.c:791 msgid "Layer Fill Type" msgstr "" #: app/gui/layers-commands.c:868 msgid "Layer Attributes" msgstr "Thuộc Tính Lớp" #: app/gui/layers-commands.c:870 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Biên Soạn Thuộc Tính Lớp" #: app/gui/layers-commands.c:906 msgid "Layer _Name" msgstr "Tê_n Lớp" #: app/gui/layers-commands.c:986 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Thêm mask vào lớp" #: app/gui/layers-commands.c:1005 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Sơ khởi Mask lớp cho:" #: app/gui/layers-commands.c:1022 #, fuzzy msgid "In_vert Mask" msgstr "Lộn ngược" #: app/gui/layers-commands.c:1095 app/gui/layers-commands.c:1189 #, fuzzy msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "" "Chiều cao hay rộng không hợp lệ.\n" "Cả hai phải là số dương." #: app/gui/layers-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Lớp..." #: app/gui/layers-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Layer..." msgstr "/Lớp mới..." #: app/gui/layers-menu.c:60 #, fuzzy msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Nâng Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:65 #, fuzzy msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Lớp trên Đỉnh" #: app/gui/layers-menu.c:70 #, fuzzy msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Hạ thấp Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:75 #, fuzzy msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Lớp ở Đáy" #: app/gui/layers-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Nhân đôi Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:86 #, fuzzy msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Neo Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/Merge Do_wn" msgstr "Tùy Chọn Hợp Nhất Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:96 #, fuzzy msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Xóa Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:101 #, fuzzy msgid "/_Discard Text Information" msgstr "Thông tin ảnh" #: app/gui/layers-menu.c:109 #, fuzzy msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "Kích thước ranh giới Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:114 #, fuzzy msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "Cỡ Ảnh" #: app/gui/layers-menu.c:119 #, fuzzy msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Tỷ lệ Lớp..." #: app/gui/layers-menu.c:127 #, fuzzy msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Thêm Mask Lớp..." #: app/gui/layers-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Thêm Mask Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Xoá Mask Lớp" #: app/gui/layers-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/layers-menu.c:148 #, fuzzy msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Thêm Kênh Alpha" #: app/gui/layers-menu.c:153 #, fuzzy msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/layers-menu.c:161 #, fuzzy msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..." #: app/gui/layers-menu.c:166 #, fuzzy msgid "/Flatten Image" msgstr "/Ảnh/Làm phẳng Ảnh" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "" #: app/gui/menus.c:120 #, fuzzy msgid "Image Menu" msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh" #: app/gui/menus.c:127 #, fuzzy msgid "Open Menu" msgstr "Mở Ảnh" #: app/gui/menus.c:134 #, fuzzy msgid "Save Menu" msgstr "Lưu Ảnh" #: app/gui/menus.c:142 #, fuzzy msgid "Layers Menu" msgstr "Di Chuyển Lớp" #: app/gui/menus.c:149 #, fuzzy msgid "Channels Menu" msgstr "Kênh" #: app/gui/menus.c:156 #, fuzzy msgid "Paths Menu" msgstr "Đường Dẫn" #: app/gui/menus.c:163 #, fuzzy msgid "Dialogs Menu" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/menus.c:170 #, fuzzy msgid "Brushes Menu" msgstr "Bút lông" #: app/gui/menus.c:177 #, fuzzy msgid "Patterns Menu" msgstr "Mẫu" #: app/gui/menus.c:184 #, fuzzy msgid "Gradients Menu" msgstr "Độ dốc" #: app/gui/menus.c:191 #, fuzzy msgid "Palettes Menu" msgstr "Bảng màu" #: app/gui/menus.c:198 #, fuzzy msgid "Fonts Menu" msgstr "Tài liệu" #: app/gui/menus.c:205 #, fuzzy msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffers" #: app/gui/menus.c:212 #, fuzzy msgid "Documents Menu" msgstr "Tài liệu" #: app/gui/menus.c:219 #, fuzzy msgid "Templaes Menu" msgstr "Themes" #: app/gui/menus.c:226 #, fuzzy msgid "Images Menu" msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh" #: app/gui/menus.c:233 #, fuzzy msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Trình biên soạn Độ dốc" #: app/gui/menus.c:240 #, fuzzy msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Trình biên soạn Bảng màu" #: app/gui/menus.c:247 #, fuzzy msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Bảng Màu Phụ Lục" #: app/gui/menus.c:254 #, fuzzy msgid "QuickMask Menu" msgstr "QuickMask" #: app/gui/menus.c:261 #, fuzzy msgid "Error Console Menu" msgstr "Lỗi Console" #: app/gui/menus.c:268 #, fuzzy msgid "Tool Options Menu" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/gui/module-browser.c:122 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "Duyệt Module" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Tự động nạp" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Đường Dẫn Module" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Trên Đĩa" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Chỉ trong Bộ Nhớ" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Không có sẵn nữa" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Nạp" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Thôi Nạp" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Mụcđích:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Phiên bản:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Bản quyền:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Ngày:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Trạng thái:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Lỗi gần nhất:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Kiểu Hiện Có:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Lớp Offset" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Kênh Offset" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Offset _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Offset theo (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_Ngắt dòng" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Điền Loại" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "Nền" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "Trong _suốt" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 #, fuzzy msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Màu Mới" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 #, fuzzy msgid "/New Color from _BG" msgstr "/Màu Mới" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 #, fuzzy msgid "/_Delete Color" msgstr "/Xoá Màu" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/Zoom _Out" msgstr "Thu Nhỏ" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 #, fuzzy msgid "/Zoom _In" msgstr "Phóng To" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 #, fuzzy msgid "/Zoom _All" msgstr "Phóng toàn bộ" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Nhập Bảng màu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nhập bảng màu mới" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Chọn Nguồn" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "Ản_h" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Nhập Tùy Chọn" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nhập Mới" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "Tê_n Bảng Màu:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Số lượng màu:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "Cột:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "Khoảng:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #: app/gui/palette-select.c:250 #, fuzzy msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Không thể chạy gradient callback.\n" "Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Hợp nhất Bảng màu" #: app/gui/palettes-commands.c:86 #, fuzzy msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Nhập một Tên cho bảng màu được hợp nhất" #: app/gui/palettes-menu.c:46 #, fuzzy msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Biên soạn Bảng màu..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 #, fuzzy msgid "/_New Palette" msgstr "/Bảng màu Mới" #: app/gui/palettes-menu.c:59 #, fuzzy msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Nhập Bảng màu..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Nhân đôi Bảng màu" #: app/gui/palettes-menu.c:69 #, fuzzy msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Hợp nhất Bảng màu..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 #, fuzzy msgid "/_Delete Palette" msgstr "/Xoá Bảng màu..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 #, fuzzy msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Làm tươi Bảng màu" #: app/gui/pattern-select.c:252 #, fuzzy msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Không thể chạy gradient callback.\n" "Plug-in tương ứng có lẽ đã bị hỏng." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Biên soạn Mẫu..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Mẫu Mới" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Nhân đôi Bảng màu" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Xoá Mẫu..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Làm tươi Mẫu" #: app/gui/plug-in-menus.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Nhắc lại \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Hiển thị lại \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:366 msgid "Repeat Last" msgstr "Nhắc lại Lần cuối" #: app/gui/plug-in-menus.c:369 msgid "Re-Show Last" msgstr "Hiển thị lại Lần cuối" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Cần khởi động lại GIMP để các\n" "thay đổi sau đây có tác dụng:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 #, fuzzy msgid "Show _Menubar" msgstr "Hiện thanh menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:861 msgid "Show _Rulers" msgstr "Hiện Th_ước đo" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show Scroll_bars" msgstr "/Xem/Hiện Thước đo" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Hiện thanh trạng th_ái" #: app/gui/preferences-dialog.c:875 #, fuzzy msgid "Show S_election" msgstr "Không có chọn lựa" #: app/gui/preferences-dialog.c:878 #, fuzzy msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "/Xem/Hiển thị ranh giới lớp" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show _Guides" msgstr "/Xem/Hiển thị hướng dẫn" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show Gri_d" msgstr "Không hiện đường kẻ ô" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:893 #, fuzzy msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Tùy Chọn Màu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:894 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Chọn Bảng Màu Canvas Tùy Chọn" #: app/gui/preferences-dialog.c:964 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 #, fuzzy msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1133 #, fuzzy msgid "Default Image Grid" msgstr "_Kiểu ảnh mặc định:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1136 #, fuzzy msgid "Default Grid" msgstr "/Màu Mặc Định" #: app/gui/preferences-dialog.c:1156 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Giao diện" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "Previews" msgstr "Xem trước" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1175 #, fuzzy msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1178 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Kích cỡ Xem trước lúc _duyệt:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1182 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Ứng xử Thoại" #: app/gui/preferences-dialog.c:1185 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Hiển Thị Cửa Sổ Th_ông Tin" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1192 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1198 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Chọn thư mục chứa theme" #: app/gui/preferences-dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Themes" #: app/gui/preferences-dialog.c:1244 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Thư Mục" #: app/gui/preferences-dialog.c:1282 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300 msgid "Help System" msgstr "Hệ Thống Trợ Giúp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1310 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Hiển Thị M_ẹo Công Cụ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Trợ _giúp theo Ngữ cảnh với \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1320 msgid "Help Browser" msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1324 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Dùng Trình _Duyệt Trợ Giúp:" #. Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1332 #, fuzzy msgid "Select Web Browser" msgstr "Trình Duyệt Trợ Giúp" #: app/gui/preferences-dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Dùng Trình _Duyệt Trợ Giúp:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1355 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Tìm các vùng tiếp giáp nhau" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Ngư_ỡng Mặc định:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Scaling" msgstr "Cân Chỉnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "N_ội suy Mặc định:" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380 #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Input Devices" msgstr "Thiết Bị Nhập" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Extended Input Devices" msgstr "Thiết Bị Nhập" #: app/gui/preferences-dialog.c:1394 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Thiết Bị Nhập" #: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412 msgid "Image Windows" msgstr "Cửa sổ Ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định" #: app/gui/preferences-dialog.c:1428 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1436 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi Ph_óng" #: app/gui/preferences-dialog.c:1439 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ khi đổi kích th_ước ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1445 #, fuzzy msgid "Fit to Window" msgstr "Cửa Sổ Thông Tin" #: app/gui/preferences-dialog.c:1447 #, fuzzy msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Tỷ lệ cân chỉnh:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Phản hồi Di chuyển Con Trỏ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1458 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1461 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Bật chạy cập _nhật Con Trỏ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Ch_ế độ Con Trỏ:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1476 #, fuzzy msgid "Image Window Appearance" msgstr "Cửa sổ Ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Diệm mạo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1492 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Định dạng Thanh Trạng Thái & Tiêu Đề Ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Title & Status" msgstr "Tiêu Đề & Trạng Thái" #: app/gui/preferences-dialog.c:1524 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1525 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Hiển thị tỷ lệ phần trăm Phóng" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Hiển thị tỷ lệ Phóng" #: app/gui/preferences-dialog.c:1527 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1528 msgid "Show memory usage" msgstr "Hiển thị sử dụng bộ nhớ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1539 msgid "Image Title Format" msgstr "Định dạng Tiêu đề Ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1540 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Định dạng thanh trạng thái ảnh" #: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1635 msgid "Transparency" msgstr "Trong suốt" #: app/gui/preferences-dialog.c:1639 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Kiểu Trong suốt:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1642 msgid "Check _Size:" msgstr "Kiểm tra K_ích cỡ:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1646 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Hiển thị 8-bit" #: app/gui/preferences-dialog.c:1657 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Số lượng màu tối thiểu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1660 msgid "Install Colormap" msgstr "Cài Đặt Bản Đồ Màu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:960 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Độ phân giải Màn hình" #: app/gui/preferences-dialog.c:1672 msgid "Monitor" msgstr "Màn Hình" #: app/gui/preferences-dialog.c:1678 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Lấy Độ Phân Giải Màn Hình" #: app/gui/preferences-dialog.c:1687 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Hiện thời: %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1727 msgid "C_alibrate" msgstr "_Định Độ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1741 msgid "From _Windowing System" msgstr "Từ Hệ thống tạo c_ửa sổ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Manually" msgstr "Th_ủ Công" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789 msgid "Window Management" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1795 #, fuzzy msgid "Window Type Hints" msgstr "Vị trí Cửa sổ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1801 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1805 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "points" #: app/gui/preferences-dialog.c:1812 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824 #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment" msgstr "Môi Trường" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Resource Consumption" msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên" #: app/gui/preferences-dialog.c:1840 #, fuzzy msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Số lượng màu tối thiểu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1843 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1169 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Lượng Bộ vi xử lý để dùng:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1857 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Cách dùng Bộ nhớ Duy trì" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1861 msgid "File Saving" msgstr "Lưu tập tin" #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Only when Modified" msgstr "Chỉ khi thay đổi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1871 msgid "Always" msgstr "Luôn luôn" #: app/gui/preferences-dialog.c:1872 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"Tập tin -> Lưu\" Lưu ảnh:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1875 #, fuzzy msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Kích thước Tập tin Thumbnails:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1884 msgid "Session Management" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1887 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Phiên bản:" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1894 msgid "Window Positions" msgstr "Vị trí Cửa sổ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1897 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Lưu vị trí cửa sổ khi thoát" #: app/gui/preferences-dialog.c:1900 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 #, fuzzy msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1917 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1930 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1933 #, fuzzy msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Kh_ôi phục vị trí cửa sổ đã lưu khi khởi chạy" #: app/gui/preferences-dialog.c:1941 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 #, fuzzy msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Xoá sạch vị trí cửa sổ đã lưu bây giờ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1963 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập khi Thoát ra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1971 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1980 #, fuzzy msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Lưu Thiết Lập của Thiết Bị Nhập Bây Giờ" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Folders" msgstr "Thư Mục" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Temp Dir:" msgstr "Thư mục tạm:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Chọn Thư mục Tạm" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 msgid "Swap Dir:" msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):" #: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1191 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Chọn thư mục tráo đổi (swap)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2047 msgid "Brush Folders" msgstr "Thư mục Bút vẽ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2049 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 msgid "Pattern Folders" msgstr "Thư mục Mẫu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2053 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Chọn Thư mục Mẫu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2055 msgid "Palette Folders" msgstr "Thư mục Bảng màu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Chọn Thư mục Bảng màu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2059 msgid "Gradient Folders" msgstr "Thư mục Độ dốc" #: app/gui/preferences-dialog.c:2061 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc" #: app/gui/preferences-dialog.c:2063 #, fuzzy msgid "Font Folders" msgstr "Thư Mục" #: app/gui/preferences-dialog.c:2065 #, fuzzy msgid "Select Font Folders" msgstr "Chọn Thư mục Độ dốc" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2067 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Thư mục chứa Plug-in" #: app/gui/preferences-dialog.c:2069 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Chọn Thư mục chứa Plug-in" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Scripts" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 #, fuzzy msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Thư mục Độ dốc" #: app/gui/preferences-dialog.c:2073 #, fuzzy msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Chọn Thư mục Bút vẽ" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Module Folders" msgstr "Thư Mục chứa Module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2077 msgid "Select Module Folders" msgstr "Chọn Thư Mục chứa Module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Environment Folders" msgstr "Thư Mục Môi Trường" #: app/gui/preferences-dialog.c:2081 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Chọn Thư mục Môi Trường" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Themes" msgstr "Themes" #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Theme Folders" msgstr "Thư mục chứa Theme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2085 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Chọn thư mục chứa theme" #: app/gui/qmask-commands.c:139 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Biên soạn Màu Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:149 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Thuộc tính QMask" #: app/gui/qmask-commands.c:151 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Biên soạn Thuộc tính QMask" #: app/gui/qmask-commands.c:195 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Độ đục của mask:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/_QMask Active" msgstr "Thuộc tính QMask" #: app/gui/qmask-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Mask vùng được chọn" #: app/gui/qmask-menu.c:55 #, fuzzy msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Mask vùng không được chọn" #: app/gui/qmask-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Cấu hình Màu và Độ đục..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Kích cỡ" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Tùy chọn Ảnh Cân chỉnh" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Cỡ theo Pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Kích thước ranh giới Lớp" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Kích thước Canvas" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Lập kích thước canvas ảnh" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Bề rộng Nguyên gốc:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Bề rộng Mới:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Tỷ lệ X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ép tỷ lệ bên ngoài" #: app/gui/resize-dialog.c:488 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "Trung tâm" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Khổ in & Đơn vị Hiển thị" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Độ phân giải X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Nội suy:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Xác Định Độ Phân Giải Màn Hình" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Đo bằng thước và nhập độ dài của chúng." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Ngang:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dọc:" #: app/gui/select-commands.c:155 #, fuzzy msgid "Feather selection by" msgstr "Chọn Lựa Nổi" #: app/gui/select-commands.c:191 #, fuzzy msgid "Shrink selection by" msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Shrink from image border" msgstr "" #: app/gui/select-commands.c:225 #, fuzzy msgid "Grow selection by" msgstr "Từ Phần Chọn" #: app/gui/select-commands.c:248 #, fuzzy msgid "Border selection by" msgstr "Sự chọn viền" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "Khởi chạy GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Stroke Options" msgstr "Từ Phần Chọn" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "/Dán Đường dẫn" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Paint Tool:" msgstr "Công cụ Đường dẫn" #: app/gui/templates-commands.c:127 #, fuzzy msgid "New Template" msgstr "/Hiển thị mới" #: app/gui/templates-commands.c:129 #, fuzzy msgid "Create a New Template" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 #, fuzzy msgid "Edit Template" msgstr "Themes" #: app/gui/templates-menu.c:43 #, fuzzy msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/gui/templates-menu.c:51 #, fuzzy msgid "/_New Template..." msgstr "/Hiển thị mới" #: app/gui/templates-menu.c:56 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn" #: app/gui/templates-menu.c:61 #, fuzzy msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Xoá Bảng màu..." #: app/gui/templates-menu.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete Template" msgstr "/Xoá Ảnh" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Phân tích '%s'\n" #: app/gui/themes.c:283 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thêm theme '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Tập tin Mẹo Dùng GIMP bị thiếu! Đúng ra phải có tập tin có tên '% s'. Hãy " "kiểm tra lại việc cài đặt." #: app/gui/tips-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr " Tập tin Mẹo Sử Dụng không thể phân tích đúng!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Mẹo Dùng GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Hiển thị Mẹo khi chạy GIMP lần sau" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Mẹo Trước" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Mẹo Tiếp Theo" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: app/gui/tool-options-commands.c:91 #, fuzzy msgid "Save Tool Options" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/gui/tool-options-commands.c:95 #, fuzzy msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn" #: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178 #: app/gui/tool-options-commands.c:198 #, fuzzy msgid "Saved Options" msgstr "Tùy chọn %s" #: app/gui/tool-options-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/gui/tool-options-commands.c:125 #, fuzzy msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn" #: app/gui/tool-options-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/Save Options to/New Entry..." msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..." #: app/gui/tool-options-menu.c:68 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:74 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:80 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 #, fuzzy msgid "/Reset Tool Options" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/gui/tool-options-menu.c:94 #, fuzzy msgid "/Reset all Tool Options..." msgstr "/Thêm Tab/Tùy chọn Công cụ..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 #, fuzzy msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Tệp/Thu được" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 #, fuzzy msgid "/File/_Preferences" msgstr "/Tệp/Tùy thích..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 #, fuzzy msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:93 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/toolbox-menu.c:95 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Tệp/Thoại/Lớp, Kênh & Đường dẫn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông, Mẫu & ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Tệp/Thoại/Tùy Chọn Công Cụ..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Tệp/Thoại/Trạng thái thiết bị..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/Tệp/Thoại/Các Lớp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/Tệp/Thoại/Các Kênh..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng mục Màu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Tệp/Thoại/Trình biên tập phần chọn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Tệp/Thoại/Duyệt..." #: app/gui/toolbox-menu.c:156 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Tệp/Thoại/Các Màu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Tệp/Thoại/Bút lông..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Tệp/Thoại/Mẫu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Tệp/Thoại/Độ dốc..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Tệp/Thoại/Bảng màu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:194 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Tệp/Thoại/Buffers..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Tệp/Thoại/Lược sử Tài liệu..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/Tệp/Thoại/Ảnh..." #: app/gui/toolbox-menu.c:217 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/Tệp/Thoại/Đường Dẫn..." #: app/gui/toolbox-menu.c:222 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Tệp/Thoại/Console Lỗi..." #: app/gui/toolbox-menu.c:229 #, fuzzy msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Trình lọc/Web" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtns/Trình duyệt Module..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Giúp" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 #, fuzzy msgid "/Help/_Help" msgstr "/Giúp/Trợ giúp..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 #, fuzzy msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Giúp/Trợ giúp theo ngữ cảnh..." #: app/gui/toolbox-menu.c:272 #, fuzzy msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Giúp/Mẹo thường dùng..." #: app/gui/toolbox-menu.c:277 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/Giúp/Nói về..." #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Gimprc được dùng để lưu trữ các tùy thích cá nhân\n" "ảnh hưởng tới ứng xử mặc định của GIMP.\n" "Đường dẫn để tìm bút vẽ, bảng màu, gradient, mẫu,\n" "plug-in và các module cũng có thể được cấu hình\n" "tại đây." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP dùng thêm tập tin gtkrc nên bạn có thể\n" "cấu hình nhìn khác với các ứng dụng GTK khác." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:215 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:239 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:248 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n" "số cho công cụ định Mức độ." #: app/gui/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:276 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "" "Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n" "số cho công cụ định Mức độ." #: app/gui/user-install-dialog.c:290 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n" "số cho công cụ vẽ đường cong." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Thư mục này dùng để lưu trữ các tập tin chứa tham\n" "số cho công cụ định Mức độ." #: app/gui/user-install-dialog.c:397 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Cài đặt thành công.\n" "Nhấn \"Tiếp tục\" để tiếp tục." #: app/gui/user-install-dialog.c:403 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Không cài đặt được.\n" "Hãy liên hệ với người quản trị hệ thống." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Cài đặt Người Dùng GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:600 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Chào Mừng\n" "Việc Cài Đặt Người Dùng GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để thực hiện cài đặt người dùng GIMP. " #: app/gui/user-install-dialog.c:757 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - Chương Trình Xử Lý Ảnh Của GNU\n" "Bản quyền (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis và nhóm phát triển GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Thư mục GIMP cá nhân" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để tạo thư mục GIMP riêng cho bạn." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Để cài đặt đúng GIMP, cần tạo một thư mục\n" "có tên '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:942 msgid "User Installation Log" msgstr "Bản ghi Cài đặt Người dùng" #: app/gui/user-install-dialog.c:943 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Hãy đợi trong lúc tạo thư mục\n" "GIMP riêng cho bạn..." #: app/gui/user-install-dialog.c:950 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Tinh chỉnh Hoạt động của GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để chấp nhận các thiết lập trên." #: app/gui/user-install-dialog.c:955 #, fuzzy msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "Để tối ưu hoạt động của GIMP, có thể phải điều chỉnh một số thiết lập." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Nhấp \"Tiếp tục\" để bắt đầu chạy GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 #, fuzzy msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Để hiển thị kích cỡ thật của ảnh, GIMP cần biết độ phân giải màn hình của " "bạn." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Thôi Cài đặt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1053 app/gui/user-install-dialog.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "đang tạo thư mục '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Không thể tạo thư mục: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Đang sao chép tập tin '%s' từ '%s'\n" #: app/gui/user-install-dialog.c:1157 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1196 msgid "Swap Folder:" msgstr "Thư mục tráo đổi (swap):" #: app/gui/user-install-dialog.c:1247 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1255 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Lấy Độ Phân Giải từ hệ thống cửa sổ (hiện thời %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1275 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "Thay vì vậy, bạn có thể thiết lập độ phân giải màn hình thủ công." #: app/gui/user-install-dialog.c:1320 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Bạn cũng có thể nhấn nút \"Định cỡ\" để mở một cửa sổ nó\n" "cho bạn biết rõ độ phân giải màn hình theo cách tương tác." #: app/gui/user-install-dialog.c:1323 msgid "Calibrate" msgstr "Định Độ" #: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1134 #: app/tools/gimpvectortool.c:1815 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285 #, fuzzy msgid "Path to Selection" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/vectors-commands.c:441 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Bản sao các vector rỗng" #: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 msgid "New Path" msgstr "Đường dẫn Mới" #: app/gui/vectors-commands.c:457 msgid "New Path Options" msgstr "Tùy chọn Đường dẫn Mới" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Tên đường dẫn:" #: app/gui/vectors-commands.c:573 msgid "Path Attributes" msgstr "Thuộc tính Đường dẫn" #: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Biên soạn thuộc tính Đường dẫn" #: app/gui/vectors-commands.c:670 #, fuzzy msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/gui/vectors-commands.c:734 #, fuzzy msgid "Export Path to SVG" msgstr "/Xuất Đường dẫn..." #: app/gui/vectors-menu.c:44 #, fuzzy msgid "/Path _Tool" msgstr "/Công cụ Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:49 #, fuzzy msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Biên soạn Thuộc tính Đường dẫn..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 #, fuzzy msgid "/_New Path..." msgstr "/Đường dẫn Mới..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 #, fuzzy msgid "/_Raise Path" msgstr "/Nâng Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:67 #, fuzzy msgid "/_Lower Path" msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:72 #, fuzzy msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Nhân đôi Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:77 #, fuzzy msgid "/_Delete Path" msgstr "/Xóa Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:82 #, fuzzy msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Ảnh/Hợp nhất các Lớp nhìn thấy..." #: app/gui/vectors-menu.c:90 #, fuzzy msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "Đường dẫn để Chọn" #: app/gui/vectors-menu.c:111 #, fuzzy msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:116 #, fuzzy msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Dán Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:124 #, fuzzy msgid "/Co_py Path" msgstr "/Sao chép Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:130 #, fuzzy msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Dán Đường dẫn" #: app/gui/vectors-menu.c:135 #, fuzzy msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Nhập Đường dẫn..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 #, fuzzy msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Xuất Đường dẫn..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Bút hơi" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Vô tính" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Cuộn lại" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Công cụ xóa" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Bút vẽ" #: app/paint/gimppaintcore.c:412 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Không có sẵn bút vẽ nào để dùng với công cụ này." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Bút chì" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Mờ" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Nguồn Ảnh" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Nguồn Mẫu" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Không thẳng hàng" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Thẳng hàng" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Được đăng ký" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Làm mờ" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc nét" #: app/paint/paint-enums.c:110 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Bắt ép" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Lớn lên" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Độ Sáng-Tương Phản" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Levels" msgstr "Mức độ" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Làm áp phích" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Curves" msgstr "Đường Cong" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Cân Bằng Màu" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Bão hòa Màu sắc" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold" msgstr "Ngưỡng" #: app/pdb/image_cmds.c:3652 #, fuzzy msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Độ phân giải ảnh nằm ngoài giới hạn,\n" "dùng độ phân giải mặc định để thay thế." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Thủ tục Nội bộ" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Giao diện Bút vẽ" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Màu" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Thủ tục hiển thị" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Thủ tục để Vẽ" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Thủ tục Biên soạn" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Hoạt Động của Tập Tin" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Phần chọn Nổi" #: app/pdb/internal_procs.c:110 #, fuzzy msgid "Font UI" msgstr "Phông:" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Thủ tục Gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Giao diện Độ dốc" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Thủ tục Hướng dẫn" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Thủ tục Trợ giúp" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Thủ tục thông điệp" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Thủ tục Công cụ Vẽ" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Bảng Màu" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Giao diện Bảng màu" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Giao diện Mẫu" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Cơ sở dữ liệu Thủ tục" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Mask ảnh" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Thủ tục công cụ chọn" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Thủ tục văn bản" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Thủ tục công cụ chuyển dạng" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy lỗi gọi PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Plug-In" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Mở rộng GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Thủ tục tạm thời" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Chọn Tự Do" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 msgid "Resource configuration" msgstr "Cấu hình Tài nguyên" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Tra vấn plug-in mới" #: app/plug-in/plug-ins.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "tra vấn plug-in: \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:288 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Sơ khởi plug-in" #: app/plug-in/plug-ins.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Đang sơ khởi plug-in: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:332 msgid "Starting Extensions" msgstr "Bắt đầu phần mở rộng" #: app/plug-in/plug-ins.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Bắt đầu phần mở rộng: \"%s\"" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Trung tâm" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Filled" msgstr "/_Tệp" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" #: app/text/gimptext-compat.c:104 app/tools/gimptexttool.c:328 #, fuzzy msgid "Add Text Layer" msgstr "Lớp văn bản" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)" #: app/text/gimptext.c:178 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:185 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:225 msgid "Indentation of the first line" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:230 msgid "Modify line spacing" msgstr "" #: app/text/gimptext.c:235 msgid "Modify letter spacing" msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:132 #, fuzzy msgid "Text Layer" msgstr "Lớp văn bản" #: app/text/gimptextlayer.c:341 #, fuzzy msgid "Discard Text Information" msgstr "Thông tin ảnh" #: app/text/gimptextlayer.c:420 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer.c:460 #, fuzzy msgid "Empty Text Layer" msgstr "Lớp văn bản" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 #, fuzzy msgid "Flip Text Layer" msgstr "1 Lớp" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate Text Layer" msgstr "/Nâng Lớp" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick Only" msgstr "Chỉ màu đen" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set Foreground Color" msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set Background Color" msgstr "Biên Soạn Màu Nền" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Xén" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Đổi kích thước" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Cỡ cố định" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Tỷ lệ hình thể cố định" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Biến đổi Hướng" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524 #, fuzzy msgid "Transform Path" msgstr "Sự biến đổi" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Biên Soạn" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Di chuyển" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Không hiện đường kẻ ô" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Số dòng kẻ ô" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Công cụ này không có tùy chọn." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Bút hơi với áp suất khác nhau" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút hơi" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Mức:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Áp suất:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Hình thể:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Nhắc lại:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Tùy chọn Dithering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:287 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "" #: app/tools/gimpblendoptions.c:297 msgid "Max Depth:" msgstr "Sâu tối đa:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Ngưỡng:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Tô bằng một gradient màu" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Pha trộn" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Pha trộn: không hợp lệ cho ảnh phụ lục." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Pha trộn:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Pha trộn..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Điều chỉnh độ sáng và tương phản" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Lớp/Màu/Độ sáng-tương phản..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Điều chỉnh Độ sáng và Tương phản" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235 msgid "_Brightness:" msgstr "Độ _sáng:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250 msgid "Con_trast:" msgstr "Độ tương _phản:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Hoàn toàn cho phép vùng trong suốt được tô màu" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Sự khác biệt màu tối đa" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Điền Loại %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Tìm Màu Tương Tự" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Tô Vùng Trong Suốt" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Mẫu được hòa trộn" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "To bằng màu hay mẫu" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Đổ xô đựng màu lên" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Chọn Theo Màu" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Chọn vùng theo màu" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Bằng sự chọn màu" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Vẽ sử dụng Mẫu hay Vùng Ảnh" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Vô tính" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Canh Hàng" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Lớp/Màu/Cân Bằng Màu..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 #, fuzzy msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 msgid "Cyan" msgstr "Xanh" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:309 msgid "Magenta" msgstr "Đỏ tươi" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:316 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:326 msgid "R_eset Range" msgstr "Đặt lại loạt" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:335 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Duy Trì Độ Sáng" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Màu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:161 #, fuzzy msgid "Colorize the Image" msgstr "/Xoá Ảnh" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:196 #, fuzzy msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Chọn Theo Màu" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc màu:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ bão hoà:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:376 msgid "_Lightness:" msgstr "Độ sáng:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:190 msgid "Sample Average" msgstr "Trung bình Mẫu" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Bán kính:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Chế độ Di chuyển %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Trình hút Màu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Lấy màu từ ảnh" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Công cụ/Trình Hút Màu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Thông tin Trình chọn Màu" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Làm Mờ hay Sắc nét" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Công cụ/Công cụ Vẽ/Cuộn lại" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Chỉ với Lớp hiện thời" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Cho phép to ra %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Cắt xén & Thay đổi cỡ" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Cắt xén hay Đổi cỡ một ảnh" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Cắt xén & thay đổi kích cỡ" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:929 msgid "Crop: " msgstr "Xén:" #: app/tools/gimpcroptool.c:961 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Thông tin Cắt xén & Thay đổi cỡ" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:979 msgid "Origin X:" msgstr "Gốc X:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:996 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Rộng:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1022 msgid "From Selection" msgstr "Từ Phần Chọn" #: app/tools/gimpcroptool.c:1030 msgid "Auto Shrink" msgstr "Co rút Tự động" #: app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust color curves" msgstr "Hiệu chỉnh các đường cong màu" #: app/tools/gimpcurvestool.c:169 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Lớp/Màu/Đường cong..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:239 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Hiệu chỉnh đường cong màu" #: app/tools/gimpcurvestool.c:302 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:507 app/tools/gimplevelstool.c:430 msgid "R_eset Channel" msgstr "Đặt lại Kênh" #: app/tools/gimpcurvestool.c:516 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Biến đổi Đường Cong cho Kênh:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:653 msgid "All Channels" msgstr "Toàn bộ các Kênh" #: app/tools/gimpcurvestool.c:607 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Đọc thiết lập đường cong từ tập tin" #: app/tools/gimpcurvestool.c:617 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lưu thiết lập đường cong vào tập tin" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:625 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Kiểu đường cong:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1248 msgid "Load Curves" msgstr "Nạp Đường Cong" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1267 msgid "Save Curves" msgstr "Lưu Đường Cong" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Kiểu %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Bộc lộ:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352 #, fuzzy msgid "Move Path" msgstr "Đặt lại tên Mục" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 #, fuzzy msgid "Move Floating Layer" msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Di chuyển:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Chọn vùng theo hình ê-líp" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn hình ê-líp" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Xóa tới nền hay tới khi trong suốt" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Công cụ Xoá" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Chống xoá %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Offset:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Điền Loại %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Phẩy nhẹ lớp hay phần chọn" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chuyển dạng/Phẩy nhẹ" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Chọn vùng vẽ thủ công" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Công cụ/Chông cụ chọn/Chọn Tự do" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Chọn các vùng tiếp giáp" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn tù mù" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Histogram Scale" msgstr "Cân chỉnh bảng thống kê:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Điều chỉnh màu sắc và độ bão hòa" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Lớp/Màu/Bão hoà Màu sắc..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Chỉnh Màu sắc / Độ sáng / Độ bão hoà" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211 #, fuzzy msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Độ bão hoà màu sắc hoạt động chỉ trên khả năng vẽ màu RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "_Master" msgstr "_Master" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Chọn màu chính để biến đổi" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300 msgid "Modify all colors" msgstr "Biến đổi mọi màu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Biến đổi màu được chọn" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:406 msgid "R_eset Color" msgstr "Đặt lại Màu" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Sự chỉnh lý" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Kích cỡ:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Góc:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Độ Nhạy" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Hình thể" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Mực" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Vẽ bằng mực" #: app/tools/gimpinktool.c:170 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Mực" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Kéo cắt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Chọn hình thể từ ảnh" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Kéo cắt thông minh" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "Adjust color levels" msgstr "Điều chỉnh mức độ màu" #: app/tools/gimplevelstool.c:166 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Lớp/Màu/Mức độ..." #: app/tools/gimplevelstool.c:234 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Chỉnh mức độ màu" #: app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:353 msgid "Pick Black Point" msgstr "Nhặt điểm đen" #: app/tools/gimplevelstool.c:357 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Nhặt điểm xám" #: app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Pick White Point" msgstr "Nhặt điểm trắng" #: app/tools/gimplevelstool.c:416 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Thay đổi Mức Độ cho Kênh:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Mức Nhập Vào" #: app/tools/gimplevelstool.c:545 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:575 msgid "Output Levels" msgstr "Mức xuất ra" #: app/tools/gimplevelstool.c:671 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Đọc thiết lập mức độ từ tập tin" #: app/tools/gimplevelstool.c:681 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lưu thiết lập về mức vào tập tin" #: app/tools/gimplevelstool.c:693 msgid "_Auto" msgstr "Tự động" #: app/tools/gimplevelstool.c:695 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Tự động hiệu chỉnh mức độ" #: app/tools/gimplevelstool.c:1417 msgid "Load Levels" msgstr "Nạp Mức Độ" #: app/tools/gimplevelstool.c:1436 msgid "Save Levels" msgstr "Lưu Mức Độ" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Cho phép thay đổi kích cỡ cửa sổ" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Phóng to-nhỏ" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Phóng to & nhỏ" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 #, fuzzy msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Công cụ/Phóng to-nhỏ" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Dùng Cửa Sổ Thông Tin" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Đo Lường" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 #, fuzzy msgid "Measure distances and angles" msgstr "Đo góc và độ dài" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Công cụ/Đo lường" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 #, fuzzy msgid "Add Guides" msgstr "Chỉ dẫn" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:837 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Đo góc và độ dài" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:858 msgid "Distance:" msgstr "Khoảng cách:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the Current Layer" msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Nhặt một Lớp để Di chuyển" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the Current Path" msgstr "Di chuyển Lớp Hiện thời" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Di chuyển lớp và phần chọn" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Di chuyển" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút vẽ" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "" "Mẫu hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Bút lông:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 #, fuzzy msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "" "Mẫu hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Mẫu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 #, fuzzy msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "" "Mẫu hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Trở lại" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Độ dốc:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Độ nhạy Nén ép" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Tính Mờ Đục" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Độ rắn" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Mức độ" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Mờ Dần" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Chiều dài:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Dùng Màu từ Độ Dốc" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Bút chì" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Phối cảnh" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Thay đổi phối cảnh của lớp hay phần chọn" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Phối cảnh" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Thông tin Chuyển Dạng Phối Cảnh" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Phối cảnh..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Ma trận:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Giảm thiểu ảnh tới số lượng màu cố định" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Lớp/Màu/Làm áp phích..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Áp phích hoá (giảm số lượng màu)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:174 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "" #: app/tools/gimpposterizetool.c:222 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Mức độ áp phích hoá:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Chọn các phần chữ nhật" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Công cụ/Công cụ chọn/Chọn chữ nhật" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: ADD" msgstr "Phần chọn: Thêm" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Phần chọn: Trừ Đi" #: app/tools/gimprectselecttool.c:247 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Phần chọn: Cắt Chéo" #: app/tools/gimprectselecttool.c:250 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Phần chọn: THAY THẾ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:475 msgid "Selection: " msgstr "Phần chọn:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Xoay lớp hoặc phần chọn" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Xoay" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Thông tin xoay" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Trung tâm X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Cân chỉnh" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Cân chỉnh lớp hay phần chọn" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cân chỉnh" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Thông tin cân chỉnh" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Bề rộng Hiện thời:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Cân chỉnh tỷ lệ X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Cạnh nhẵn" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Cho phép các vùng trong suốt được chọn" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Lựa chọn cơ bản trên toàn bộ các lớp nhìn thấy" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Dùng toàn bộ các lớp khi co ngắn phần chọn" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Hiển thị ranh giới tương tác" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Chọn Vùng Trong Suốt" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Lựa chọn co ngắn tự động" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Cắt xén" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Cắt xén lớp hay phần chọn" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Công cụ/Công cụ chuyển dạng/Cắt xén" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Thông tin cắt xén" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Cắt xén..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Cắt xén Độ lớn X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Ảnh mờ" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Công cụ/Công cụ vẽ/Đường mờ" #: app/tools/gimptextoptions.c:313 #, fuzzy msgid "Open the font selection dialog" msgstr "" "Mẫu hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #: app/tools/gimptextoptions.c:316 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Phông:" #: app/tools/gimptextoptions.c:323 msgid "_Size:" msgstr "Kích cỡ:" #: app/tools/gimptextoptions.c:333 msgid "_Hinting" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:340 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:356 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Màu Thật" #: app/tools/gimptextoptions.c:361 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Màu" #: app/tools/gimptextoptions.c:366 msgid "Justify:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:372 #, fuzzy msgid "Indent:" msgstr "Chỉ mục:" #: app/tools/gimptextoptions.c:378 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "Để cách:" #: app/tools/gimptextoptions.c:381 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/tools/gimptexttool.c:113 msgid "Add text to the image" msgstr "Thêm văn bản vào ảnh" #: app/tools/gimptexttool.c:114 #, fuzzy msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Công cụ/Văn bản" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Trình soạn thảo văn bản GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Giảm thiểu ảnh thành 2 màu dùng ngưỡng" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 #, fuzzy msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Lớp/Màu/Ngưỡng..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:157 msgid "Apply Threshold" msgstr "Áp dụng Ngưỡng" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:200 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:256 msgid "Threshold Range:" msgstr "Loại Ngưỡng:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Biến đổi Hướng" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Kết quả cắt xén" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Mật độ:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Bắt ép" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Độ %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Giữ Chiều Cao %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Kích hoạt cả các chốt \"Giữ chiều cao\"\n" "và \"Giữ chiều rộng\" để ép tỷ lệ\n" "hình thể" #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Giữ chiều rộng %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Đang chuyển dạng..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 #, fuzzy msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Sự chuyển dạng không hoạt động\n" "trên các lớp có chứa mask." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Mode" msgstr "Thủ tục Biên soạn" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Đường dẫn tới phần chọn\n" "%s Cộng\n" "%s Trừ\n" "%s%s%s Giao nhau" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192 msgid "Stroke Path" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 #, fuzzy msgid "Create and edit paths" msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 #, fuzzy msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Công cụ/Đường dẫn" #: app/tools/gimpvectortool.c:359 msgid "Add Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:377 #, fuzzy msgid "Add Anchor" msgstr "Mỏ Neo" #: app/tools/gimpvectortool.c:400 #, fuzzy msgid "Insert Anchor" msgstr "Mỏ Neo" #: app/tools/gimpvectortool.c:429 msgid "Drag Handle" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:458 #, fuzzy msgid "Drag Anchor" msgstr "Mỏ Neo" #: app/tools/gimpvectortool.c:475 #, fuzzy msgid "Drag Anchors" msgstr "Mỏ Neo" #: app/tools/gimpvectortool.c:495 #, fuzzy msgid "Drag Curve" msgstr "Kéo: di chuyển" #: app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:553 #, fuzzy msgid "Drag Path" msgstr "Nạp Đường Dẫn" #: app/tools/gimpvectortool.c:563 #, fuzzy msgid "Convert Edge" msgstr "Chuyển đổi Ảnh" #: app/tools/gimpvectortool.c:593 #, fuzzy msgid "Delete Anchor" msgstr "Xoá các Vector" #: app/tools/gimpvectortool.c:615 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Xoá Phần" #: app/tools/gimpvectortool.c:808 #, fuzzy msgid "Move Anchors" msgstr "Mỏ Neo" #: app/tools/gimpvectortool.c:1154 #, fuzzy msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/tools/gimpvectortool.c:1157 #, fuzzy msgid "Click to create a new path." msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/tools/gimpvectortool.c:1160 #, fuzzy msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn" #: app/tools/gimpvectortool.c:1163 #, fuzzy msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/tools/gimpvectortool.c:1166 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1169 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1172 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1186 #, fuzzy msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Nhập tên mới cho đường dẫn" #: app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to open up the path." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to make this node angular." msgstr "" #: app/tools/gimpvectortool.c:1840 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Lớp hoạt động không có kênh alpha\n" "để chuyển đổi thành sự lựa chọn." #: app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path" msgstr "Đường Dẫn" #: app/vectors/gimpvectors.c:222 #, fuzzy msgid "Rename Path" msgstr "Đặt lại tên Mục" #: app/vectors/gimpvectors.c:381 #, fuzzy msgid "Scale Path" msgstr "Lưu Đường Dẫn" #: app/vectors/gimpvectors.c:415 #, fuzzy msgid "Resize Path" msgstr "/Nâng Đường dẫn" #: app/vectors/gimpvectors.c:448 #, fuzzy msgid "Flip Path" msgstr "Đường Dẫn Cũ" #: app/vectors/gimpvectors.c:493 #, fuzzy msgid "Rotate Path" msgstr "/Nâng Đường dẫn" #: app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 #, fuzzy msgid "Imported Path" msgstr "/Nhập Đường dẫn..." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Độ rắn:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Tỷ lệ Hình thể:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Để cách:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Dán vào" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Dán làm mới" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 #, fuzzy msgid "Duplicate Channel" msgstr "/Nhân đôi Kênh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 #, fuzzy msgid "Raise Channel to Top" msgstr "/Nâng Kênh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 #, fuzzy msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "" "Hạ xuống\n" "%s tới đáy" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 #, fuzzy msgid "Reorder Channel" msgstr "/Hạ thấp Kênh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kênh để chọn\n" "%s Cộng\n" "%s Trừ\n" "%s%s%s Giao nhau" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Trình Lọc Hiện Có" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Thêm trình lọc được chọn vào danh sách các trình lọc hoạt động." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Bỏ trình lọc được chọn ra khỏi danh sách các trình lọc hoạt động." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Chuyển trình lọc được chọn xuống" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Trình lọc hoạt động" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Đặt lại trình lọc được chọn về các giá trị mặc định" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Không Có Trình Lọc Được Chọn" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Cấu hình trình lọc được chọn" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Biên Soạn Màu Nền" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 msgid "Index:" msgstr "Chỉ mục:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269 msgid "Red:" msgstr "Đỏ:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270 msgid "Green:" msgstr "Xanh lá cây:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271 msgid "Blue:" msgstr "Xanh da trời:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Giá trị" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:279 #, fuzzy msgid "Hex:" msgstr "_Sắc màu:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:289 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "_Sắc màu:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:290 #, fuzzy msgid "Sat.:" msgstr "Trạng thái:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 #, fuzzy msgid "Cyan:" msgstr "Xanh" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:308 #, fuzzy msgid "Yellow:" msgstr "Vàng" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:309 #, fuzzy msgid "Magenta:" msgstr "Đỏ tươi" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:310 #, fuzzy msgid "Black:" msgstr "Đen" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:324 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 #, fuzzy msgid "Edit Color" msgstr "/Biên soạn Màu..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376 msgid "Color Index:" msgstr "Chỉ mục Màu:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Bộ ba He_x:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Biên soạn màu phụ lục" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Biên soạn Màu riêng của ảnh chỉ mục" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(không)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 #, fuzzy msgid "Smaller Previews" msgstr "/Nạp lại mọi Xem trước" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 #, fuzzy msgid "Larger Previews" msgstr "Xem trước" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:154 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:162 msgid "Revert" msgstr "Trở lại" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Mới" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Sao Lại" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Làm Tươi" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xoá\n" "\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Xoá Đối Tượng Dữ Liệu" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 #, fuzzy msgid "Save device status" msgstr "Trạng Thái Thiết Bị" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 #, fuzzy msgid "Configure input devices" msgstr "Thiết Bị Nhập" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Nền: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: app/widgets/gimpdnd.c:1254 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" msgstr "chuỗi UTF-8 không hợp lệ" #: app/widgets/gimpdock.c:378 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "" #: app/widgets/gimpdockable.c:212 #, fuzzy msgid "Close this Tab" msgstr "/Bỏ Tab" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Mở mục nhập được chọn\n" "%s Nâng cửa sổ nếu đã mở\n" "%s Mở thoại ảnh" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Bỏ mục nhập được chọn" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Tạo lại Xem trước\n" "%s Nạp lại toàn bộ Xem trước\n" "%s Bỏ mục nhập theo sát" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear Errors" msgstr "Lỗi" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:270 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s Message" msgstr "Thông điệp GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:346 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Không thể lưu. Không có gì được chọn." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:356 #, fuzzy msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lưu bản ghi lỗi vào tập tin..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Lỗi khi mở tập tin '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 #, fuzzy msgid "Rescan Font List" msgstr "Danh Sách Công Cụ" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu Nhỏ" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng To" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Phóng toàn bộ" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "cập nhật tức thời" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Tác nhân phóng: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Hiển thị [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Vị trí: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Độ đục: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Thiết lập màu tiền cảnh cho:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Thiết lập màu nền cho:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sKéo: di chuyển & nén" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Kéo: di chuyển" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sNhấn chuột: mở rộng phần chọn" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Nhấp: chọn" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Nhấp: chọn Kéo: chuyển" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1365 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Quản lý vị trí: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1384 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Khoảng cách: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 #, fuzzy msgid "Line _Style:" msgstr "_Kiểu:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 #, fuzzy msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Thay đổi Màu Nền" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 #, fuzzy msgid "_Foreground Color:" msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 #, fuzzy msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Thay đổi Màu Nền" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 #, fuzzy msgid "_Background Color:" msgstr "Biên Soạn Màu Nền" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Để cách:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Cao" #: app/widgets/gimphelp.c:200 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:202 #, fuzzy msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Không thể tìm thủ tục của Trình Duyệt Trợ Gíúp.\n" "GIMP. Có thể nó đã không được biên dịch vì\n" "không thấy GtkXmHTML được cài đặt." #: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248 #, fuzzy msgid "Use web browser instead" msgstr "Dùng Netscape thay thế" #: app/widgets/gimphelp.c:245 #, fuzzy msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:247 #, fuzzy msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Không thể tìm Trình Duyệt Trợ Giúp của GIMP" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Tổng số:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Dải Cường độ:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kênh" #: app/widgets/gimpimagedock.c:187 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Nâng các hiển thị của ảnh này" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Xoá ảnh này" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "Nâng lên\n" "%s đến đỉnh" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "Hạ xuống\n" "%s tới đáy" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Tùy Chọn Lớp Cân Chỉnh" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 #, fuzzy msgid "Duplicate Layer" msgstr "/Nhân đôi Lớp" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 #, fuzzy msgid "Reorder Layer" msgstr "/Hạ thấp Lớp" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:296 msgid "Keep Transparency" msgstr "Giữ tính Trong Suốt" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:329 #, fuzzy msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Neo Chọn Lựa Nổi" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Không xác định" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Cột:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 #, fuzzy msgid "Delete Color" msgstr "/Xoá Màu" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Biên soạn Màu riêng" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Biên soạn mục nhập bảng màu" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Trường nhập văn bản này được giới hạn trong %d ký tự." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 #, fuzzy msgid "Stroke _Width:" msgstr "/Dán Đường dẫn" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 #, fuzzy msgid "_Cap Style:" msgstr "_Kiểu:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 #, fuzzy msgid "_Join Style:" msgstr "_Kiểu:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 #, fuzzy msgid "Dash Pattern:" msgstr "Mẫu" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Kiểu:" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 #, fuzzy msgid "Image Comment" msgstr "/Hiển thị Menu Ảnh" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Tên:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Phông:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 #, fuzzy msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tạo hiển thị mới cho ảnh này" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 #, fuzzy msgid "Create a new template" msgstr "Tạo Ảnh Mới" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 #, fuzzy msgid "Duplicate the selected template" msgstr "để sao phần chọn" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 #, fuzzy msgid "Edit the selected template" msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên." #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 #, fuzzy msgid "Delete the selected template" msgstr "Chuyển trình lọc được chọn lên." #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bạn có chắc là muốn xoá\n" "\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "/Xoá Ảnh" #: app/widgets/gimptexteditor.c:194 msgid "Load Text from File" msgstr "Nạp văn bản từ tập tin" #: app/widgets/gimptexteditor.c:198 msgid "Clear all Text" msgstr "Xóa sạch toàn bộ văn bản" #: app/widgets/gimptexteditor.c:320 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Mở tập tin văn bản (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:401 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dữ liệu UTF-8 không hợp lệ trong tập tin '%s'." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Thay đổi Màu Nền" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Thay đổi Màu Nền" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Bút lông hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở Thoại Bút Lông." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Mẫu hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradient hoạt động.\n" "Nhấn chuột để mở thoại Gradient." #: app/widgets/gimptoolbox.c:739 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Màu tiền cảnh và nền. Các ô vuông đen và trắng lập lại màu. Mũi tên hoán " "đổi màu. Nhấp đúp chuột để mở thoại chọn màu." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 #, fuzzy msgid "Save options to..." msgstr "Ghi sự chọn lựa vào tập tin..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 #, fuzzy msgid "Restore options from..." msgstr "Tiêu thụ Tài nguyên" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 #, fuzzy msgid "Delete saved options..." msgstr "/Xoá Độ dốc..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Tùy chọn:\n" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 #, fuzzy msgid "Reset Tool Options" msgstr "Tùy Chọn Công Cụ" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:133 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:203 #, fuzzy msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ ảnh cơ sở ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Nhân đôi Đường dẫn" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Xoá Đường dẫn" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgstr "" "Nâng lên\n" "%s đến đỉnh" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "" "Hạ xuống\n" "%s tới đáy" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, fuzzy msgid "Reorder Path" msgstr "/Hạ thấp Đường dẫn" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Hoà tan" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Sau" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Xoá màu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Nhân" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Chia" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Che phủ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Ánh sáng gay gắt" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Ánh sáng nhẹ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Khác nhau" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Cộng" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Trừ" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Chỉ làm tối đi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Chỉ làm sáng lên" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Màu sắc" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Bão Hoà" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Thông điệp được nhắc lại %d lần." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "Message repeated once." msgstr "Thông điệp được nhắc lại một lần." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "CẢNH BÁO:\n" "Mở quá nhiều thoại thông điệp.\n" "Các thông điệp được gửi lại lần nữa tới stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155 msgid "GIMP Message" msgstr "Thông điệp GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Bắt ép" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 #, fuzzy msgid "Pixel Values" msgstr "Pixels" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Bên trong" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Phông:" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Current Status" msgstr "Bề rộng Hiện thời:" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Tùy chọn Dithering" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 #, fuzzy msgid "View as List" msgstr "/Xem theo Danh sách" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgid "View as Grid" msgstr "/Xem theo Dòng kẻ" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Cảnh Báo XCF: phiên bản 0 của định dạng\n" "tập tin XCF đã không lưu đúng bản đồ màu.\n" "Thay bằng bản đồ cân bằng xám." #: app/xcf/xcf-read.c:107 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin vẽ '%s'" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Lỗi khi lưu tập tin XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "lỗi khi ghi XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Không thể tìm tập tin XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:262 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Lỗi XCF: gặp phải phiên bản %d của tập tin XCF không được hỗ trợ" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Tạo và biên soạn ảnh hay ảnh chụp" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (không ổn định)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Sao chép" #, fuzzy #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Không ghi được thumbnail cho '%s' là '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Không lập được các quyền của thumbnail '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Không tạo được thư mục thumbnail '%s'." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Hãy tới http://www.gimp.org/ để biết thêm thông tin" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Thủ tục công cụ linh tinh" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr "" #~ " -r, --restore-session Cố gắng khôi phục phiên làm việc được lưu.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s' để đọc: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s" #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Không mở được tập tin: '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Lỗi phân tích trầm trọng (phiên bản không xác định %d):\n" #~ "Tập tin vẽ '%s'" #~ msgid "Failed to open" #~ msgstr "Không mở được" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Đang nạp bảng màu '%s':\n" #~ "Bảng màu hỏng: thiếu magic header" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Phiên bản định dạng mẫu không xác định %d trong '%s'." #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Lỗi trong tập tin mẫu của GIMP '%s'." #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Hiện thời:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Cũ:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Trở lại màu cũ" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Các chiều (Rộng x Cao):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Vòng bản đồ màu" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "đang ghi \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Phông:" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "Chọn Phông Chữ" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Họ:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Kiểu:" #, fuzzy #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "" #~ "Mẫu hoạt động.\n" #~ "Nhấn chuột để mở thoại Mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Thủ tục Công cụ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Bạn có chắc là muốn xoá\n" #~ "\"%s\" khỏi danh sách và khỏi đĩa?" #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Không thể mở '%s' để ghi: %s" #, fuzzy #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/Chọn Tab" #, fuzzy #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Ảnh ở xa" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "R:" #~ msgstr "Đỏ:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "Xanh lá cây:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "Xanh da trời:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "Alpha:" #, fuzzy #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "Cỡ Ảnh" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Kích cỡ và Đơn vị Ảnh Mặc định" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Đơn Vị Phân giải và Độ Phân Giải Ảnh Mặc định" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Bình luận mặc định" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Bình luận được dùng cho Ảnh Mới" #, fuzzy #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Biên Soạn Màu Tiền Cảnh" #, fuzzy #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Biên Soạn Màu Nền" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Biến đổi" #, fuzzy #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Biến đổi Hướng" #, fuzzy #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Cập nhật Màu Hoạt động" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Cường độ:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Bộ ba Hex:" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Xem bảng thống kê ảnh" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Lớp/Màu/Bảng thống kê..." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Xem bảng thống kê ảnh" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Thông tin trên Kênh:" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Đo góc và độ dài" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "Độ" #, fuzzy #~ msgid "Stroke Channel" #~ msgstr "Kênh" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Danh Sách Ảnh" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Danh Sách Bút Lông" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Danh Sách Mẫu" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Danh Sách Độ Dốc" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Danh Sách Bảng Màu" #, fuzzy #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Danh Sách Công Cụ" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Danh Sách Công Cụ" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Danh Sách Buffer" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Kẻ ô của Ảnh" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Kẻ ô để Tô Màu" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Kẻ ô cho Mẫu" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Kẻ ô Độ dốc" #~ msgid "Palette Grid" #~ msgstr "Kẻ ô Bảng Màu" #, fuzzy #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Kẻ ô Công Cụ" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Kẻ ô Buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Lược sử Tài liệu" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Danh Sách Lớp" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Danh Sách Kênh" #, fuzzy #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Danh Sách Đường Dẫn" #, fuzzy #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Nâng Hiển thị" #, fuzzy #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Hiển thị mới" #, fuzzy #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Xoá Bảng màu..." #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Lưu thiết lập hiện thời vào đĩa" #, fuzzy #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Khôi phục thiết lập đã lưu" #, fuzzy #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Dùng \"Ch_ấm cho Chấm\" là mặc định" #, fuzzy #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Đặt lại tên Mục" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Di chuyển theo Pixel" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Giữ Trong Suốt." #, fuzzy #~ msgid "New Color" #~ msgstr "/Màu Mới" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "không mở được trên %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Channel Mod" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Lưu Phần chọn vào Kênh" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Không làm được thao tác vẽ." #, fuzzy #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Channel Mod" #, fuzzy #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Channel Mod" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Phần chọn tới Đường dẫn" #, fuzzy #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Lớp hoạt động không có mặt nạ\n" #~ "để chuyển đổi thành sự lựa chọn." #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Pha trộn: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Xén: 0 x 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Di chuyển: 0, 0" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vector" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Công cụ/Vector" #, fuzzy #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "Không hiện đường kẻ ô" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Kiểu:" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Trình Biên Soạn Màu" #, fuzzy #~ msgid "Appearence" #~ msgstr "Diệm mạo" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Thành công\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Thất bại: %s\n" #~ msgid "Hex Triplet" #~ msgstr "Bộ ba Hex" #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Xoá sạch Console" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Công Cụ Plug-in" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Thư mục Công Cụ Plug-in" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Chọn Thư mục Công Cụ Plug-in" #~ msgid "PDB calling error %s" #~ msgstr "Lỗi gọi PDB %s" #, fuzzy #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Xoá Kênh" #, fuzzy #~ msgid "Translate Selection" #~ msgstr "Chọn Lựa Nổi" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Thêm Tab/Đường dẫn Cũ..." #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Đường dẫn Mới" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Điểm Mới" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Thêm điểm" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Xoá điểm" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Biên soạn điểm" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Đường dẫn %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Không đọc được từ '%s'." #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Không đọc được đường dẫn từ '%s'." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Không có đểm nào được chỉ định trong tập tin đường dẫn '%s'." #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Không đọc được các điểm đường dẫn từ '%s'." #~ msgid "Bezier Select" #~ msgstr "Chọn Bezier" #~ msgid "Select regions using Bezier curves" #~ msgstr "Chọn các vùng bằng đường cong Bezier" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" #~ msgstr "/Công cụ/Công cụ Chọn/Chọn Bezier" #~ msgid "Bezier path already closed." #~ msgstr "Đã đóng đường Bezier rồi." #~ msgid "Corrupt curve" #~ msgstr "Đường cong sửa đổi" #~ msgid "Curve not closed!" #~ msgstr "Đường cong không đóng!" #~ msgid "Paintbrush operation failed." #~ msgstr "Chức năng Bút vẽ hỏng." #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Hiển thị đường dẫn" #~ msgid "Gimp Dock #%d" #~ msgstr "Cư trú GIMP #%d" #~ msgid "Input Device Settings" #~ msgstr "Thiết Lập Thiết Bị Nhập" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Byte" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Unable to add a layer mask to a\n" #~ "layer in an indexed image." #~ msgstr "" #~ "Không thể thêm mask lớp vào\n" #~ "một lớp trong ảnh phụ lục." #~ msgid "Old Path List" #~ msgstr "Danh Sách Đường Dẫn Cũ" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Cắt xén" #, fuzzy #~ msgid "Move Selection Mask" #~ msgstr "Chọn lựa mặt nạ" #, fuzzy #~ msgid "Add Guide" #~ msgstr "Chỉ dẫn" #~ msgid "Layer Reposition" #~ msgstr "Định vị lại Lớp" #~ msgid "Channel Reposition" #~ msgstr "Định vị lại Kênh" #~ msgid "Vectors Reposition" #~ msgstr "Định vị lại các Vector" #, fuzzy #~ msgid "Add Layer to Image" #~ msgstr "Thêm Mặt Nạ Lớp" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layer from Image" #~ msgstr "Chọn hình thể từ ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel to Image" #~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Add Path to Image" #~ msgstr "Thêm văn bản vào ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Remove Path from Image" #~ msgstr "Gỡ bỏ Parasite" #, fuzzy #~ msgid "Image Tree" #~ msgstr "Loại Ảnh" #, fuzzy #~ msgid "Brush Tree" #~ msgstr "Bút lông" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Tree" #~ msgstr "Nguồn Mẫu" #, fuzzy #~ msgid "Gradient Tree" #~ msgstr "Kẻ ô Độ dốc" #, fuzzy #~ msgid "Palette Tree" #~ msgstr "Kẻ ô Bảng Màu" #, fuzzy #~ msgid "Buffer Tree" #~ msgstr "Kẻ ô Buffer" #, fuzzy #~ msgid "Document History Tree" #~ msgstr "Lược sử Tài liệu" #~ msgid "Undo History: %s" #~ msgstr "Lược sử hoàn tác: %s" #~ msgid "Image Undo History" #~ msgstr "Lược sử Hoàn tác Ảnh" #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Không lưu được.\n" #~ "%s: loại tập tin không xác định." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s is not a regular file." #~ msgstr "" #~ "Không lưu được.\n" #~ "%s không phải tập tin chính quy." #~ msgid "" #~ "Save failed.\n" #~ "%s: %s." #~ msgstr "" #~ "Không lưu được.\n" #~ "%s: %s." #~ msgid "/Tools/Swap Contexts" #~ msgstr "/Công cụ/Ngữ cảnh Hoán đổi" #~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" #~ msgstr "Nghịc đảo bản sao cân bằng xám của lớp" #~ msgid "Levels of Undo:" #~ msgstr "Mức Hoàn Tác:" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Đơn vị:" #~ msgid "/Filters/Text" #~ msgstr "/Trình lọc/Văn bản" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Lập lại" #~ msgid "Path tool prototype" #~ msgstr "Nguyên mẫu công cụ đường dẫn" #~ msgid "No font chosen or font invalid." #~ msgstr "Chưa chọn phông hay phông không hợp lệ." #~ msgid "_Border:" #~ msgstr "Đường Viền:" #~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" #~ msgstr "Không thể định vị Plug-In: \"%s\"" #~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" #~ msgstr "GIMP không được cài đặt đúng cho người dùng hiện thời\n" #~ msgid "" #~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " #~ "encountered\n" #~ msgstr "Việc cài đặt cho người dùng bị bỏ qua vì gặp '--nointerface' flag\n" #~ msgid "" #~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " #~ "flag\n" #~ msgstr "" #~ "Để thực hiện cài đặt cho người dùng, hãy chạy GIMP không có '--" #~ "nointerface' flag\n" #~ msgid "Please select the number of uniform parts" #~ msgstr "Hãy chọn số lượng phần đồng dạng" #, fuzzy #~ msgid "/View/Toggle Menubar" #~ msgstr "/Xem/Cố định Lựa chọn" #~ msgid "" #~ "This folder is used to store brushes that are created\n" #~ "with the brush editor." #~ msgstr "" #~ "Thư mục này dùng để lưu trữ bút vẽ được tạo bằng\n" #~ "trình biên soạn bút vẽ." #~ msgid "does not exist. Cannot install." #~ msgstr "Không tồn tại. Không thể cài đặt." #~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." #~ msgstr "Quyền thực thi không hợp lệ. Không thể cài đặt." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong cửa sổ console?\n" #~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n" #~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..." #~ msgid "" #~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" #~ "If not, installation was successful!\n" #~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã nhận thông báo lỗi trong các dòng bên trên?\n" #~ "Nếu không phải vậy, thì việc cài đặt đã xong!\n" #~ "Nếu nhận được báo lỗi, hãy thoát và xem xét một số lý do..." #~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." #~ msgstr "Nhấn \"Tiếp tục\" để hoàn thành việc cài đặt GIMP." #~ msgid "Fill Type ()" #~ msgstr "Kiểu Tô ()" #~ msgid "Type ()" #~ msgstr "Loại ()" #~ msgid "Vector angles and lengths" #~ msgstr "Góc và độ dài của vector" #~ msgid "parsing \"%s\"\n" #~ msgstr "đang phân tích cú pháp \"%s\"\n" #~ msgid " at line %d column %d\n" #~ msgstr " tại dòng %d cột %d\n" #~ msgid " unexpected token: %s\n" #~ msgstr " dấu hiệu không mong muốn: %s\n" #~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" #~ msgstr "Không thể đặt lại tên %s thành %s.cũ; %s" #~ msgid "Can't write to %s; %s" #~ msgstr "Không thể ghi vào %s; %s" #~ msgid "" #~ "Unable to save '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Không thể lưu '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s" #~ msgstr "Không mở được tập tin bảng màu '%s': %s" #~ msgid "H" #~ msgstr "Màu sắc" #~ msgid "S" #~ msgstr "Bão hòa" #~ msgid "V" #~ msgstr "Giá trị" #~ msgid "R" #~ msgstr "Đỏ" #~ msgid "A" #~ msgstr "Alpha" #~ msgid "Info Window Follows Mouse" #~ msgstr "Cửa sổ thông tin đi theo Chuột" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Tự động Lưu" #~ msgid "Monitor Resolution X:" #~ msgstr "Theo dõi Độ phân giải X:" #~ msgid "Ink Tool" #~ msgstr "Công cụ Mực" #~ msgid "Intelligent Scissors" #~ msgstr "Kéo cắt thông minh" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Công cụ Di chuyển" #~ msgid "Perspective Tool" #~ msgstr "Công cụ Phối cảnh" #~ msgid "Scale Tool" #~ msgstr "Công cụ Cân chỉnh" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Công cụ cắt xén" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Công cụ văn bản" #~ msgid "Vector Tool" #~ msgstr "Công cụ vector" #~ msgid "Gamma color display filter" #~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu gamma" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "High Contrast color display filter" #~ msgstr "Trình lọc hiển thị màu có độ tương phản cao" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Độ tương phản" #~ msgid "Contrast Cycles:" #~ msgstr "Vòng tương phản:" #, fuzzy #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Trình chọn màu kiểu họa sĩ là trình chọn màu kết nối được" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Tam giác" #, fuzzy #~ msgid "Watercolor style color selector" #~ msgstr "Trình chọn màu kiểu màu nước là module kết nối được" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Màu nước" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Áp lực" #~ msgid "Module DB" #~ msgstr "Module DB" #~ msgid "Loaded OK" #~ msgstr "Được Nạp Đúng" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Không Nạp Được" #~ msgid "Autoload during start-up" #~ msgstr "Tự động Nạp khi khởi chạy" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Độ tương phản cao" #~ msgid "Cannot float selection: No selection made." #~ msgstr "Không thể làm nổi sự chọn lựa: Không thực hiện được lựa chọn." #~ msgid "" #~ "Module '%s' load error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Lỗi nạp module '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Missing module_init() symbol" #~ msgstr "Thiếu biểu tượng module_init()" #~ msgid "skipping module: '%s'\n" #~ msgstr "nhảy qua module: '%s'\n" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Chọn độ dốc để tạo bảng màu từ" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nhập_mới" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Nguồn:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Cỡ mẫu:" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Thông tin: %s-%d.%d" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Thêm tùy chọn Mask" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Plug-in Mới" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Plug-ins" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Mở rộng" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Bằng Việc Chọn Màu" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Không hoạt động" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toàn bộ" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Mức Màu" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Công cụ Cắt xén" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Nạp/Lưu Đường Cong" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Nạp/Lưu Mức Độ" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Công cụ Xoay" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Chọn Màu"