# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gimp-plugin-1.3\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-23 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 22:53+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/gfig/gfig.c:3383 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:36 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "О программе" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1404 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:577 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:676 plug-ins/common/illusion.c:589 #: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:577 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:330 plug-ins/common/polar.c:939 #: plug-ins/common/ps.c:2934 plug-ins/common/sharpen.c:554 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:408 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:823 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:942 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3965 plug-ins/gflare/gflare.c:2562 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3576 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:634 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353 msgid "Realtime Preview" msgstr "Просмотр в реальном времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Если вы выберете этот вариант, просмотр будет обновляться автоматически" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 msgid "Redraw preview" msgstr "Перерисовать просмотр" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметры масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Undo Zoom" msgstr "Откат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388 msgid "Undo last zoom" msgstr "Откат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390 msgid "Redo Zoom" msgstr "Возврат масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Redo last zoom" msgstr "Возврат последнего изменения масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398 msgid "Step In" msgstr "Шаг внутрь" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step Out" msgstr "Шаг наружу" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2971 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3812 plug-ins/gflare/gflare.c:3922 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4064 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439 msgid "XMIN:" msgstr "Xмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMAX:" msgstr "Xмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "YMIN:" msgstr "Yмин:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMAX:" msgstr "Yмакс:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "ITER:" msgstr "ИТЕР.:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Изменить число итераций. Чем выше, тем больше деталей будет вычислено, но " "это потребует больше времени" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой фрактал " "кроме Мандельброта и Серпинского)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3557 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:468 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5264 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572 msgid "Man'o'war" msgstr "" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849 #: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:543 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Number of Colors:" msgstr "Число цветов:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Использовать loglog cглаживание" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1440 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:412 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1449 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:455 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1458 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:499 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1467 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Red" msgstr "Красный" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1472 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1495 plug-ins/common/AlienMap.c:1518 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1473 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1519 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2718 plug-ins/common/ps.c:2731 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1582 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 msgid "None" msgstr "Никакой" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1490 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:409 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1513 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:417 msgid "Blue" msgstr "Синий" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "As Specified above" msgstr "Как указано выше" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Применить действующий градиент к итоговому изображению" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Fractals" msgstr "Фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1461 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Ошибка при открытии: \"%s\"" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1463 msgid "Could not save." msgstr "Не удалось сохранить." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Не удалось записать файл\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608 msgid "Save: No filename given" msgstr "Сохранение: незадано имя файла" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Сохранение: невозможно сохранить в каталог" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679 msgid "Click here to load your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы загрузить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру загрузки" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Click here to save your file" msgstr "Щелкните здесь, чтобы сохранить ваш файл" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Щелкните здесь, чтобы отменить процедуру сохранения" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1255 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1263 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Исследователь фракталов..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Отображение фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:5021 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3443 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:827 msgid "Edit fractal name" msgstr "Правка названия фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:838 msgid "Fractal name:" msgstr "Название фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879 msgid "New Fractal" msgstr "Новый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1151 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути к Исследователю Фракталов\n" "в gimprc: вам нужно добавить\n" "строчку вида (fractalexplorer-path \"%s\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1168 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "" "неправильно сконфигурирован fractalexplorer-path - следующие каталоги не " "были найдены" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1341 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1358 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Выберите фрактал дважды щелкнув на нем" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3546 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1396 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3577 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 plug-ins/gimpressionist/presets.c:677 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:180 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранные фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1459 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1477 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Молнии..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Сделать результирующее изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:604 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Создать новое изображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "High Quality Preview" msgstr "Высококачественный просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Параметры сглаживания" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Включить сглаживание" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1050 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:664 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживание. Более высокое лучше, но медленнее" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:676 #: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:680 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Останавливаться когда разность пикселов меньше чем их значение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:581 msgid "Spot" msgstr "Пятном" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 msgid "Light Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Выбор цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 msgid "Light Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Позиция" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:674 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:766 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1059 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 plug-ins/common/flarefx.c:788 #: plug-ins/common/nova.c:631 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2950 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:629 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1208 plug-ins/common/flarefx.c:806 #: plug-ins/common/nova.c:649 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1248 plug-ins/flame/flame.c:1204 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2954 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:842 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1121 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1219 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:837 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:705 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:849 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:730 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:748 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:892 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1090 msgid "Ambient:" msgstr "Освещение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там куда не попадают прямые лучи" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:812 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:917 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:794 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:938 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлексия" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:969 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:837 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:981 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:850 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:994 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет тем насколько интенсивными будут блики" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Повышение значении делает блики более резкими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Установки рельефного преобразования" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Использовать рельефное отображение" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Изображение рельефа:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/common/mblur.c:783 #: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:952 plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 msgid "Curve:" msgstr "Кривая:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963 msgid "Maximum Height:" msgstr "Максимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 msgid "Minimum Height:" msgstr "Минимальная высота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Минимальная высота для рельефа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Авторастяжение для заполнения всего диапазона" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:996 msgid "Fit into value range" msgstr "Заполнить цветовой диапазон" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1017 msgid "Environment Settings" msgstr "Установки окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Включить environment преобразование" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment Image:" msgstr "Изображение окружения:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1333 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4019 plug-ins/mosaic/mosaic.c:597 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1337 msgid "Light" msgstr "Свет" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1341 msgid "Material" msgstr "Материал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 plug-ins/common/bumpmap.c:852 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096 msgid "Environment Map" msgstr "Карта окружения" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1135 msgid "Lighting Effects" msgstr "Световые эффекты" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1195 plug-ins/common/grid.c:705 msgid "Update Preview" msgstr "Обновлить просмотр" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1446 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Отображение объекта..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1351 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1357 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558 msgid "Map to:" msgstr "Отобразить в:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта отображения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Tile Source Image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:601 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:616 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Разрешить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:625 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Включить/отключить подсказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721 msgid "Point Light" msgstr "Источник света" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Directional Light" msgstr "Направленный свет" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 msgid "No Light" msgstr "Нет освещения" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:743 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Цвет источника света:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091 plug-ins/common/ps.c:2896 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1124 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Front:" msgstr "Перед:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Back:" msgstr "Зад:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Низ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1156 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Отобразить изображение на грани куба" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1197 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1211 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1222 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1279 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Размер" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 plug-ins/common/despeckle.c:747 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:525 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:875 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3184 plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 plug-ins/common/mblur.c:803 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1345 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1381 msgid "Map to Object" msgstr "Отобразить в объект" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Просмотр!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Уменьшить масштаб (делает изображение меньше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Увеличить масштаб (делает изображение больше)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "Каркас просмотра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1474 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показать скрыть каркас просмотра" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:304 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335 #: plug-ins/common/jpeg.c:734 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:445 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Загрузка %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: не пригодный BMP-файл %s" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: ошибка считывания заголовка BMP-файла" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: плохая цветовая карта" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991 #: plug-ins/common/gifload.c:847 plug-ins/common/hrz.c:376 #: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:915 plug-ins/common/tiff.c:662 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2357 plug-ins/common/xbm.c:877 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:3194 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Фон" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: невозможно действовать на изображения неизвестного типа или с альфа-" "каналами" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:951 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1185 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:998 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1319 #: plug-ins/common/xbm.c:987 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Сохранение %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 msgid "Save Options" msgstr "Параметры сохранения" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:580 msgid "RLE encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужое отображение..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1163 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чужое отображение: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1392 msgid "AlienMap" msgstr "Чужое отображение" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1397 plug-ins/common/AlienMap2.c:1389 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:478 msgid "About..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1443 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1452 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зелёного канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1461 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1478 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1480 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для красного компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1482 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал красного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1503 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для зеленого компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1505 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зелёного: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Использовать синусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1526 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для синего компонента." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1528 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синего: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1658 msgid "About AlienMap" msgstr "О \"ЧужойКарте\"" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Чужая карта 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1162 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чужое отображение 2: Преобразование..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1384 msgid "AlienMap2" msgstr "Чужая отображение 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1433 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "R/H-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1436 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Изменить частоту канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1443 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "R/H-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1446 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Изменить угол канала красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1453 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "G/S-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1456 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Изменить частоту канала зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1463 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "G/S-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1466 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Изменить угол канала зелёный/насыщенный" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1473 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "B/L-частота:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1476 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить частоту канала синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1483 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "B/L-фазовый сдвиг:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1486 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Изменить угол канала синий/яркость" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1494 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:478 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "RGB Color Model" msgstr "Цветовая модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1499 msgid "HSL Color Model" msgstr "Цветовая модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1511 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Изменить канал красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1518 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Использовать функцию для компонента красный/тон" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1521 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Изменить канал зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Использовать функцию для компонента зеленый/насыщенность" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1532 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Изменить канал синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1540 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Использовать функцию для компонента синий/яркость" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1672 msgid "About AlienMap2" msgstr "О Чужой Карте 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "отсутствует или не может быть прочитано" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL Невозможно создать новое изображение" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "" "Только индексированные-альфа изображения могут быть сохранены в формате CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL Не удалось записать изображение в\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Все черное" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Все серое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Все белое" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:516 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/CML Исследователь..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_исследователь: выполнение..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Настройки оттенка" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Настройки насыщенности" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Настройки яркости (серое изображение)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Настройка других параметров" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Параметры независимые от канала" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Начальное значение:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Начало смещения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Фиксированное зерно\" псевдоним для меня.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "Другие" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Разные действия" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Source Channel:" msgstr "Исходный канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал назначения:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 plug-ins/common/CML_explorer.c:1534 msgid "NULL" msgstr "Ноль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Исходный канал в файл:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1549 msgid "Misc Ops." msgstr "Разн. парам." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1643 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функции:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1700 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Misc Arrange:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "Mod. Rate:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "# of Subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "P(ower Factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1801 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр \"k\":" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810 msgid "Range Low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819 msgid "Range High:" msgstr "Верхний диапазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1831 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Вывести график настроек" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1884 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чувствительность каналаЖ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1894 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1904 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1933 msgid "Graph of the current settings" msgstr "График текущих установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1947 msgid "The Graph" msgstr "График" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2053 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2121 msgid "Save Parameters to" msgstr "Сохранить параметры в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2193 plug-ins/common/CML_explorer.c:2394 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Ошибка: не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Параметры были сохранены в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2252 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML внимание, файловые операции" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2272 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "существует, переписать?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2309 msgid "Load Parameters from" msgstr "Загрузить параметры из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311 msgid "Selective Load from" msgstr "Выборочная загрузка из" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2415 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2422 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Внимание: это файл старого формата." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2424 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: Хммм, это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а " "чем выполняющаяся." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2485 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Фильтры/Выровнять видимые слои..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Выравнивание видимых слоев: слишком мало слоев." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:991 plug-ins/common/checkerboard.c:373 #: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:731 #: plug-ins/common/destripe.c:638 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:716 #: plug-ins/common/illusion.c:606 plug-ins/common/jpeg.c:1629 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:496 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:337 plug-ins/common/plasma.c:348 #: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:614 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:528 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:845 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Настройка параметров" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Snap to Grid" msgstr "Выровнять по направляющей" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Левый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2938 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Правый край" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Горизонтальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Вертикальный стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Верхний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижний край" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Вертикальное основание:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Игнорировать нижний слой даже если он видим" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Размер направляющих:" #: plug-ins/common/animationplay.c:270 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Фильтры/Анимация/Воспроизведение..." #: plug-ins/common/animationplay.c:666 msgid "Animation Playback: " msgstr "Воспроизведение фильма: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:687 plug-ins/common/animationplay.c:690 msgid "Playback: " msgstr "Воспроизведение:" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Rewind" msgstr "Перемотка" #: plug-ins/common/animationplay.c:732 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: plug-ins/common/animationplay.c:790 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Кадр %v из %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/Оптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:194 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Фильтры/Анимация/РазОптимизация" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: удалить задник" #: plug-ins/common/animoptimize.c:223 msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Фильтры/Анимация/Анимация: найти задник" #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "РазОптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Удаление фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Поиск фона анимации..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптимизация фильма..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Недостаточно памяти для буферов для оптимизации.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Фильтры/Стекла/Линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Применяется линза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Сохранять оригинальное окружение" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Устанавливать окружение в индекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Устанавливать окружение в цвет фона" #: plug-ins/common/apply_lens.c:446 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Делать окружение прозрачным" #: plug-ins/common/apply_lens.c:464 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Коэффициент преломления линзы:" #: plug-ins/common/autocrop.c:76 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Автокадр" #: plug-ins/common/autocrop.c:121 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрирование..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Авторастягивание HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Автрорастягивание HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Жалюзи..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Добавление жалюзи..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:766 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:452 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальное" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:767 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:460 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальное" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2840 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Замещение:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "Число сегментов:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:363 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801 #: plug-ins/common/snoise.c:545 plug-ins/gflare/gflare.c:4176 msgid "Random Seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Случайность %" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: plug-ins/common/borderaverage.c:103 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:165 msgid "Border Average..." msgstr "Обрамление..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "Borderaverage" msgstr "Обрамление" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Размер ведра:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (бессмыслица?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Рельеф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:519 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Создание рельефа..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:943 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Linear Map" msgstr "Линейная карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Spherical Map" msgstr "Сферическая карта" #: plug-ins/common/bumpmap.c:949 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Синусоидальная карта" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:962 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Компенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:982 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Повторяющийся рельеф" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1013 msgid "Bump Map:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "Возвышение:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1071 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 msgid "Waterlevel:" msgstr "Ватерлиния:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: невозможно открыть bzip2-ый файл без подходящего расширения\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Растянуть контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Авторастяжение контраста..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Шахматы..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Добавление шахматной доски..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:356 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: plug-ins/common/checkerboard.c:382 msgid "Psychobilly" msgstr "Психоделия" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Размер клетки:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Фильтры/Цвета/Авто/Усиление цвета" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Усиление цвета..." #: plug-ins/common/colorify.c:140 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:205 msgid "Colorifying..." msgstr "Раскрашивание..." #: plug-ins/common/colorify.c:306 msgid "Colorify" msgstr "Раскрашивание" #: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 #: plug-ins/common/ps.c:2702 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:51 plug-ins/gimpressionist/color.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" msgstr "Выбор цвета:" #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбраным цветом" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:124 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Цвет -> Альфа-канал..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:197 msgid "Removing color..." msgstr "Удаление цвета..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:416 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет -> Альфа-канал" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645 #: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918 msgid "From:" msgstr "Из:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:460 msgid "to Alpha" msgstr "в альфа-канал" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "rgb-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "rgba-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:435 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:460 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 msgid "Value:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "hsv-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Желтый:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1350 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Черный:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "cmyk-сборка" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Изображение/Режим/Собрать..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Сборка: не удалось получить слои изображения %d" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Сборка..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Сборка: Рисунки имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Сборка: Изображения имеют различный размер" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Сборка: Ошибка в полученном идентификаторе слоя" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Сборка: Изображение не является серым (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:388 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Расширять" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Обрезать" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Фильтры/Общие/Матрица свёртки..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Матрица свёртки не работает\n" "на слоях меньших трех точек растра." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Делитель:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2703 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Альфа-взвешивание" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный текст C" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Префиксное имя:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1597 plug-ins/common/xbm.c:1207 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:710 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:721 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:743 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:760 plug-ins/common/sparkle.c:444 #: plug-ins/common/tileit.c:588 plug-ins/gflare/gflare.c:3678 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Кубизм..." #: plug-ins/common/cubism.c:294 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: plug-ins/common/cubism.c:345 msgid "Use Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "Tile Size:" msgstr "Размер элемента:" #: plug-ins/common/cubism.c:366 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Насыщенность элемента:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Выше" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Ниже" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "Свободная" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "\"Изгиб кривой\" действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gfig/gfig.c:2844 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5291 plug-ins/gflare/gflare.c:3175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:136 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Перестановка" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Загрузка кривой" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Сохранение кривой" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Вращение: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Кривая для рамки: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Тип кривой: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Просмотр" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/newsprint.c:1412 plug-ins/common/ripple.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3157 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Работать с копией" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Изгиб кривой..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "красный" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "зеленый" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "синий" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "тон" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "яркость" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:430 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:438 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:446 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "голубой_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "пурпурный_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "желтый_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "черный" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Изображение/Режим/Разобрать..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Разборка..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Извлечь каналы:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Убрать черезстрочность..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Объединение глубин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Карта глубин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать пятна..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Убирание пятен..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:704 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:722 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивное" #: plug-ins/common/despeckle.c:760 msgid "Black Level:" msgstr "Уровень черного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:773 msgid "White Level:" msgstr "Уровень белого:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Убрать штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:346 msgid "Destriping..." msgstr "Убирание штрихов..." #: plug-ins/common/destripe.c:547 msgid "Destripe" msgstr "Убрать штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:649 msgid "Create Histogram" msgstr "Создать гистограмму" #: plug-ins/common/destripe.c:672 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2659 plug-ins/common/ps.c:2836 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Дифракционные шаблоны..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Создание дифракционного шаблона..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные шаблоны" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Резкие края" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1013 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Рассеяние:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Поляризация:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Замещение..." #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Замещение" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Параметры замещения" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "Замещение по Х:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Замещение по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "На краях:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Пятно" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:454 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1109 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Black" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Край..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Выделение края..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Барельеф..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:597 #: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Просматривать" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Гравирование..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Ограничение ширины линии" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2668 #: plug-ins/common/ps.c:2845 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: plug-ins/common/exchange.c:136 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Замена цвета..." #: plug-ins/common/exchange.c:239 msgid "Color Exchange..." msgstr "Замена цвета..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:317 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:339 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Просмотр: щелкните внутри для выбора \"Из цвета\"" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:379 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:392 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: на цвет" #: plug-ins/common/exchange.c:393 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: с цвета" #: plug-ins/common/exchange.c:434 msgid "Red Threshold:" msgstr "Порог красного:" #: plug-ins/common/exchange.c:477 msgid "Green Threshold:" msgstr "Порог зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:521 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Порог синего:" #: plug-ins/common/exchange.c:545 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Зафиксировать пороги" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Фильтры/Объединение/Фильм..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Сборка изображений..." #: plug-ins/common/film.c:451 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:725 msgid "Temporary" msgstr "Временное" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "Available Images:" msgstr "Доступные изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "On Film:" msgstr "Фильм:" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:466 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199 msgid "Film" msgstr "Фильм" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1240 msgid "Select Film Color" msgstr "Выделить цвет пленки" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297 #: plug-ins/common/nova.c:521 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start Index:" msgstr "Стартовый индекс:" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать число цветов" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Bottom" msgstr "Снизу" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Top" msgstr "Сверху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1318 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Расширенные настройки (Все значения - дроби высоты пленки)" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image Height:" msgstr "Высота изображения:" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/common/film.c:1386 msgid "Hole Offset:" msgstr "Смещение отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Width:" msgstr "Ширина отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Height:" msgstr "Высота отверстий:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Spacing:" msgstr "Интервал между отверстиями:" #: plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Number Height:" msgstr "Высота чисел:" #: plug-ins/common/film.c:1474 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Сбросить в исходное" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:220 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:293 msgid "Render Flare..." msgstr "Создать отблеск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:329 msgid "FlareFX" msgstr "Отблеск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:774 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр отблеска" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:848 plug-ins/common/nova.c:690 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Фрактальный след..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2843 plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "White" msgstr "Белый" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальное размывание" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Радиус размывания:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "Горизонтально:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "Вертикально:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Гауссово размывание (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: вы должны указать либо горизонтальное либо вертикальное (или оба)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Гауссово размывание" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:377 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Скольжение" #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "Пасхальное яйцо" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Спасибо за то что выбрали Gimp **" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менее устарелое создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-" "2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Фильтры/Игры/Яйцо-Масштаб" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Яйцо-Масштаб: Дополнение ранее извесное как \"Пасхальное яйцо GIMP\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Устаревшее создание Adam D. Moss /adam@gimp.org / adam@foxbox.org/ 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Сохранить как GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Название пиктограммы: " #: plug-ins/common/gif.c:683 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Невозможно дальнеешее уменьшение цветов.\n" "Сохранение как непрозрачного.\n" #: plug-ins/common/gif.c:943 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Извините, невозможно сохранить RGB-изображение как GIF - сначала " "преобразуйте его в индексированное или серое.\n" #: plug-ins/common/gif.c:961 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: невозможно открыть %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1150 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF Внимание" #: plug-ins/common/gif.c:1176 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n" "содержит слои выходящие за действительные границы\n" "изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Вы можете выбирать: или обрезать все слои по границе\n" "изображения или отменить это сохранение." #: plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1244 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1252 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: plug-ins/common/gif.c:1267 msgid "GIF Comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1326 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1334 msgid "Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1346 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Задержка между кадрами где не указана:" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунд" #: plug-ins/common/gif.c:1368 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Расположение кадра если не указано: " #: plug-ins/common/gif.c:1377 msgid "I don't Care" msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1379 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: plug-ins/common/gif.c:1381 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: plug-ins/common/gif.c:2365 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: возникла ошибка при записи в файл вывода\n" #: plug-ins/common/gif.c:2455 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиною в %d символов." #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Файл кисти GIMP кажется поврежденным." #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в переходе." #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1276 msgid "Cell Size:" msgstr "Размер ячейки:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "Число ячеек:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Ранги:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Выделение" #: plug-ins/common/gifload.c:849 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Фон (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:303 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/mpeg.c:300 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Фильтры/Эффекты стекла/Стеклянные блоки..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Создание стеклянных блоков..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Ширина блока:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile Height:" msgstr "Высота блока:" #: plug-ins/common/gqbist.c:423 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:527 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-бист..." #: plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Load QBE file..." msgstr "Загрузка QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:759 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Сохранение (среднего преобразования) как QBE-файла..." #: plug-ins/common/gqbist.c:800 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Q-бист 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Градиентное" #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Градиентная карта..." #: plug-ins/common/grid.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Сетка..." #: plug-ins/common/grid.c:247 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Рисование сетки..." #: plug-ins/common/grid.c:650 plug-ins/gfig/gfig.c:3405 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:167 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: plug-ins/common/grid.c:768 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/common/grid.c:769 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:826 msgid "Spacing: " msgstr "Интервал: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:886 msgid "Offset: " msgstr "Смещение: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:933 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:949 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Табличная магия GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4084 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы с ума сошли?\n" "\n" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который почти наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры HTML-страницы" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "Создать полный HTML-документ" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Использовать Cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Заполнение ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "Интервал ячеек:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: plug-ins/common/guillotine.c:80 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Изображение/Преобразование/Гильотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:111 msgid "Guillotine..." msgstr "Гильотинирование..." #: plug-ins/common/gz.c:322 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "gz: нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый gzip'ом xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:447 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: нет значимого расширения, попытка загрузки с file magic\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Фильтры/Цвета/\"Горячие\"..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "\"Горячие\"" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Создать новый слой" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Действие" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Уменьшать яркость" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Уменьшать насыщенность" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Черный" #: plug-ins/common/illusion.c:118 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:190 msgid "Illusion..." msgstr "Иллюзия..." #: plug-ins/common/illusion.c:565 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Division:" msgstr "Деление:" #: plug-ins/common/illusion.c:630 msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: plug-ins/common/illusion.c:642 msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Инт.искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Искажение..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Искажается кадр N %d ..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968 msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-Понг" #: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: plug-ins/common/iwarp.c:951 msgid "Number of Frames:" msgstr "Число кадров:" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Reverse" msgstr "Обратить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Radius:" msgstr "Радиус деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "Deform Amount:" msgstr "Степень деформации:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:83 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Grow" msgstr "Рост" #: plug-ins/common/iwarp.c:1043 msgid "Swirl CCW" msgstr "Вихрь CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Shrink" msgstr "Сокращение" #: plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Swirl CW" msgstr "Вихрь CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Адаптивная супервыборка" #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3086 msgid "Max Depth:" msgstr "Макс. глубина:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gfig/gfig.c:3976 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3115 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "IWarp" msgstr "Инт.искажение" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Головоломка..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число цветов" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число пересекающихся кусочков" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Закругленные края" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Ширина закругления:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Квадратные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Изкривленные" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Запретить подсказки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Переключатель подсказок вкл/выкл" #: plug-ins/common/jpeg.c:416 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: plug-ins/common/jpeg.c:728 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:885 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1103 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Размер: %lu байт (%02.01f Кб)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1512 plug-ins/common/jpeg.c:1619 msgid "Size: unknown" msgstr "Размер: неизвестный" #: plug-ins/common/jpeg.c:1576 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1599 msgid "Image Preview" msgstr "Просмотр изображения" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Просмотр (в окне изображения)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1661 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустить маркеры" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоты (строки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1725 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: plug-ins/common/jpeg.c:1737 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивная" #: plug-ins/common/jpeg.c:1754 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Делать типичный JPEG (читается всеми декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1778 msgid "Subsampling:" msgstr "Прореживание:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1788 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: plug-ins/common/jpeg.c:1793 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компромис скорость/качество):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Image comments" msgstr "Комментарий к изображению" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Фильтры/Выделение края/Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Очистка..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Создать\n" "новое изображение" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Производная" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "С белым шумом" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "С исходным изображением" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Длина фильтра:" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "Минимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Максимальное значение:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Ван Гог (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Файл/Отправить почтой..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "Послать по почте" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Получатель:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3758 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:84 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" msgstr "Инкапсуляция:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "Цвет первого источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "Цвет второго источника" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "Первый целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "Второй целевой цвет" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Подбор переднего плана-фона" #: plug-ins/common/mapcolor.c:368 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Отображение цветового диапазона..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Отображение цветов / Подбор пер.план/фон:\n" "Невозможно использовать на серых/индексированных изображениях" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "Коррекция Передний план/Фон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:480 msgid "Mapping colors" msgstr "Отображение цветов" #: plug-ins/common/mapcolor.c:554 msgid "Map Color Range" msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Source color range" msgstr "Исходный цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Destination color range" msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gfli/gfli.c:858 #: plug-ins/gfli/gfli.c:927 msgid "To:" msgstr "В:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Макс. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Макс. RGB: возможна работа только с RGB изображениями." #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Макс. RGB: сканирование..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Сохранять максимальные каналы" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Сохранять минимальные каналы" #: plug-ins/common/mblur.c:165 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Размывание движением..." #: plug-ins/common/mblur.c:613 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Размывание..." #: plug-ins/common/mblur.c:757 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:791 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:812 plug-ins/common/newsprint.c:1033 #: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plug-ins/common/mpeg.c:233 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Загрузка фильма MPEG..." #: plug-ins/common/newsprint.c:172 msgid "Round" msgstr "Круг" #: plug-ins/common/newsprint.c:181 msgid "Line" msgstr "Линия" #: plug-ins/common/newsprint.c:190 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:198 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:207 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:467 plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plug-ins/common/newsprint.c:571 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Газета..." #: plug-ins/common/newsprint.c:671 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Создание газетного вида..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1056 msgid "Spot Function:" msgstr "Капельная функция:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1213 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1236 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: plug-ins/common/newsprint.c:1255 msgid "Input SPI:" msgstr "SPI на входе:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1266 msgid "Output LPI:" msgstr "LPI на выходе:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1289 plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1312 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1380 msgid "Lock Channels" msgstr "Фиксировать каналы" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 msgid "Factory Defaults" msgstr "Исходные настройки" #: plug-ins/common/newsprint.c:1422 msgid "Oversample:" msgstr "Перекрывание:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нелинейный фильтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "Альфа взвешенное среднее" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Оптимальная оценка" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "Усиление края" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Фильтры/Шум/Зашумление..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Добавление шума..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Зашумление" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Независимое" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "Серый:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Изображение/Цвета/Авто/Нормализовать" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормализация..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:229 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Сверхновая..." #: plug-ins/common/nova.c:309 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Визуализация Сверхновой..." #: plug-ins/common/nova.c:479 msgid "SuperNova" msgstr "Сверхновая" #: plug-ins/common/nova.c:511 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Пипетка для Сверхновой" #: plug-ins/common/nova.c:537 msgid "Spokes:" msgstr "Пятна:" #: plug-ins/common/nova.c:549 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" msgstr "Случайный тон:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:617 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Сверхновой" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Масляная краска..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Рисование маслом..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Использовать алгоритм интенсивности" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Размер маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Деление" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "Усиливать" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Центрирование" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Заворачивание" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "Инвертированное изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Foreground Color" msgstr "Цвет переднего плана" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: plug-ins/common/papertile.c:554 msgid "Paper Tile..." msgstr "Разрез бумаги..." #: plug-ins/common/papertile.c:844 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:845 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Разрезы бумаги..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как шаблон" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." msgstr "Пикселизация..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселезовать" #: plug-ins/common/pixelize.c:356 msgid "Pixel Width:" msgstr "Ширина пиксела:" #: plug-ins/common/pixelize.c:361 msgid "Pixel Height:" msgstr "Высота точки:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:190 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:269 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:306 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:375 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутренняя процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Дополнение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "Расширение GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Временная процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Расш./Детали дополнения..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:218 msgid "Details <<" msgstr " Детали <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:228 plug-ins/common/plugindetails.c:1111 msgid "Details >>" msgstr " Детали >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:314 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr " Число интерфейсов дополнения: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:332 msgid "Menu Path:" msgstr "Путь меню:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:353 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351 msgid "Name:" msgstr "Название:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 msgid "Blurb:" msgstr "Аннотация:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:397 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:473 msgid "Help:" msgstr "Справка:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:437 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:996 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Описание дополнения" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1001 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166 msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по названию(имени)" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 msgid "Name" msgstr "Название" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1036 plug-ins/common/plugindetails.c:1064 msgid "Ins Date" msgstr "Дата установки" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "Путь меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1038 plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1056 msgid "List View" msgstr "Просмотр списка" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1063 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Путь/название меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1080 msgid "Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1100 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:220 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Файл поврежден?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "PNG: неизвестная цветовая модель" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Ошибка PNG. Не удалось сохранить изображение" #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Не удалось создать файл" #: plug-ins/common/png.c:1047 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1085 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: plug-ins/common/png.c:1103 msgid "Save layer offset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: plug-ins/common/png.c:1112 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: plug-ins/common/png.c:1121 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: plug-ins/common/png.c:1138 msgid "Compression Level:" msgstr "Степень сжатия:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Невозможно открыть файл %s" #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Преждевременный конец файла." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: неисправный файл." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: файл неподдерживаемого формата." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по X." #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: неправильное разрешение по Y." #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: неправильное максимальное значение." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Ошибка при открытии файла." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом." #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Полярные коорд...." #: plug-ins/common/polar.c:402 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризация..." #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "Polarize" msgstr "Поляризовать" #: plug-ins/common/polar.c:975 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Глубина круга в процентах:" #: plug-ins/common/polar.c:984 msgid "Offset Angle:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/common/polar.c:996 msgid "Map Backwards" msgstr "Отобразить назад" #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: plug-ins/common/polar.c:1008 msgid "Map from Top" msgstr "Отобразить сверху" #: plug-ins/common/polar.c:1016 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "To Polar" msgstr "В полярное" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:870 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/ps.c:877 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "Интерпретация и загрузка %s:" #: plug-ins/common/ps.c:885 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: невозможно интерпретировать файл" #: plug-ins/common/ps.c:972 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Сохранение PostScript не может обрабатывать изображения с альфа-каналами" #: plug-ins/common/ps.c:983 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/common/ps.c:992 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2314 #: plug-ins/common/ps.c:2458 plug-ins/common/ps.c:2580 msgid "write error occured" msgstr "возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/ps.c:2605 msgid "Load PostScript" msgstr "Загрузка PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2632 plug-ins/flame/flame.c:996 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #: plug-ins/common/ps.c:2650 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: plug-ins/common/ps.c:2678 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: plug-ins/common/ps.c:2684 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: plug-ins/common/ps.c:2700 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2701 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:401 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: plug-ins/common/ps.c:2713 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: plug-ins/common/ps.c:2719 plug-ins/common/ps.c:2732 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 msgid "Strong" msgstr "Cильное" #: plug-ins/common/ps.c:2726 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2818 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: plug-ins/common/ps.c:2854 msgid "X-Offset:" msgstr "Смещение по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2863 msgid "Y-Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2869 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: plug-ins/common/ps.c:2870 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2881 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2886 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2910 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: plug-ins/common/ps.c:2918 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2926 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2954 msgid "Preview Size:" msgstr "Размер просмотра:" #: plug-ins/common/psd.c:1605 msgid "Unnamed channel" msgstr "Безымянный канал" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случайный бросок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайный выбор 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Случайное пятно 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Фильтры/Шум/Бросок..." #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Фильтры/Шум/Выбор..." #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Фильтры/Шум/Пятно..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Случайность (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Рябь..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Создание ряби..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Сохранить бесшовность" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Края" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Пилообразная" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Изображение/Слой/Вращение/90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Слои/Вращение/180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Слои/Вращение/270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/90 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/180 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращение/270 градусов" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Вращение..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение/Окраска по образцу..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Из ГРАДИЕНТА **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Из ОБРАТНОГО ГРАДИЕНТА **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Показать цвет" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "Уровень на входе:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Уровень на выходе:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Сохранить интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Исходная интенсивность" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анализ образца..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Переотображение окрашенного..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Рассеивание_hsv: рассеивание..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Рассеивание HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Просмотр (1:4) - щелчок правой кнопкой для перехода" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Фиксация:" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захватить/Снимок экрана..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Снимок экрана" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Захват" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Одно окно" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "С обрамлением" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Весь экран" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "через" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "Задержка в секундах" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Фильтры/Размывание/Выборочное Гауссово размывание..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Макс. дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Фильтры/Цвета/Полусведение..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "Полусведение..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:349 msgid "Sharpening..." msgstr "Повышение резкости..." #: plug-ins/common/sharpen.c:520 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Повышение резкости - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:625 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Выполняется сдвиг..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Синус..." #: plug-ins/common/sinus.c:1245 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: Визуализация..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1689 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: plug-ins/common/sinus.c:1747 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: plug-ins/common/sinus.c:1759 msgid "X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "Complexity:" msgstr "Сложность:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки рассчета" #: plug-ins/common/sinus.c:1815 msgid "Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1828 msgid "Ideal" msgstr "Идеальный" #: plug-ins/common/sinus.c:1829 msgid "Distorted" msgstr "Искаженный" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1860 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1871 msgid "Black & White" msgstr "Черный и белый" #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Foreground & Background" msgstr "Передний план и фон" #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Choose here:" msgstr "Выберите здесь:" #: plug-ins/common/sinus.c:1889 msgid "First Color" msgstr "Первый цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1898 msgid "Second Color" msgstr "Второй цвет" #: plug-ins/common/sinus.c:1910 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа каналы" #: plug-ins/common/sinus.c:1922 msgid "First Color:" msgstr "Первый цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1937 msgid "Second Color:" msgstr "Второй цвет:" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: plug-ins/common/sinus.c:1980 msgid "Sinusodial" msgstr "Синусоидальный" #: plug-ins/common/sinus.c:1992 msgid "Exponent:" msgstr "Экспонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Blend" msgstr "Смеситель" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Гладкая палитра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Извлечение гладкой палитры..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Время поиска:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Облака/Сплошной шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:314 msgid "Solid Noise..." msgstr "Добавление сплошного шума..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:510 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: plug-ins/common/snoise.c:552 msgid "Detail:" msgstr "Детали:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:559 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентное" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" msgstr "Рассеченное" #: plug-ins/common/snoise.c:580 msgid "X Size:" msgstr "Размер по Х:" #: plug-ins/common/snoise.c:590 msgid "Y Size:" msgstr "Размер по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Фильтры/Выделение края/Собел..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Горизонтальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Вертикальное размывание по Sobel" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Сохранять знак результата (только одно направление)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Выделение края по Sobel..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:192 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Искра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Искрение..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Искра" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Пороговая яркость:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Подбор пороговой яркости" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" msgstr "Интенсивность вспышки:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" msgstr "Длина лучей:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Подбор длины луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" msgstr "Точки луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" msgstr "Плотность луча:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Подбор плотности луча" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много тона будет изменяться случайно" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" msgstr "Случайная насыщенность:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени того как много насыщенности будет изменяться случайно." #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plug-ins/common/sparkle.c:494 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: plug-ins/common/sparkle.c:497 msgid "Inverse" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Add Border" msgstr "Добавить рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Natural Color" msgstr "Естественный цвет" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Use the Background Color" msgstr "Использовать цвет фона" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Фильтры/Шум/Рассеивание..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Рассеяние..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Разброс" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень разброса" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Фильтры/Имитация/Применить холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Применяется холст..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть файл как файл SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN-raster не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502 #: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1950 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Возникла ошибка записи" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить как SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE-кодирование" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть сноску из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: невозможно прочесть расширение из \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1170 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить как TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1187 msgid "Targa Options" msgstr "Параметры Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1197 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Изображение/Альфа-канал/Порог альфа-канала..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Слой сохраняет прозрачность." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA рисунок не выбран." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Порог альфа-канала: Окрашивание прозрачности..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: plug-ins/common/tiff.c:671 msgid "TIFF Channel" msgstr "Каналы TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1556 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить как TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1578 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: plug-ins/common/tiff.c:1583 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1584 msgid "Pack Bits" msgstr "Упакованные биты" #: plug-ins/common/tiff.c:1585 msgid "Deflate" msgstr "Сдуть" #: plug-ins/common/tiff.c:1586 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Tile..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:334 msgid "Tiling..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Обрезать" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Обрезка до нового размера" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Маленькие кусочки..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:382 msgid "TileIt" msgstr "Нарезать" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:438 msgid "Flipping" msgstr "Отражение" #: plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Applied to Tile" msgstr "Применить к кусочку" #: plug-ins/common/tileit.c:488 msgid "All Tiles" msgstr "Все кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:499 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Разные кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Explicit Tile" msgstr "Одинаковые кусочки" #: plug-ins/common/tileit.c:516 msgid "Row:" msgstr "Строка:" #: plug-ins/common/tileit.c:538 msgid "Column:" msgstr "Столбец:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:599 msgid "Segment Setting" msgstr "Настройки сегмента" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Фильтры/Отображение/Без швов..." #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Рассечение..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:75 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Расш./Редактор единиц..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:172 plug-ins/common/uniteditor.c:630 msgid "New Unit" msgstr "Новая единица" #: plug-ins/common/uniteditor.c:200 msgid "ID:" msgstr "Идентификатор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:212 msgid "Factor:" msgstr "Множитель:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:223 msgid "Digits:" msgstr "Цифры:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:236 msgid "Symbol:" msgstr "Символ:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "Abbreviation:" msgstr "Сокращение:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:262 msgid "Singular:" msgstr "Единственное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:275 msgid "Plural:" msgstr "Множественное:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:312 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множитель единицы не должен быть 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:322 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Все текстовые поля должны содержать значения." #: plug-ins/common/uniteditor.c:523 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: plug-ins/common/uniteditor.c:543 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:546 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:552 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте " "аббревиатуры, для единиц у которых нет символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:555 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:557 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:558 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы." #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "Abbr." msgstr "Сокр." #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: plug-ins/common/uniteditor.c:638 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\"" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Скопировать единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:648 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Создать новую единицу используя выбранную как шаблон." #: plug-ins/common/uniteditor.c:651 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Не сохранять единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:659 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Не сохранять выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/uniteditor.c:664 msgid "Save Unit" msgstr "Сохранить единицу" #: plug-ins/common/uniteditor.c:672 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Сохранить выбранные единицы до выхода из Gimp." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Фильтры/Улучшение/Нерезкая маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Слияние..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Сильно трясущееся" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Полосатое" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "С широкими полосами" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Длинное шахматное" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3х3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Большое 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Шестиугольник" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Видео..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "Видео/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-шаблона" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Дополняющий" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Повернутая" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Фильтры/Цвета/Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vinvert.c:131 msgid "Value Invert..." msgstr "Инверсия значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Более светлое (большие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Более темное (меньшие значения)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Cредние значения в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Цвет переднего плана в пиках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Только цвет переднего плана" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Только фон" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Менее прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Более прозрачный" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Распространять значения..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:366 msgid "Value propagating..." msgstr "Распространение значений..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение значений" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:957 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим распространения" #: plug-ins/common/vpropagate.c:993 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Нижний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Верхний порог:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1011 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Скорость распространения:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Left" msgstr "Налево" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Right" msgstr "Направо" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1029 msgid "To Top" msgstr "Вверх" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "To Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1045 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Распространение альфа-канала" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Распространение канала яркости" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Фильтры/Отображение/Деформация..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Размер шага:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Iterations:" msgstr "Итерации:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Карта замещения:" #: plug-ins/common/warp.c:537 msgid "FG Color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Secondary Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Dither Size:" msgstr "Размер смешения:" #: plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Угол поворота:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "Подшаги:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Карта значений:" #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Use Mag Map" msgstr "Использовать магическую карту" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector Mag:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:694 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1155 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1157 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1212 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Поиск XY градиента..." #: plug-ins/common/warp.c:1236 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Текущий шаг %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Волны..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Волновой" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "Отражающиеся" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Создание волн..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:204 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Вихрь и щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:393 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Создание вихрей и щипков..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:800 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:857 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Угол вихря:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:866 msgid "Pinch Amount:" msgstr "Величина щипка:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Правка/Скопировать в буфер" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Правка/Вставить из буфера" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захватить/Из буфера обмена" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Копирование..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:472 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Неподдерживаемый формат или буфер обмена пуст!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:483 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "Вставленое" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "Вставка..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Ветер..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Отображение порыва ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Отображение ветра..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Сила ветра должна быть больше 0." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Порыв ветра" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Слева" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Головной" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Хвостовой" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Оба" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Настройка страницы" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога печати: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не поддерживает битовые карты" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "Неправильная начальная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Печать..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Сбой CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Сбой SetStretchBltMode (только предупреждение)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Сбой StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), ошибка " "= %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "Неправильная конечная страница" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Сбой диалога настройки страницы: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:932 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Загрузка файлов в формате Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:949 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Визуализация %s" #: plug-ins/common/wmf.c:966 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1340 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Интерпретация %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2353 msgid "Transferring image" msgstr "Передача изображения" #: plug-ins/common/xbm.c:251 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Создано в Gimp" #: plug-ins/common/xbm.c:735 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно открыть \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: ширина изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:830 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: высота изображения не указана\n" #: plug-ins/common/xbm.c:836 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: тип данных изображения не указан\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:969 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в чернобелое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: plug-ins/common/xbm.c:1009 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: невозможно создать \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1150 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1167 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1178 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: plug-ins/common/xbm.c:1196 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1214 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Записать значения \"горячих пятен\"" #: plug-ins/common/xbm.c:1238 msgid "Hot Spot X:" msgstr "\"Горячее пятно\" X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1252 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1263 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: plug-ins/common/xwd.c:382 msgid "can't open file for reading" msgstr "невозможно открыть файл для чтения" #: plug-ins/common/xwd.c:389 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "невозможно открыть файл как файл XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:411 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "нет памяти для цветовой карты" #: plug-ins/common/xwd.c:430 msgid "can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: plug-ins/common/xwd.c:490 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "загрузка_изображения (xwd): XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:517 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "невозможно выполняит действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/common/xwd.c:537 msgid "can't open file for writing" msgstr "невозможно открыть файл для записи" #: plug-ins/common/xwd.c:1242 msgid "EOF encountered on " msgstr "Обнаружен конец файла в " #: plug-ins/common/xwd.c:1388 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нет памяти для отображения цветов" #: plug-ins/common/xwd.c:2074 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: plug-ins/common/xwd.c:2163 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:70 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Изображение/Преобразование/Zealous-кадрирование" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:116 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous-Кадрирование(tm)..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Расш./Просмотр базы данных..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:161 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Просмотр базы данных (инициализация...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:168 msgid "Search by Blurb" msgstr "Поиск по аннотации" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:419 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:519 msgid "Copyright:" msgstr "Авторское право:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:594 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по имени - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (по аннотации - пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Просмотр базы данных (пожалуйста подождите)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:694 msgid "DB Browser" msgstr "Просмотр базы данных" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Замещение BLANK/NaN точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/Пламя..." #: plug-ins/flame/flame.c:230 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Рисование пламени..." #: plug-ins/flame/flame.c:309 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: plug-ins/flame/flame.c:425 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: не пригодный файл" #: plug-ins/flame/flame.c:628 plug-ins/flame/flame.c:974 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: plug-ins/flame/flame.c:677 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: plug-ins/flame/flame.c:692 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Randomize" msgstr "Перемешать" #: plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Same" msgstr "Оставить прежние" #: plug-ins/flame/flame.c:722 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Случайность" #: plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: plug-ins/flame/flame.c:728 plug-ins/gfig/gfig.c:3314 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "Variation:" msgstr "Изменение:" #: plug-ins/flame/flame.c:768 plug-ins/flame/flame.c:981 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:790 plug-ins/flame/flame.c:988 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/flame/flame.c:956 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: plug-ins/flame/flame.c:1026 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1039 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: plug-ins/flame/flame.c:1052 msgid "Sample Density:" msgstr "Плотность образца:" #: plug-ins/flame/flame.c:1062 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Пространственное перекрывание:" #: plug-ins/flame/flame.c:1072 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Радиус пространственного фильтра:" #: plug-ins/flame/flame.c:1098 msgid "Colormap:" msgstr "Цветовая карта:" #: plug-ins/flame/flame.c:1146 msgid "Custom Gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: plug-ins/flame/flame.c:1166 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Изображение/Цвета/Набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сначала преобразуйте изображение в RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Применяется набор фильтров..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Больше насыщ.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "До и после" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Исходная:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "Полутона" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения значений" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Выбрать точки растра по" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Показать" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664 msgid "Entire Image" msgstr "Все изображение" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Выделенную часть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Выделение в контексте" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Круговая палитра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Светлее и темнее" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Гладкость выравнивания" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разнообразные параметры" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Просмотр при перетаскивании" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: plug-ins/gfig/gfig.c:674 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:820 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc нет пути к gfig:\n" "Вам надо добавить запись вида\n" "(gfig-path \\\"%s\\\")\n" "к вашему файлу %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:837 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "путь gfig сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1563 msgid "Save Gfig drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1888 msgid "Prev" msgstr "Пред." #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 plug-ins/gfig/gfig.c:5304 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3174 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:176 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:153 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Правка набора объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1925 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Объединить коллекцию объектов GFig в текущем сеансе правки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1969 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Число сторон/точек/поворотов:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1985 msgid "Clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2010 msgid "Bezier Settings" msgstr "Настройки кривой Безье" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2030 msgid "Closed" msgstr "Закрывать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 msgid "Close curve on completion" msgstr "Закрывать кривую при завершении" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2061 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2073 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число точек звезды" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2085 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Число точек спирали" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2109 msgid "Ops" msgstr "Параметры" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2122 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 msgid "Create arch" msgstr "Создать дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2154 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2163 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2173 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши - завершение создания." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2179 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:2798 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4006 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2358 msgid "Airbrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2360 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2367 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2779 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2780 plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Новый" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2781 msgid "Multiple" msgstr "Умножение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Рисовать все объекты на одном слое (исходном или новом) или по одному " "объекту на слой" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 msgid "Draw on:" msgstr "Рисовать на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2800 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:363 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2802 msgid "Selection+Fill" msgstr "Выделение+Заполнение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2829 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип выделения. Либо кисть, либо выделение. Дополнительные параметры на " "страницах кисти и выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 msgid "Using:" msgstr "Использование:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2842 plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип фона слоя. \"Копия\" будет вызывать копирование предыдущего слоя перед " "выполнением рисования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 msgid "With BG of:" msgstr "С фоном из:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2856 msgid "Reverse Line" msgstr "Обратная линия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Рисовать линии в обратном порядке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб по изображению" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2879 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Масштабировать рисунок по размеру изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2901 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблиз. круги/эллипсы" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2908 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизительные круги и эллипсы с использованием линий. Позволяет " "использовать увод кисти с этими типами объектов." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2943 msgid "Gfig brush selection" msgstr "Выбор кисти Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2984 msgid "Fade out:" msgstr "Увод:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Gradient:" msgstr "Градиент:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3027 msgid "Pressure:" msgstr "Нажим:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3045 msgid "No Options..." msgstr "Без параметров..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3060 msgid "Set Brush..." msgstr "Установить кисть..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3147 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3148 msgid "Replace" msgstr "Замещение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип выделение:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3166 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3198 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозрачность заполнения:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3219 msgid "Each Selection" msgstr "Каждое выделение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3220 msgid "All Selections" msgstr "Все выделения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Fill after:" msgstr "Заполнять после:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3231 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3232 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга как:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3290 msgid "Show Image" msgstr "Показать изображение" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3301 msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображения" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3313 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:63 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:138 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3315 msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 plug-ins/gflare/gflare.c:589 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Нормальное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3332 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Very Dark" msgstr "Очень темное" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 msgid "Grid Color:" msgstr "Цвет сетки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Max Undo:" msgstr "Макс. отмена:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3350 msgid "Show Position" msgstr "Показать позицию" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3361 msgid "Hide Control Points" msgstr "Скрыть контр.точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3373 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показать подсказки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3424 msgid "Display Grid" msgstr "Показать сетку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3435 msgid "Lock on Grid" msgstr "Выравнивать по сетке" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3450 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Интервал сетки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3515 msgid "Object" msgstr "Объект" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3551 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Загрузить один набор объектов Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3571 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Создать новый набор объектов Gfig для редактирования" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3581 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Удалить выбранные набор объектов Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3695 msgid "XY Position:" msgstr "XY позиция:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3716 msgid "Object Details" msgstr "Детали объекта" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3745 msgid "Collection Details" msgstr "Детали набора" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3752 msgid "Draw Name:" msgstr "Название рисунка:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3764 plug-ins/gfig/gfig.c:3770 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3927 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3934 plug-ins/gfig/gfig.c:4001 msgid "Paint" msgstr "Нарисовать" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4014 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:133 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4082 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d несохраненныx объектов Gfig.\n" "Хотите выйти?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4429 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Ввод названия элемента Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4453 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Название объекта Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4512 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Перечитать объекты Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4530 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Добавить контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4608 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Загрузить объект Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4633 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4665 msgid "Error in creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4744 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig слой %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4817 msgid "About GFig" msgstr "О программе" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - дополнение GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4846 msgid "Release 1.3" msgstr "Выпуск 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4856 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4866 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "Изометрическая сетка - Rob Saunders" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4899 msgid "New gfig obj" msgstr "Новый объект gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5025 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Удалить рисунок gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/gfig/gfig.c:5092 msgid "" msgstr "<НЕТ>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5130 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения - вы не сможете сохранить " "результат" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5233 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s копия" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5278 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6161 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6518 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:590 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Перекрывание" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Фильтры/Световые эффекты/Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Градиентная вспышка..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Град.вспышка: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нет пути \"отблеска\" в gimprc:\n" "Вам надо добавить строку наподобие\n" "(gflare-path \"%s\") к вашему\n" "файлу %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path сконфигурирован неверно - следующие каталоги не найдены" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "не пригодный файл Град.вспышки: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" "Отблеск '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавить новую строку в %s, наподобие:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите каталог %s,\n" "то вы сможете сохранить ваши собственные град.вспышки в этом каталоге." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "не удалось открыть \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1830 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "ошибка при чтении каталога Град.вспышки \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2530 msgid "GFlare" msgstr "Град.вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2647 msgid "`Default' is created." msgstr "\"Исходная\" создана." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2648 msgid "Default" msgstr "Исходная" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2998 plug-ins/gflare/gflare.c:3837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3947 plug-ins/gflare/gflare.c:4089 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3010 plug-ins/gflare/gflare.c:3849 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3960 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3022 msgid "Vector Angle:" msgstr "Угол вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3034 msgid "Vector Length:" msgstr "Длина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3060 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивная интерполяция" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3103 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Автообновление просмотра" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3227 msgid "Selector" msgstr "Переключатель" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "New GFlare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3319 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 msgid "untitled" msgstr "неозаглавленное" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3338 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скопировать Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3390 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3437 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 msgid "Delete GFlare" msgstr "Удалить Град.вспышку" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3504 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3544 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор Град.вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3691 plug-ins/gflare/gflare.c:3721 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3758 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General" msgstr "Основные" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3784 plug-ins/gflare/gflare.c:3892 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4036 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4048 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3804 plug-ins/gflare/gflare.c:3914 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3825 plug-ins/gflare/gflare.c:3935 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4077 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Glow" msgstr "Свечение" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3972 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3984 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4001 msgid "Rays" msgstr "Лучи" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4056 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4119 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4128 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:390 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:143 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4144 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4203 msgid "Second Flares" msgstr "Вторая вспышка" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4816 msgid "none" msgstr "никакое" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4829 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "%s не найдено: используется %s" #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: невозможно открыть \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:677 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: Извините, вы можете сохранить только индексированное или серое " "изображение." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "GIMПрессионист: возможно только сохранение рисунков!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Сохранить кисть" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Просмотр кисти:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указывает пропорции для кисти" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Указывает степень рельефности применяемую к каждому мазку" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Центр кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Цветовой шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Сплошное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовное" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "Падающая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Фильтры/Имитация/GIMПрессионист..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Рисование..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:332 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:427 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "GIMПрессионист!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:469 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Запустить с выбранными настройками" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:476 msgid "Quit the program" msgstr "Выйти из программы" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Show some information about program" msgstr "Показать некоторую информацию о программе" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Как велик используемый диапазон углов (360 = полный круг)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой клавишей перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчоко средней - добавляет новый вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Удалить" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Вихрь" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Вихрь2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Вихрь3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Применить и выйти из редактора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Применить и остаться в редакторе" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "Отменить все изменения и выйти" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Угол смещения:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Просмотр бумаги:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Размещение:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Плотность мазков:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Центрировать" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:601 plug-ins/gimpressionist/presets.c:606 msgid "Presets" msgstr "Настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 msgid "Save current" msgstr "Сохранить текущие" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:675 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:683 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:685 msgid "Refresh" msgstr "Перечитать" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:691 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693 msgid "(Desc)" msgstr "(Убыв.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:698 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Если у Вас есть какие-нибудь интересные наборы настроек,\n" "(или кисти или холсты для этого дополнения)\n" "пришлите их мне \n" "для включения в следующий выпуск!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:448 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "Мин. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Макс. размер:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:95 #, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Цель" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694 msgid "Full" msgstr "Полный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Красный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompise: Зеленый" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Синий" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Черный" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Вращение/Масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960 msgid "Relative Probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Undo" msgstr "Откат" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Redo" msgstr "Возврат" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Параметры IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. память:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Spot Radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "Визуализация IFS (%d%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Копирование IFS в изображение (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Дополнение \"Карта изображения 1.3\"\n" "\n" "Авторское право (c) Maurits Rijk, 1999\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Распространяется на условиях GNU GPL" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:439 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:382 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400 msgid "pixels" msgstr "точки растра" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:55 msgid "Create" msgstr "Создать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:133 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:671 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Правка объекта" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:134 msgid "Create Guides" msgstr "Создать направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие - это предопределенные прямоугольники покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n" "Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n" "обычного типа - коллекции \"миниатюр\", подходящих для навигации." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:166 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:171 msgid "Left Start at" msgstr "Левая начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:176 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Высота" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:181 msgid "Top Start at" msgstr "Верхняя начинается с" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:186 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Гор. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "No. Across" msgstr "Число пересечений" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Верт. интервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209 msgid "Base URL:" msgstr "Основной URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:685 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67 msgid "Move Sash" msgstr "Сдвинуть пояс" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:139 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:55 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:54 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:66 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142 msgid "Help..." msgstr "Справка..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "Web-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "Ftp-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "Другое" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 plug-ins/print/print.c:945 #: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027 #: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127 #: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Телнет" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "эл.адрес" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL активируемый при щелчке на этой области: (требуется)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "Относительная ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID целевого кадра: (необязательно - используется только для кадров)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Комментарий к этой области: (необязательно)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Настройки области" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Настройки области #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:67 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Загрузка карты изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86 msgid "File exists!" msgstr "Файл существует!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Вы действительно хотите его переписать?" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Imagemap" msgstr "Сохранить карту изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Выравнивание по направляющим" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость направляющих" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Скрыть" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Пересечения" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение направляющей" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "точек слева" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "точек сверху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:146 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Фильтры/Web/Карта изображения..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:512 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:154 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Data changed" msgstr "Данные изменились" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Некоторые данные были изменены.\n" "Вы действительно хотите отказаться от ваших изменений?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:876 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:905 msgid "Image size changed" msgstr "Размер изображения изменен" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Размер изображения изменен.\n" "Изменить области?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:940 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Откат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Возврат %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Правка информации об области..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:316 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:320 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:324 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:352 msgid "Zoom To" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 msgid "Mapping" msgstr "Отображение" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Goodies" msgstr "Конфеты" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:404 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки направляющих..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:406 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Справка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:416 msgid "About ImageMap..." msgstr "О дополнении..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:393 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселы)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:460 msgid "Append" msgstr "Приложить" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "Информация о карте..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Вход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Выход" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Направляющие..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:205 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "Prompt for area info" msgstr "Приглашение для инфо об области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456 msgid "Require default URL" msgstr "Требуется URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:458 msgid "Show area handles" msgstr "Показывать обработчик области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Сохранить NCSA окружности" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Show area URL tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать обработчики удвоенного размера" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:489 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1-16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:495 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:531 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:565 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:378 msgid "Upper left x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384 msgid "Upper left y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Target" msgstr "Цель" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:341 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:73 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Настройки для этого файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Default URL:" msgstr "URL по умолчанию" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113 msgid "Map file format" msgstr "Формат файла карты" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:61 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:114 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:119 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:146 msgid "Zoom in" msgstr "Масштаб +" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:149 msgid "Zoom out" msgstr "Масштаб -" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка инфо о карте" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:134 msgid "Select existing area" msgstr "Выделить существующую область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:139 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить прямоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить круглую/овальную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить многоугольную область" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Edit selected area info" msgstr "Исправить информацию о выбранной области" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Delete selected area" msgstr "Удалить выбранную область" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "" "Конструирование рассеченного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Лабиринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:408 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Рисование лабиринта..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Умножение (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Смещение (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Преимущественно в глубину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Алгоритм Prim'а" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Выделение - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт не будет работать правильно." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Смотрите %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон/Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453 msgid "Finding Edges..." msgstr "Поиск краев..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Визуализация элементов..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613 msgid "Color Averaging" msgstr "Усреднение цвета" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622 msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Позволить расщепление кусочков" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Поверхности с выемками" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Осветление переднего плана/фона" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Элементы мозайки" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Octagons & Squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Интервал между элементами:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Чистота элементов:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light Direction:" msgstr "Направление освещения:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color Variation:" msgstr "Цветовые вариации:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Фильтры/Искажения/Загнутая страница..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Сверху слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Сверху справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Снизу слева" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Снизу справа" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Тень под загибом" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Использовать действующий градиент\n" "вместо цвета фона/переднего плана" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозрачность загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:829 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1080 msgid "Page Curl..." msgstr "Загибание страницы..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Подбор цвета печати" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Плотность:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм смешения:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Печать v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Напечатать и\n" "сохранить настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Сохранить\n" "настройки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Печать" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Центрировать изображение" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Правая граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижняя граница:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Верхом вниз" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Размер листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Тип листа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Источник:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чернил:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабирование:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Установить масштаб изображения" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Настройки изображения" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Рисунок в линиях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Сплошные цвета" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромное" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "Подбор цвета" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Тип вывода:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Настройка" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-файл:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Печатать в файл?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/print.c:222 msgid "/File/Print..." msgstr "/Файл/Печать..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Фильтры/Цвета/Авто/Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Вращение цветовой карты..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to clockwise" msgstr "По часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:266 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Против часовой" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275 msgid "Change order of arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:282 msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363 msgid "From" msgstr "Из" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:314 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:364 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:487 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать как это" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:497 msgid "Change to this" msgstr "Изменить до этого" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508 msgid "What is Gray?" msgstr "Что здесь серое?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:596 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:642 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Context" msgstr "Содержание" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Вращение цветовой карты" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Main" msgstr "Основное" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:783 msgid "Misc" msgstr "Разн." #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Выделение в контур..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Выделение/В контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки Выделение->Контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: странный градус (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "выделение_в_контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "не удалось выполнение gimp_image_get_selection" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Внутренняя ошибка. bpp > 1 в выделении" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Тип сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Без сжатия" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE сжатие" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Файл/Захватить/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Передача TWAIN-данных" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Расш./Web-браузер/Открыть URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Текущее" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Невозможно открыть (записать): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1621 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: Невозможно использовать на индексированных изображениях" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1625 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: невозможно действовать с неизвестным типом изображения" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1649 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Невозможно открыть: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Невозможно открыть (прочесть): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3121 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Ошибка: файл свойств XJT %s пуст"