# translation of pt_BR.po to # gimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Cyro Mendes de Moraes Neto , 1999. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno Calligaris , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-19 00:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 00:00-0300\n" "Last-Translator: Joao S. O. Bueno Calligaris \n" "Language-Team: >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../app/about.h:30 msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright (C) 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "O GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob os " "termos da Licença Pública Geral da GNU (GNU General Public License), " "conforme publicada pela Free Software Foundation; quer a versão 2 da " "Licença, ou (se você preferir) qualquer versão posterior.\n" "\n" "O GIMP é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA " "GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA " "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para " "maiores detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto com o " "GIMP; senão, escreva para a Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:209 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Impossível abrir um arquivo de troca para teste.\n" "\n" "Para evitar perda de dados, favor verificar a localização e as permissões do " "diretório de troca definido nas suas Preferências (atualmente \"%s\")" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nenhum interpretador de lote especificado, usando o padrão: '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O interpretador de lote '%s ' não está disponível. Modo de lote desabilitado." #: ../app/main.c:150 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Exibe informações de versão e encerra" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Exibe informações da licença e encerra" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Mensagens mais detalhadas" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executa sem interface de usuário" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carrega pincéis, degradês, texturas, ..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carrega nenhuma fonte" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Não apresenta a janela de inicialização" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus plug-ins" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não usa recursos especiais da CPU " #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usa um arquivo sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do usuário" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usa um arquivo alternativo como o gimprc do sistema" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento com o qual processar comandos de lote" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra avisos (warnings) no console no lugar de caixas de diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade da PDB (off|on|warn) " #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de falha (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Habilita manipuladores de sinais de depuração não fatais" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Imprime um arquivo gimprc com as opções padrão" #: ../app/main.c:337 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARQUIVO|URI...]" #: ../app/main.c:355 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde inicializar a interface gráfica.\n" "Certifique-se de que existe uma configuração de ambiente para o DISPLAY a " "utilizar." #: ../app/main.c:433 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída do GIMP. Pressione qualquer tecla para fechar esta janela." #: ../app/main.c:434 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Pressione qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:451 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Saída do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não pode fecha-la." #: ../app/main.c:553 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/main.c:778 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Uma outra instância do GIMP já está em execução." #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O modo de codificação de nomes de arquivo não pode ser convertido para UTF-" "8: %s\n" "Por favor verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "O nome do diretório contendo a configuração do GIMP para este usuário não " "pode ser convertido para UTF-8: %s\n" "\n" "O mais provável é que seu sistema de arquivos use uma codificação diferente " "de UTF-8 para os nomes de arquivo e você não tenha dito isso à GLib. Por " "favor configure a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824 #: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de Cores" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação de Ponteiro" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Acoplar" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Acoplável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Document History" msgstr "Histórico de Documentos" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Console de Erros" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Degradês " #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Gradients" msgstr "Degradês" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paletas" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828 #: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:363 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara Rápida" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de Amostragem" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Seleção" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Texto" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849 ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Vetores" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar Pincel Ativo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu de Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir Pincel como Imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Carrega um pincel como uma imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Novo Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Cria um novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplica o pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar _Local do Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "E_xcluir Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Exclui o pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Atualiza_r Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Atualiza todos os pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar Pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Edita o pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu de Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar Buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cola o buffer selecionado " #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "C_olar Buffer em" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cola o buffer selecionado na seleção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cola Buffer como _Nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Cola o buffer selecionado como uma nova imagem " #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Remover Buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Remove o buffer selecionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu de Canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar Atributos do Canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edita o nome, cor e opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo Canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Novo Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cria um novo canal com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplicar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria uma cópia deste canal e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Remover Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Remove este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "S_ubir Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Sobe este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Subir o Canal até o _Topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no topo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "A_baixar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Abaixa este canal uma posição na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Abaixar Canal até o _Fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Posiciona este canal no fundo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal para _Seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substitui a seleção pelo conteúdo deste canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à Seleção " #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adicionar este canal à seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair da Seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrai este canal da seleção atual" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Fazer _Intersecção com a Seleção" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Faz uma intersecção entre este canal e a seleção atual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Edita os atributos do canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar Cor do Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidade de _Preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opções do Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do Canal %s " #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para Seleção" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do Mapa de Cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Cor... " #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Edita a cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Adiciona Cor de _Frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente atual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Adicionar Cor de F_undo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo atual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Edita a entrada nº%d do mapa de cores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar Entrada no Mapa de Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr " _Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de Pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "Ferramen_ta" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Pattern" msgstr "_Padrão" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Gradient" msgstr "De_gradê" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr " _Fonte" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "P_ontas" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Proporção" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Cores Padrão" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Seleciona preto para cor de frente, branco para cor de fundo" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "T_rocar Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Troca as cores de frente e de fundo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de Informação do Ponteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Usar Amostra Combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Usa amostra combinada" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:203 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:894 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Remover Objeto" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Excluir '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Tem certeza que quer remover \"%s\" da lista e apaga-lo do disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "D_iálogos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Criar _Novo Diálogo de Acoplamento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Camadas, Canais & Vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Abre um conjunto de diálogos de Camadas, Canais & Vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Pincéis, Texturas & Degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Abre um conjunto de diálogos de Pincéis, Texturas & Degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "E_xtras" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Abre um conjunto de diálogos miscelâneo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de Ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Traz a caixa de ferramentas para o cima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre o diálogo de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _Dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre o diálogo de estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre o diálogo de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "C_anais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre o diálogo de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre o diálogo de vetores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de Cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre o diálogo de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre o diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _Seleções" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre o diálogo de edição de seleção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre o diálogo de navegação na tela" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre diálogo com o histórico de desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Apontador" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre o diálogo com informação sobre o ponto apontado pelo cursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "Ponto_s de Amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre o diálogo de pontos de amostragem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de cor de frente/fundo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "T_exturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre o diálogo de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "De_gradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre o diálogo de degradês" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre o diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre o diálogo de buffers com nome" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre o diálogo de imagens abertas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "His_tórico de Documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre o diálogo do histórico de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "M_odelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre o diálogo de modelos de imagem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "Fe_rramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Abre o diálogo de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsole de Erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Abre o console de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre o diálogo de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Tecla_do" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre o editor de atalhos de teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "Gerenciador de _Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre o diálogo de gerênciador de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Exibe a dica do dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Mo_ver para a Tela" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Fechar Acoplável" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "Ab_rir Exibição..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Conecta a outro display" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Exibir _Seleção da Imagem" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Acompanhar _Imagem Ativa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu de Diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "Adicionar _Aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho da Pré-Visualização" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de Aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar Aba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Mui_to Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "_Imenso" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "E_stado Atual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Exibir Barra de _Botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _Grade" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu de Documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Trazer janela para cima se já estiver aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de Abrir Arquivo" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo para abrir imagens" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar _Localização da Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copia a localização da imagem para a a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Remover Entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remove a entrada selecionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar o Histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpa todo o histórico de desfazer" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Atualizar Pré-_Visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regenera a pré-visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Atualizar _Todas as Pré-Visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Regenera todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover Entradas _Pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Remove as entradas pendentes" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar Histórico de Documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Remover todas as entradas do histórico de documentos?" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "A limpeza do histórico de documentos irá remover todas as entradas listadas " "permanentemente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dessaturar..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transforma as cores em tons de cinza" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoria automática do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverte as cores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "E_quilíbrio de Branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correção automática do balanço de branco" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "_Deslocamento..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Move os pixels, opcionalmente fazendo-os darem a volta nas bordas" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Ativa/desativa a ligação que agrupa os itens do mesmo tipo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Ativa/desativa visibilidade do item" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Espelhar _Horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Espelha da equerda pra direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Espelhar _Verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Espelhar de cima para baixo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotacionar 90° _Horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "_Rotacionar 180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Vira de ponta-cabeça" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotacionar 90° _Anti-Horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Dessaturar funciona somente em camadas no modo de cor RGB" #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "A inversão não funciona em camadas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de Branco funciona somente em camadas RGB" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "C_olar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfaz a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refaz a última operaçãoque foi desfeita" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer Forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer Forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refaz a última operação, pulando as alterações de visibilidade" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar o Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" "Remove todas as operações do histórico de desfazer da imagem. Pode liberar " "memória." #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Esmaecer" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modifica o modo de pintura e a opacidde da ultima manipulação de pixels" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Move os pixels selecionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copia os pixels selecionados para a área de transferência" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar Como é _Visto" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "" "Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para a área de " "transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _Em" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na seleção atual" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nova Imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar com Nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Move os pixels selecionados para um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar com Nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copia os pixels selecionados para um buffer com nome" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar Como é _Visto com Nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copia a região selecionada, tal como está visível na tela, para um buffer " "com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "Co_lar com Nome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de um buffer com nome" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Remove os pixels selecionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com Cor de _Frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com Cor de F_undo" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Preenche a seleção usando a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Preencher com Textura" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Preenche a seleção usando a textura ativa" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Desfa_zer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esmaecer %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar o Histórico de Desfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Realmente limpar o histórico de desfazer da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "A limpeza do histórico de desfazer irá liberar %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:211 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem para colar na área de transferência. " #: ../app/actions/edit-commands.c:292 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar com Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336 #: ../app/actions/edit-commands.c:356 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Informe um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:333 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar com Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:353 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar Como é Visto com Nome" #: ../app/actions/edit-commands.c:470 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual recortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500 #: ../app/actions/edit-commands.c:517 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer Sem Nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:495 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa da qual copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu do Console de Erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Limpa o console de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar Tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Seleciona todos os erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Salvar Registro de Erros..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Salva o registro de erros em arquivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvar _Seleção em Arquivo..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Salva a seleção em um arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível salvar. Nada está selecionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvar Registro de Erros em Arquivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever arquivo '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Capturar" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Abre um arquivo de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ab_rir como Camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abre um arquivo de imagem como camadas na imagem atual" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "_Abrir URL..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abre uma imagem de uma localização específicada" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Salvar como _Modelo..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Criar um novo modelo a partir desta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarrega a última versão gravada da imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Fecha todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "Sa_ir" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sai do GNU Image Manipulation Program - GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Salva esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar uma Có_pia..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Salva a imagem atual em um arquivo com outro nome, mas mantém o nome atual" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Salvar e Fechar..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salva esta imagem e fecha as suas janelas" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:178 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvar uma Cópia da Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Informe um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "A reversão falhou. Não há um nome de arquivo associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem para o estado salvo em disco, você perderá todas as " "modificações, inclusive as informações de desfazer." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir Imagem como Camadas" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo Sem Nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu de Fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "Atualiza_r a Lista de Fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Atualiza a lista de fontes disponíveis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Degradês" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de Cor da Esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Carregar cor da E_squerda de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Salvar cor Es_querda Para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de Cor da Direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Carregar Cor da D_ireita de" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Salvar Cor da Di_reita Para" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Cor do Ponto do Canto _Esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor do Ponto do Canto _Direito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mesclar Cores dos Segme_ntos Selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mescalr Opacidade dos Segmentos Selecionados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar Degradê Ativo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Canto _Direito do Vizinho à Esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "Cor do Ponto no Canto Di_reito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _Frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "Cor de F_undo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Canto _Esquerdo do Vizinho a Direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "Cor do Canto _Esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Cor de _Frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cor de Frente (com _Transparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de Fundo (com T_ransparência)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Curvo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Senoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (_aumentando)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_diminuindo)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (sentido _anti-horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tonalidade no sentido horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia visualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Diminuir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Diminui vizualização" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar Tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Amplia tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Função de _Mescla para o Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Mo_delo de Cor para o Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Espelhar Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar Segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir o Segmento no _Meio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir o Segmento _Uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "Remo_ver Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centralizar o Ponto Médio do Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio no Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _Mesclagem para a Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Mo_delo de Cor para a Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Espelhar Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar Seleção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "Remo_ver Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centralizar Pontos Médios da Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir _Pontos de Manuseio na Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto no Canto Esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto à Esquerda do Segmento de Degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto no Canto Direito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor do Ponto à Direita do Segmento de Degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar Segmento de Degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar Seleção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar Seleção de Degradê" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecione o número de vezes\n" "a replicar a seleção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir o Segmento Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir o Segmento de Degradê Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos de Degradê Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento selecionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos da seleção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu de Degradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo Degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Novo degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar Degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplicar degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copi_ar Caminho do Degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de degradê para a área de transferência" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salva como código de degradê para o POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Remover Degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Remove o degradê" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Atualizar De_gradês" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Atualiza os degradês disponíveis" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar Degradê..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Edita o degradê" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvar \"%s\" como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abre o manual do usuário do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda por _Contexto" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Exibe o item de ajuda para um item específico da interface" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu da Caixa de Ferramentas" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menu de Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "E_xtras" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nformação" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapear" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Cria uma Nova Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taman_ho da Tela..." #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajusta as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "A_justar Tela às Camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Redimensiona a imagem de forma que ela abranja todas as camadas, sem espaço " "de sobra" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajusta a Tela à Seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a imagem preservando a área selecionada" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "Tamanho para Im_pressão..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta a resolução para impressão (sem alterar a imagem)" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "Redimen_sionar Imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Altera o tamanho da imagem, re-calculando os pixels." #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Cortar para a Seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a imagem respeitnado a seleção" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Criar uma nova cópia, independente, desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar Camadas _Visíveis..." #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Junta todas as imagens visíveis em uma única camada" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "Ac_hatar Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Mescla o conteúdo de todas as camadas, removendo a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar G_rade..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura a grade quadriculada de guia para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "P_ropriedades da Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Exibe informações sobre esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converte a imagem para o modelo de cor RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "Tons de _Cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte Imagem para o modelo de cor de tonalidades de cinza" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a Imagem para o modelo de cores ondexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Espelha a imagem na horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Espelha a imagem na vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Vira a imagem de ponta cabeça" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotaciona a imagem 90° para a esquerda" #: ../app/actions/image-commands.c:247 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajusta Tamanho da Tela de Imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294 #: ../app/actions/image-commands.c:571 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:318 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Alterar Resolução de Impressão da Imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:374 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "Espelhando" #: ../app/actions/image-commands.c:395 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Rotacionando" #: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossível cortar porque a seleção atual está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:613 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar Tamanho da Impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77 msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menu de Imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar Visualizações" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Exibe as janelas desta Imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Nova visualização" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta mesma imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Remover Imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Remove esta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu de Camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xto para a Seleção" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de Combinação" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de Te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar Atributos da Camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Edita o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e a adciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Cria uma nova camada repetindo os últimos valores" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Duplica a camada atual e a adiciona à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Remover Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Remove esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "S_ubir Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sobe esta camada uma posição na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _Topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "A_baixar Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Desce esta camada uma posição na pilah de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _Fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancora a seleção flutuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar Abai_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Combina esta camada com a que está abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar Camadas V_isíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar Informação de Texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Faz com que o texto não possa mais ser editado" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _Vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cria um vetor a partir do texto desta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao Longo de Vetor" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Cria um novo vetor com o texto desta camada fluiindo ao longo do vetor ativo" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos L_imites da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "" "Ajusta as dimensões da camada, cortando ou adicionando pixels transparentes" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Camada para o Ta_manho de Imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "" "Adiciona ou remove pixels da camada, de forma a que ela tenha o tamanho da " "imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho do conteúdo da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Guilhotina a camada nos limties da seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar Máscara à Camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar Canal Al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover Canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Tr_avar Transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede que a transparência dos pixels desta camada seja alterada" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Passa a editar a máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_xibir Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desabilita a Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Desativa o efeito da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar Máscara à Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica à máscara ao canal alfa da camada e remove-a." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Remo_ver Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara de camada e seu efeito" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Máscara para a _Seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substitui a seleção pela informação da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adiciona a máscara da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrai a máscara da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre a máscara da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "A_lfa para a Seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substitui a seleção atual pelo canal alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Adicionar à Seleção " #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adiciona o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrai o canal alfa da camada à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr " Faz a intersecção entre o canal alfa da camada e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texto para a Seleção" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Substitui a seleção com o contorno do texto da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Adicionar o contorno do texto à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Subtrai o contorno do texto à seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Faz a intersecção entre o contorno do texto e a seleção atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selecionar Camada do _Topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleciona a camada de cima de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selecionar Camada do F_undo" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleciona a camada debaixo de todas" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar Camada _Anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleciona a camada acima da camada atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selecionar _Próxima Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleciona a camada abaixo da camada atual" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Escolher Opacidade" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos da Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Atributos da Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar uma Nova Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajusta o Tamanho do Limite da Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Cortar Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da Camada para a Seleção" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Favor selecionar um canal antes" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1248 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara à Camada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Paletas" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover Cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Remover cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar Paleta Ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova Cor da cor de _Frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Adiciona a cor de frente à paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova Cor da cor de F_undo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Adiciona a cor de fundo à paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Diminuir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Ver _Todas" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar Cor da Paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar Entrada da Paleta de Cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu de Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar Paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta de arquivo em disco" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplicar Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplica a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Combinar Paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Combina cores de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _Local da Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do arquivo de paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Remover Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Remove a paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Atuali_zar Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Atualiza a lista de paletas disponíveis" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar Paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Edita a paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar Paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Informe um nome para a paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu de Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir Textura como Imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Carrega a textura como uma imagem para edição" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Cria uma nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplica textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar _Local da Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia localização do arquivo de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Remover Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Remove a textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Atuali_zar Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Atualiza a lista de texturas disponíveis" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar Textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Editar Textura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Usados Recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Desfocar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Ruído" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _Borda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "Rea_lçar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "Sombra e _Luz" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "Dist_orções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Natureza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Reiniciar todos os _Filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Configura todos os plug-ins para suas opções de fábrica" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Executa novamente o último plug-in utilizado, com as mesmas opções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "E_xibir Novamente o Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Exibe novamente o plug-in utilizado por último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:491 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Repetir \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:492 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Exibir Novamente \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:505 msgid "Re-Show Last" msgstr "Exibir Novamente o Último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Reiniciar todos os Filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reconfigurar as opções de todos os filtros para os " "valores padrão?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu de Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ligar/Des. Máscara _Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1025 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Liga/Des. Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Mascarar Áreas _Selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar Áreas _Não-Selecionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu dos Pontos de Amostragem" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Seleções" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Seleciona toda a imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Não deixa nada selecionado" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverte a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Transforma o conteúdo da seleção numa seleção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "_Enevoar..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Desfoca o contorno da seleção, de forma que ela acabe suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Tornar Nítida" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Torna a seleção nítida, sem áras parcialmente selecionadas" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Diminui a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Aumentar..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Faz crescer a seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "Criar _Borda..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substitui a seleção pelo contorno da seleção atual" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvar para Cana_l" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salva a seleção em um canal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Contornar _Seleção" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Desenha o contorno da seleção na imagem" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Contornar Se_leção" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Desenha o contorno da seleção na imagem, repetindo os últimos parâmetros" #: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Feather Selection" msgstr "Enevoar Seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:142 msgid "Feather selection by" msgstr "Enevoar seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher Seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:177 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:186 msgid "_Shrink from image border" msgstr "E_ncolher a partir da borda da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Grow Selection" msgstr "Aumentar Seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:211 msgid "Grow selection by" msgstr "Aumentar a seleção por" #: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Border Selection" msgstr "Criar Borda da Seleção" #: ../app/actions/select-commands.c:235 msgid "Border selection by" msgstr "Criar borda da seleção por" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "_Feather border" msgstr "Ene_voar borda" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:258 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Não _considera seleção fora da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não há um canal ou uma camada ativa na qual desenhar o contorno." #: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Stroke Selection" msgstr "Contornar Seleção" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de Modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Criar Imagem a Partir de Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cria uma nova imagem a partir do modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Novo Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica o modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Edita o modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Remover Modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Remove o modelo selecionado" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Novo Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Cria um Novo Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o modelo\"%s\" da lista e do disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Carrega texto de arquivo " #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Limpa todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "EPD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "DPE" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Arquivo de Texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu das Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Salvar Opções Para" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurar Opções De" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomear Opções Salvas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Re_mover Opções Salvas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova Entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_inicializar Opções da Ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Restaura valores padrão" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reinicializar _Todas as Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Reinicializa as opções de todas as ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salvar Opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Entre um nome para as opções a salvar" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opções Salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear Opções de Ferramenta Salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Entre um novo nome para as opções salvas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reinicializa Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Você quer realmente restaurar todas as opções de ferramentas para os valores " "padrão?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu das Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _Seleção" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Ferramentas de _Pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _Transformação" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Ferramentas de C_or" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "Su_bir Ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Sobe a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Sub_ir para o Topo" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Coloca a ferramenta antes de todas as outras" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "B_aixar ferramenta" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Desce a ferramenta na listagem da caixa de ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Abai_xar para o Fundo " #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Coloca a ferramenta por último na listagem" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Reinicializar Ordem & Visibilidade" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" "Restaura a ordem e a visibilidade das ferramentas para os valores padrão" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Exibir na Caixa de Ferramentas" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Por _Cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleciona regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _Livre..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotaciona por um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu de Vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Ferramenta de Vetores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar Atributos de Vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita atributos do vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Novo Vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Novo vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Novo Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Novo vetor usando os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplicar Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplica o vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Remover Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Remove o vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Combinar Vetores Visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "S_ubir Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Sobe o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Subir Vetor para o _Topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Sobe o vetor para o topo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Abaixar Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Desce o vetor uma posição na pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Abaixar Vetor para o Fu_ndo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Desce o vetor para o fundo da pilha" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Con_tornar Vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Desenha o contorno do vetor na imagem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Con_tornar Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Desenha o contorno do vetor usando os últimos parâmetros" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar Ve_tor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar Vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar Vetor..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Vetor para _Seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875 msgid "Path to selection" msgstr "Vetor para seleção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Do _Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Fazer intersecção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Seleçã_o para Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Seleção para vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Para _Vetor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Seleção para Vetor (_Avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos do Vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar Atributos do Vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Novo Vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opções do Novo Vetor" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115 msgid "Path to Selection" msgstr "Vetor para Seleção" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 msgid "Stroke Path" msgstr "Contornar Vetor" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _Preenchimento da Tela" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para a Tela" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria uma nova janela para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Fecha esta janela de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajustar Imagem na _Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o fator de Zoom de forma que a imagem caiba por inteiro na janela" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Ajustar Imagem para a Ja_nela" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Ajusta a taxa de Zoom oara fazer o melhor uso do espaço disponível" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de Na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Cria uma janela de visão geral para esta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "Filtros para a _Tela..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura os filtros aplicados a esta janela de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "A_rrumar Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para o tamanho da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "Um _Ponto por Pixel" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel na tela representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _Seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Exibe o pontilhado da seleção" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Exibir _Limites de Camada" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha pontilhado ao redor da camada ativa" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Exibir as _Guias" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Liga ou desliga a exibição das guias de imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir Gr_ade" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Exibir Pontos de A_mostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "At_rair para as Guias" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as guias" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atra_ir para a Grade" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para a grade" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "At_rair para a Borda da Tela" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para as bordas da " "tela (área visível da imagem)" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Atra_ir para o Vetor Ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "" "As operações com as ferramentas passam a serem atraídas para o vetor ativo" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Exibir Barra de Men_u" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Exibe a barra de menu desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir _Réguas" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Exibe as reguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Exibir Barras de R_olagem" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Exibe as barras de rolagem desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Exibir Barra de Es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Exibe a barra de informações na parte de baixo desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "Tela C_heia" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ativa/desativa exibição da imagem na tela inteira" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%) " #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "_Outro..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Seleciona um fator de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Do _Tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usa a cor de fundo do tema atual" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Tom _Claro do Xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Usar a cor do tom claro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Tom _Escuro do Xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa a cor do tom escuro do xadrez" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Selecionar Cor _Personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usa uma cor arbitrária" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas P_referências" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Restaura a cor de preenchimento para a que está configurada nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter Zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Define a Cor de Preenchimento da Janela" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Cor Personalizada de Preenchimento da Janela" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Tela %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para a tela %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Mão livre" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Esconder" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Luz dura" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grãos" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Mesclar grãos" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Anti borracha" #: ../app/base/tile-swap.c:543 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Impossível abrir arquivo de troca. O GIMP ficou sem memória e não pode usar " "o arquivo de trocas. Algumas partes das suas imagens podem estar corrompidas." "Tente salvar seu arquivo usando nomes de arquivo diferentes, reinicie o GIMP " "e verifique a localização do diretório de troca nas suas Preferências." #: ../app/base/tile-swap.c:558 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Falha ao redimensionar o arquivo de troca: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo '%s'. Os valores padrão serão " "utilizados. Uma cópia de sua configuração foi criada em '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando ativado, uma imagem se tornara ativa quando sua janela de imagem " "receber o foco. Isso é útil para gerenciadores de janela utilizando \"click " "to focus \" (clicar para obter o foco - o padrão na maioria das vezes)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Configura a cor de preenchimento da tela usada se o modo de preenchimento da " "janela de imagem estiver definido como personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como a área em torno da imagem deve ser desenhada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um arquivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Confirma antes de fechar uma imagem sem salvar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Seleciona o formato de pixel dos cursores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Seleciona o tipo do cursor de mouse." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Cursores que dependem do contexto são legais. Eles ficam ativados por " "padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não " "desperdiçar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando ativado, assegura que cada pixel na imagem é mapeado para um pixel " "na tela." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixels a partir da qual as Guias, a Grade e os Vetores " "atraem um objeto sendo posicionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Ferramentas como a de seleção contígua e de preenchimento determinam as " "regiões de atuação baseadas num algoritmo de preenchimento de semente (seed-" "fill). O preenchimento começa no pixel selecionado inicialmente e progride " "em todas as direções até que a diferença de intensidade do pixel para o " "original seja maior que um limite. Este valor representa o limite padrão." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "A dica (hint) de tipo de janela usada para as janelas de acoplamento. Isso " "pode afetar a forma como seu gerenciador de janela decora e trata as janelas " "de acoplamento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o pincel selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, o degradê selecionado será utilizado por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando habilitado, a textura selecionada será utilizada por todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Seleciona o navegador utilizado pelo sistema de ajuda. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá na barra de estado das janelas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Seleciona o texto que aparecerá no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando habilitado, assegura que a imagem toda esteja visível na tela depois " "que um arquivo for aberto. Senão, ela será exibida numa escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em displays de 8-bit (256 " "cores)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Seleciona o nível de interpolação utilizado para redimensionar e para outras " "transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Quantos nomes de arquivos recém utilizados manter no menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade de animação do tracejado das seleções. Este valor está em " "milissegundos (tempo menor, animação mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "O GIMP vai alertar o usuário se for feita uma tentativa de criar uma imagem " "que vá usar mais memória que o valor especificado aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Quando habilitado, o GIMP exibirá mnemônicos nos menus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Normalmente é somente relevante para displays de 8-bit, este valor é o " "número mínimo de cores a serem alocadas para o GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução horizontal do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Configura a resolução vertical do monitor, em pontos por polegada. Se " "colocada em 0, faz com que o servidor X forneça as resoluções horizontal e " "vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando habilitado, a ferramenta Mover altera o vetor ou a camada ativa para " "a que foi movida, senão, o vetor ou camada ativa permanece a mesma não " "importando qual foi movida. Este era o comportamento padrão em versões " "anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Seleciona o tamanho da visualização de navegação disponível no canto " "inferior esquerdo da janela de imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Configura quantas CPUs o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada " "evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto " "significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se " "tornar mais lento. Perversamente, em alguns servidores X habilitar esta " "opção resulta em mais velocidade." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Seleciona se o GIMP deve criar pré-visualizações das camadas e canais. " "Visualizações nas janelas de camadas e canais são uma coisa boa, mas podem " "deixar as coisas lentas quando se trabalha com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Seleciona o tamanho padrão das pré-visualizações de camadas e canais em " "diálogos recém-criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando o tamanho físico da imagem mudar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas de imagem irão automaticamente se " "redimensionar quando se fizer zoom in e zoom out." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Faz o GIMP restaurar sua última sessão salva quando é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Lembrar as ferramentas, texturas, cores e pincéis atuais entre as sessões do " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Adiciona todos os arquivos abertos e salvos ao histórico de documentos no " "disco." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvar as posições e tamanhos das janelas principais quando o GIMP é " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvar as opções de ferramenta quando o GIMP é encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando habilitado, todas as ferramentas de pintura irão mostrar uma " "visualização da linha de contorno do pincel selecionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando habilitado, os diálogos exibirão um botão de ajuda que dá acesso a " "página de ajuda correspondente. Sem esse botão, a página ainda pode ser " "acessada pressionando-se F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quando habilitado, o cursor será exibido sobre a imagem quando uma " "ferramenta de pintura estiver ativa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de menus seja visível . Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as réguas sejam visíveis. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a barra de estado seja visível. Isso " "também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barra de Estado\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a seleção seja visível. Isso também pode " "ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Seleção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os limites da camada ativa sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Limite de " "Camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que as linhas guia sejam visíveis. Isso também " "pode ser alterado com oa opção \"Visualizar->Exibir Guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que a grade seja visível. Isso também pode ser " "alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Grade\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando habilitado, o padrão é que os pontos de amostragem sejam visíveis. " "Isso também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Ponstos de " "Amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Habilita a exibição de uma dica do GIMP ao iniciar o programa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Exibir uma dica quando o cursor estiver sobreu um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janel de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Configura a localização do arquivo de troca. O GIMP utiliza alocação de " "memória baseada em fragmentos da imagem (tiles). O arquivo de trocas é " "utilizado para trocar de forma rápida e fácil esses fragmentos entre a " "memória e o disco. Tenha em mente que o arquivo de trocas pode se tornar " "muito grande com facilidade se o GIMP for usado com imagens grandes. As " "coisas também podem ficar terrivelmente lentas se o arquivo de trocas " "estiver num diretório de um disco da rede. Por essas razões, é melhor manter " "o seu arquivo de trocas em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Quando habilitado, os menus podem ser destacados e mantidos abertos em " "janelinhas (tear off menus)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Quando habilitado, as janelas acopláveis (a caixa de ferramentas e as " "paletas) são configuradas para serem transientes à janela de imagem ativa. " "Então, a maioria dos gerenciadores de janela deixará as janelas acopláveis " "acima da janela de imagem. Mas isso também pode ter outros efeitos." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando habilitado, você pode alterar os atalhos para os ítens de menus " "simplesmente pressionando a combinação de teclas desejada enquanto o ítem " "estiver iluminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Salvar os atalhos de teclado para os ítens de menu quando o GIMP for " "encerrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar os atalhos de teclado salvos quando o GIMP é iniciado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Seleciona o diretório de armazenamento temporário. Arquivos aparecerão aqui " "quando o GIMP estiver em execução. A maioria deles desaparecerá quando o " "GIMP for encerrado, mas alguns arquivos podem permanecer. Portanto é melhor " "que este diretório não seja compartilhado com outros usuários." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Seleciona o tamanho das pré-visualizações no diálogo de Abrir imagens" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A visualização no diálogo de Abrir será automaticamente atualizada se o " "arquivo sendo pré-visualizado for menor que o tamanho escolhido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "trocar dados com o disco. Isso é muito mais lento, mas torna possível " "trabalhar com imagens que não caberiam an memória de outra forma. Se você " "tem bastante memória RAM, prefira colocar um valor mais alto aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "A dica de tipo de janela utilizada para a caixa de ferramentas. Isso pode " "afetar como seu gerenciador de janelas decora e trata a janela da caixa de " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Seleciona a forma como a transparência é representada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Seleciona o tamanho do padrão de xadrez utilizado para representar " "transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP não salvará uma imagem se ela não tiver " "modificações desde da última vez em que foi salva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Seleciona o número mínimo de operações que pode ser desfeito. Mais níveis de " "desfazer são mantidos disponíveis até que o limite do tamanho-de-desfazer " "seja atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Seleciona um limite máximo de memória utilizado por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Qualquer que seja o valor selecionado aqui, " "pelo menos tantas operações de desfazer quanto as selecionadas em níveis-de-" "desfazer poderão ser desfeitas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Seleciona o tamanho das Pré-visualizações no Histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Quando habilitado, ao se pressionar F1 o navegador de ajuda será invocado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Seleciona o navegador externo a ser usado. O valor pode ser um caminho " "absoluto, ou um executável a ser procurado no PATH do usuário. Se o comando " "contiver um '%s', este será trocado pela URL, caso contrário, a URL será " "adicionada ao final do comando, separada deste por um espaço." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:411 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal) " #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (perda de cores reduzida)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar paleta otimizada" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta otimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Canal ativo" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Vetor ativo" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Branco" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Linha de contorno" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Contornar com uma ferramenta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Inclinado" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Seco" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linear" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Tracinhos longos" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Tracinhos médios" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Tracinhos curtos" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado esparso" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Pontilhados" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Traço ponto" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço ponto ponto" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Imenso" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Redimensionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Mudar Tamanho da Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Espelhar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Rotacionar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Cortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Remover ítem" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Combinar camadas" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Combinar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de Amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação em camada/canal" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ligar/Desligar item" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Propriedades de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Mover ítem" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Redimensionar ítem" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Mudar tamanho de ítem" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara à camada" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara à camada" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Seleção flutuante para camada" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Flutuar seleção" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Remover seleção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importar vetores" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração de resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Alteração da paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Renomear ítem" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Reposicionar camada" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Selecionar o modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Selecionar a opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trava/destrava o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Exibir máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Reposicionar canal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Cor de canal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Novo vetor" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modificação de vetor" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Reposicionar vetor" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Enrijecer Sel. Flut." #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Relaxar Sel. Flut." #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Ups! Impossível desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Composto" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "manter perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converte a imagem para espaço RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:429 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada Colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a cor de fundo" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com Branco" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com Transparência" #: ../app/core/gimp-edit.c:465 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Textura" #: ../app/core/gimp-edit.c:556 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB) " #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que você usou o GIMP %s antes. O GIMP vai migrar suas configurações " "de usuário para '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente você está usando o GIMP pela primeira vez. O GIMP vai criar " "agora uma pasta com nome '%s' e gravar alguns arquivos na mesma." #: ../app/core/gimp-user-install.c:305 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando arquivo '%s' de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Criando pasta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossível criar pasta '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Looking for data files" msgstr "Procurando por arquivos de dados" #: ../app/core/gimp.c:820 msgid "Parasites" msgstr "Parasitas" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:840 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontes (isso pode demorar um pouco)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossível ler %d bytes de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade desconhecida: %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão desconhecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Erro fatal de análise: O arquivo de pincel '%s' parece truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de pincel '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Profundidade não suportada %" "d\n" "Arquivos de pincel do GIMP devem ser em Tonalidades de Cinza ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': versão desconhecida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Pincéis largos não são " "suportados" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Não é um arquivo de pincel " "do GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Versão de arquivo de pincel " "do GIMP desconhecida na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': Formato de pincel do GIMP " "desconhecido na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linha %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "O arquivo está truncado na linha %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler de arquivo de pincel '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de pincel '%s': O arquivo está corrompido." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Seleção Retangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Seleção Elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Seleção de Retângulo Arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para Seleção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para Seleção." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Seleção de Cores Contíguas" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Selecionar por Cor" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Move Channel" msgstr "Mover Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Scale Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Flip Channel" msgstr "Espelhar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotacionar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:829 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Stroke Channel" msgstr "Contornar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Enevoar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Deixar Canal Nítido" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Preencher Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Criar Borda do Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Aumentar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:692 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossível contornar um canal vazio." #: ../app/core/gimpchannel.c:1591 msgid "Set Channel Color" msgstr "Define a Cor do Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1639 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Define a Opacidade do Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1707 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Seleção" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossível remover '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491 #: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "cópia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:570 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Você não tem uma pasta de gravação de dados configurada." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:731 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nenhuma textura disponível para esta operação." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Dessaturar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extração de Imagem" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocar Objeto Desenhável" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar Contorno" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Espelhar" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:827 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar Camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivode degradê '%s': Erro de leitura na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; Não é um arquivo de " "degradê do GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de degradês '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'. O arquivo está corrompido " "na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de degradê '%s'; O segmento %d na linha %d " "esta corrompido." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "O arquivo de degradês '%s' está corrompido: Os segmentos não correspondem à " "faixa de 0 a 1.0." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum degradê linear encontrado em '%s'" # c-format #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar degradês de '%s': %s " #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha usado para a grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Cor de frente da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Cor de fundo da grade; usada apenas no estilo de linha 'tracejado duplo'." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical das linhas da grade." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grade; este número pode ser " "negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranjar Objetos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Estabelece Mapa de Cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Alterar entrada no Mapa de Cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar Cor ao Mapa de Cores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:788 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:802 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converte Imagem para RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converte Imagem para Tons de Cinza" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converte Imagem para Cores Indexadas" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:937 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertendo para cores indexadas (estágio 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Cortar Imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Mudar Tamanho da Imagem" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adiciona Guia Horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adiciona Guia Vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Mover Guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Mover Itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Espelhar Items" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotacionar Items" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "Transformar Items" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar Camadas Visíveis." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar Imagem" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar com a Debaixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar Vetores Visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há vetores visíveis suficientes para combinar. Deve haver no mínimo dois." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Habilitar Máscara Rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desabilitar Máscara Rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Adcionar _Ponto de Amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover Ponto de Amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover Ponto de Amostragem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1458 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar Resolução da Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:1498 msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar Unidade da Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2343 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar Parasita à Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2381 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover Parasita da Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2839 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:2904 ../app/core/gimpimage.c:2917 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3056 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode subir mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3061 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3078 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3083 msgid "Lower Layer" msgstr "Abaixar Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3094 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Subir Camada para o Topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3109 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Abaixar Camada para o Fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3181 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3226 ../app/core/gimpimage.c:3237 msgid "Remove Channel" msgstr "Remover Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3284 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode subir mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3289 msgid "Raise Channel" msgstr "Subir Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3306 msgid "Channel is already on top." msgstr "O Canal já está no topo." #: ../app/core/gimpimage.c:3311 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Subir Canal para o Topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3333 msgid "Lower Channel" msgstr "Abaixar Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3353 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "O canal já está no fundo." #: ../app/core/gimpimage.c:3358 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abaixar Canal até o Fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3432 msgid "Add Path" msgstr "Adicionar Vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3478 msgid "Remove Path" msgstr "Remover Vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "O vetor não pode mais subir." #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path" msgstr "Subir Vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3544 msgid "Path is already on top." msgstr "O vetor já está no topo." #: ../app/core/gimpimage.c:3549 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir Vetor para o Topo" #: ../app/core/gimpimage.c:3566 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "O vetor não pode descer mais." #: ../app/core/gimpimage.c:3571 msgid "Lower Path" msgstr "Abaixar Vetor" #: ../app/core/gimpimage.c:3591 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "O vetor já está no fundo." #: ../app/core/gimpimage.c:3596 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abaixar Vetor para o Fundo " #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Arquivo Especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Arquivo Remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "A pré-visualização está desatualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossível criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossível remover miniatura '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1135 msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar Parasita" #: ../app/core/gimpitem.c:1145 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar Parasita ao Ítem" #: ../app/core/gimpitem.c:1187 ../app/core/gimpitem.c:1194 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover Parasita do Ítem" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover Seleção Flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível ancorar esta camada porque ela não é uma seleção flutuante." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar Seleção Flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante porque esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal. Use copiar e colar." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Seleção Flutuante para Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:294 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:328 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Alterar Tamanho da Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Espelhar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1294 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Seleção Flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada a uma camada que não é parte de " "uma imagem." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Já existe uma máscara de camada, impossível adicionar outra." #: ../app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar uma máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Mover Alfa para Máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1513 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara na Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1514 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1615 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1666 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover Canal Alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1688 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para Tamanho da Imagem" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir Máscara da Camada" #: ../app/core/gimppalette-import.c:421 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indíce %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:521 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de arquivo de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de análise ao carregar a paleta '%s': Erro de leitura na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de paleta '%s': O cabeçalho mágico está " "faltando." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ao Carregar paleta '%s': Número inválido de colunas na linha %d. Usando " "valor padrão." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente Vermelho (R) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente Verde (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Falta o componente Azul (B) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ao carregar paleta '%s': Valor RGB fora da faixa na linha %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquiv ode textura '%s': O arquivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Versão de formato de " "texturas desconhecida: %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de análise no arquivo de texturas '%s': Profundidade de textura " "não suportada %d.\n" "Texturas do GIMP devem ser Tonalidades de Cinza ou RGB" #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo de texturas '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossível; executar callback de %s. O plug-in correspondente pode ter " "quebrado. " #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190 msgid "Move Selection" msgstr "Mover Seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Deixar Seleção Nítida" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Select None" msgstr "Selecionar Nada" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:278 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há seleção para contornar." #: ../app/core/gimpselection.c:646 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossível cortar ou copiar porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Não foi possível flutuar a seleção porque a região selecionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:831 msgid "Float Selection" msgstr "Flutuar Seleção" #: ../app/core/gimpselection.c:848 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada Flutuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junção quadrada para uma junção inclinada se a quadrada fosse " "se extender para uma distância maior que limite-quadrado * largura-da-linha " "do ponto de junção." #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para visualizar as coordenadas quando não estiver no " "modo de um pixel por ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "paica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "paicas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "porcentagem" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite a página do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cyro Mendes de Moraes Neto\n" "Marcia Norie Nakaza\n" "Alexandre Folle de Menezes\n" "Guilherme de S. Pastore\n" "João S. O. Bueno Calligaris" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:533 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até você por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:607 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de Cor Indexada" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converte a Imagem para Cores Indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Reticulado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Re_tícula de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Habilita retícula da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertendo para cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Não é possível converter para uma paleta com mais que 256 cores." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Remover Cores" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Dessaturar" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escolher tonalidade de cinza com base em:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos de Imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de Seleções" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegação de Imagens" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "Frente/Fundo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor de Frente/Fundo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Esvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "Es_vanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:236 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Abrir URL" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URL):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de arquivo dado não contém nenhuma extensão conhecida de arquivo. Por " "favor, entre com uma extensão conhecida, ou escolha um formato de arquivos " "da lista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operaçãod e salvar apra arquivos remotos precisa determinar o formato de " "arquivo a partir da extensão. Por favor, entre com uma extensão de arquivos " "que corresponda ao formato selecionado ou não ponha nenhuma extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Erro no Nome (Extensão)" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "A extensão dada não corresponde ao tipo de arquivo escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Você deseja salvar a imagem com esse nome mesmo assim?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar Grade" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar a Grade da Imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar Camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de Combinação de Camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada Combinada Final deve ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida como necessário" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "Cortada para o tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Cortada para o tamanho da camada de baixo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar uma Nova Imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirme o Tamanho da Imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está tentando criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem do tamanho escolhido vai usar mais memória do que está " "configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " "(atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades de Imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de Cores" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme o Redimensionamento" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionar a imagem para o tamanho escolhido fará com que ela use mais " "memória do que está configurado como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo " "de Preferências (atualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "O tamanho escolhido para a imagem irá diminuir algumas camadas até que elas " "desapareçam completamente. " #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isso mesmo que você deseja fazer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite um novo " "acelerador, ou pressione Backspace para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adiciona uma Máscara à Camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar Máscara da Camada para:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212 msgid "Set name from _text" msgstr "Nome a partir do _texto " #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gerenciar Módulos Carregáveis" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Carregar Automaticamente" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Caminho para os Módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "No disco" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Somente na memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Propósito:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Último erro:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tipos disponíveis:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104 msgid "Offset Layer" msgstr "Deslocar Camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deslocar Máscara de Camada" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Channel" msgstr "Deslocar Canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123 msgid "_Offset" msgstr "_Deslocar" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento nas Bordas" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "_Wrap around" msgstr "_Dar a volta" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225 msgid "Fill with _background color" msgstr "_Preencher com a cor de fundo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228 msgid "Make _transparent" msgstr "Deixar _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma Nova Paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar Fonte" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amostra Co_mbinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Somente Pixels _Selecionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "_Arquivo de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleciona Arquivo de Paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Opções de Importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "Co_lunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "In_tervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A fonte selecionada não contém nenhuma cor." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restaurar Todas as P_referências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Você quer realmente reiniciar todas as opções das preferências para os " "valores padrão?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Você precisa reiniciar o GIMP para que as alterações seguintes sejam " "efetivadas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar Dispositivos de Entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Seus atalhos de teclado serão re-inicializados para os padrões na próxima " "vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Você quer realmente remover os atalhos de teclado para todos os menis?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas configurações de janela serão reinicializadas na próxima vez que você " "inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Suas configurações de dispositivos de entrada serão re-inicializadas para os " "padrões na próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Suas opções de ferramenta serão reinicializadas com os valores padrão na " "próxima vez que você inicializar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir barras de r_olagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir _seleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir as _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Define Cor Personalizada de Preenchimento da Tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de Recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Memória máxima para desfazer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do cache de fragmento_s" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo de _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamanho dos arquivos de miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho _máximo de arquivo para geração de miniaturas:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Saving Images" msgstr "Salvar Imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar fechamento de imagens não sal_vas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 msgid "Save document _history on exit" msgstr "_Salvar histórico de documentos ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "User Interface" msgstr "Interface de Usuário" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Previews" msgstr "Pré-visualizações" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Habilitar pré-visualizações de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamanho pa_drão da pré-visualização de camadas & canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho de pré-visualização de _navegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Exibir mnemônicos nos menus (teclas de acesso)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Utilizar atalhos de teclado dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar _Atalhos de Teclado..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvar os Atalhos de Teclado _Agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar os Atalhos de Teclado para a Configuração Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover Todos os _Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recarregar Tema Atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Help System" msgstr "Sistema de Ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "Show _tooltips" msgstr "Exibir dicas flu_tuantes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir botões de a_juda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Exibir dica_s na inicialização" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador de Ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Navegador de a_juda a usar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador web a utilizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvar opções de ferramentas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvar Opções de Ferramenta _Agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar Opções de Ferramentas Salvas para os Valores Padrão" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Atraição para as guias e grade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "_Snap distance:" msgstr "Di_stância de atração:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação padrão:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de Pintura Compartilhadas Entre as Ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Tornar ativa a camada ou vetor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Exibir _cor de frente & cor de fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & degradês ativos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem ativa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Default New Image" msgstr "Padrão para Nova Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Default Image" msgstr "Imagem Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Default Image Grid" msgstr "_Grade de Imagem Padrão:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015 msgid "Default Grid" msgstr "Grade Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Pixel por Ponto\" por padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocidade de marcha das formig_as:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento do Zoom & Redimensionar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar janela ao fazer _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Fit to window" msgstr "Caber na janela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Zoom inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de Espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Cursores de Mouse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Show _brush outline" msgstr "Exibir contorno do _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Exibir cursor para as ferramentas de pin_tura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderização do cursor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência das Janelas de Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência Padrão no Modo Normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência Padrão no Modo Tela Cheia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do Título da Imagem & Barra de Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Current format" msgstr "Formato atual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Default format" msgstr "Formato padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentual de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir taxa de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato do Título da Imagem:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da Barra de Estado da Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Check _size:" msgstr "Tamanho do _xadrez:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do Monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Detectar automaticamente (atualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de Cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK: " #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleciona perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_Monitor profile:" msgstr "perfil do _Monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleciona um perfil de cores para o monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Perfil de Simulação de Impressão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selecioan um perfil de cor para a impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" msgstr "_Tenta obter o perfil do monitor do sistema de janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intenção ao ren_derizar na tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Intenção ao renderizar prova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao Abrir Arquivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada Extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar Dispositivos de Entrada E_xtendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvar configurações de dispositivo ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvar Configurações de Dispositivo de Entrada _Agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurar as Configurações de Dispositivo de Entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de Entrada Adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de Entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Window Management" msgstr "Gerenciamento de Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Dicas de Gerenciamento de Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Dica de tipo de janela para a caixa de _ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Dica de tipo de janela para janelas _acopláveis:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "Caixa de ferramentas e acopláveis são transientes à janela da imagem ativa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ativar a imagem em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar posições das janelas ao sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar as Posições das Janelas _Agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "R_estaurar Posições das Janelas para os Valores Padrão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Folders" msgstr "Diretórios" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pasta temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleciona Pasta para Arquivos Temporarios" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Swap folder:" msgstr "Diretório de troca:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleciona o Diretório de Troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Brush Folders" msgstr "Diretórios de Pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "Pattern Folders" msgstr "Diretórios de Texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697 msgid "Palette Folders" msgstr "Diretórios de Paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleciona os Diretório de Paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701 msgid "Gradient Folders" msgstr "Diretórios de Degradês" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleciona Diretórios de Degradê" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Font Folders" msgstr "Diretórios de Fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Fontes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Diretórios de Plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Plug-ins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Diretórios de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717 msgid "Module Folders" msgstr "Diretórios de Módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Diretórios de Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 msgid "Environment Folders" msgstr "Diretórios de Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 msgid "Theme Folders" msgstr "Diretórios de Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleciona os Diretórios de Temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de Impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as Imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se você sair agora, estas modificações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Se você fechar essas imagens agora, modificações dos últimos serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com modificações sem salvar:" msgstr[1] "Há %d imagens com modificações sem salvar:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar Alterações" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Alterar tamanho das _camadas" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibra a Resolução do Monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas e digite seus comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexada sempre são redimensionadas sem interpolação. O tipo " "de interpolação escolhida irá afetar apenas o redimensionamento dos canais e " "das máscaras." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o Estilo de Contorno" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de pintura:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Seu arquivo de dicas do GIMP parece estar ausente!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Deveria existir um arquivo chamado '%s'. Por favor verifique sua instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O arquivo de dicas do GIMP não pôde ser analisado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do dia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Próxima Dica" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Exibir dica na próxima inicialização do GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt_BR" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação para usuário do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalação para o usuário falhou!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este usuário falhou; verifique o arquivo de " "registro para ver detalhes." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Registro de Instalação" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar Vetor para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o vetor ativo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporta todos os vetores desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar Vetores de Arquivo SVG " #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem Vetorial SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar vetores importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Redimen_sionar vetores importados para caber na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Nome do vetor:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com cruz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas marcação em cruz" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Usar do tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Cor dos tons claros do xadrez" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Cor dos tons escuros do xadrez" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Nenhuma ação" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Andar pela visualização" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagem foi salva em '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:887 msgid "Access the image menu" msgstr "Acessa o menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:996 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom automático quando o tamanho da janela mudar" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1046 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navega pela tela da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Não Salvar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvar as alterações na imagem '%s' antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações das últimas %d horas serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se você não salvar a imagem, modificações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se você não salvar a imagem, modificações dos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar Nova Camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262 msgid "Drop New Path" msgstr "Soltar Novo Vetor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Soltar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer Arrastado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Exibição de Cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar Filtros de Exibição de Cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Seleção de Camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Taxa de Zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleção de Taxa de Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Taxa de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vazio" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "tons de cinza-vazia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "tons de cinza" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indexado-vazio" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indexado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(Nenhum)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Other..." msgstr "Outra..." #: ../app/file/file-open.c:130 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo regular" #: ../app/file/file-open.c:175 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "O plug-in %s retornou \"SUCCESS\", mas não retornou uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:184 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "O plug-in %s não pôde abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:471 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:520 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:594 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "O Gerenciamento de cores foi desabilitado. Ele pode ser ligado de novo no " "diálogo de Preferências." #: ../app/file/file-procedure.c:200 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: ../app/file/file-save.c:193 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "O plug-in %s não pôde salvar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Seqüencia de caracteres inválida na URL" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicialização do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para uso com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub-exposição ou super-exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Restaurar" #: ../app/paint/gimpheal.c:126 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A restauração não funciona em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em Perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Clonagem em Perspectiva não funciona em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Configure uma imagem de origiem antes." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Modificar Plano de Perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Desfocar" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Tornar nítido" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:176 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar Máscaras" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Matiz-Saturação" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Transformação 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "Efetuando transformação 2D" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Misturando" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Erro de chamada da PDB:\n" " Procedimento '%s' não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Erro de chamada da PDB para o procedimento '%s':\n" "O tipo do argumento n. %d não confere. (esperado %s, obteve %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorreto para o valor '%s' (n°" "%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " "argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi passado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma camada que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um ID inválido para o argumento '%s'. O mais " "provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um ID inválido para o argumento '%s'. O " "mais provável é que um plug-in esteja tentando operar em uma imagem que não " "existe mais." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (n°%d, tipo %" "s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o parâmetro '%s' (n°%" "d, tipo %s). Este valor está fora da faixa permitida." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2061 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites. Usando a resolução padrão." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Seleção Livre" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio em arquivo de ambiente %s." #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal em arquivo de ambiente %s.: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Interferência a interpretador inválida no arquivo de interpetadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "String de formato binário inválida no arquivo de interpretador %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in com problemas: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "O plug-in pode ter comprometido o estado interno do GIMP ao morrer. Você " "pode querer salvar suas imagens e reiniciar o GIMP por segurança." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Consultando novos Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Consultando novos Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando Extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadores de Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente de Plug-In" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erro ao executar em '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-in ausente (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando '%s': versão incorreta do protocolo do GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Alinhado à esquerda" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Alinhado à direita" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Justificado" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Aqui jaz Xavier da Gama Kowaltovsky, homem\n" "de bem falecido com apenas vinte. " #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Redimensionar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Alterar Tamanho da Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Espelhar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotacionar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar Informação de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à ausência de fontes, a funcionalidade de texto não está disponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada de Texto Vazia" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao analisar o parasita de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto podem estar erradas. A não ser que você queira " "editar o texto da camada você não tem que se preocupar com isso. " #: ../app/tools/gimp-tools.c:314 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pinta a imagem com pressão variável." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Taxa:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:121 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:122 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:593 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:611 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar lado esquerdo do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:623 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar lado direito do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar lado de cima do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:639 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meia altura do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:645 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar lado de baixo do objeto" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:649 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:663 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:670 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:677 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir lados direitos dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:687 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir lados de cima dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:694 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:700 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Amostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "Profundidade máx.:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:421 msgid "Threshold:" msgstr "Limite:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta de Mistura: preenche uma área com um degradê de cores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "Mist_urar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Misturar não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ângulos restritos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 msgid "Blend: " msgstr "Mistura:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Ferramenta de Brilho e Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brilho e Contraste não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite que regiões totalmente transparentes sejam preenchidas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" "Calcula a área a ser preenchida levando em conta todas as camadas visíveis." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença de cor máxima" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de Preenchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área Afetada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:393 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Encontrando Cores Similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 msgid "Sample merged" msgstr "Usar amostra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Preencher por:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Ferramenta de preenchimento: Pinta uma área com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preenchimento" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Selecionar por Cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta de Seleção por Cor: Seleciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecionar por Cor:" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem: Copia seletivamente trechos de uma imagem ou " "textura, usando um pincel." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para selecionar uma nova origem para clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para criar uma nova origem para clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta de Equilibrio de Cores: Ajusta a distribuição de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _Cores..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar Equilíbrio de Cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de cores somente opera em camadas RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selecione a Faixa para Modificar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar Níveis de Cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 msgid "R_eset Range" msgstr "_Reinicializar Faixa" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Ferramenta de Colorizar: Coloriza a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorizar a imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorização só opera em camadas no modo RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 msgid "Select Color" msgstr "Selecione a Cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Amostra da média" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:370 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de Seleção (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Cores: Ajusta as cores para pintar a partir de " "cores na imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Selet_or de Cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a cor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para pegar a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação Sobre o Seletor de Cores" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Move Ponto de Amostragem:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancela Ponto de Amostragem" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adiciona Ponto de Amostragem:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Desfoca / Deixa Nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Desfocar / Deixar Nitido: Altera sutilmente a imagem, com o " "uso de um pincel." #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Desfoca / Deixa Nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para desfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para desfocar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para deixar nítido" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para tornar a linha nítida" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para desfocar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de Convolução (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Somente na camada atual" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:112 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:113 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Ferramenta de Corte: guilhotina a imagem, removendo as laterais de uma " "imagem ou camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:114 msgid "_Crop" msgstr "_Cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:234 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou pressione Enter para cortar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta de Curvas: Curvas para ajustar tons da imagem" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Load Curves" msgstr "Carregar Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Lê configuração de curvas de arquivo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182 msgid "Save Curves" msgstr "Salvar Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Salvar curvas em arquivo" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "A ferramenta de curvas não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicializar Canal" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Todos os Canais" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de Curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "Não é um arquivo de níveis do GIMP" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711 msgid "parse error" msgstr "erro de análise" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sub-exposição / Super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta de Sub / Super-exposição: clareia ou escurece uma imagem " "seletivamente usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub-exposição / Super-exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para sub-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para sub-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobre-expor " #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Clique para sobre-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clqiue para sobre-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para sub-expor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:891 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover Seleção Flutuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Seleção Elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Seleção _Elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Borracha: Apaga para a cor de fundo ou para transparência, usando " "um pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para pegar uma cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti borracha (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Atua em:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de Espelhamento (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Espelhar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta de Espelhar: Inverte a camada, seleção ou vetor horizontal ou " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleciona uma única região contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valores menores podem criar uma borda de seleção mais perfeita, mas podem " "introduzir buracos na seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidade ao componente de brilho" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidade ao componente vermelho/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidade ao componente amarelo/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinamento interativo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Marcar fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeno" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavização:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Cor de pré-visualização:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidade a Cor" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleção de Frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta de Seleção de Frente: Seleciona objetos em uma imagem, separando-" "os do fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "Seleçã_o de Frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Adicione mais pinceladas ou pressione Enter para aceitar a seleção" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque a frente pintando o objeto a ser extraído" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Círcule o objeto a ser extraído" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Selecionar Frente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Livre: Desenha a mão livre a área a ser selecionada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "Seleção _Livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312 msgid "command|Free Select" msgstr "Seleção Livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Seleção Contígua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta de Seleção Contígua: Seleciona uma região contígua com base em " "cores similares" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Seleção Contí_gua" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta de Restauração: Recupera irregularidades na imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Resta_urar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para restaurar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para espcificar uma nova origem para a restauração" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para criar uma origem para a restauração" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala do Histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Ferramenta de Matiz-saturação: Ajusta a matiz, saturação e luminosidade da " "imagem" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Matiz-_Saturação..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajusta matiz / luminosidade / saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Matiz-Saturação funciona somente com camadas em formato RGB" # traduzindo Master para Todos: serve no contexto. #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "M_aster" msgstr "_Todos" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selecione Cor Primária para Modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obrepor:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modifica a Cor Selecionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418 msgid "R_eset Color" msgstr "R_einicializar Cor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Pré-_Visualização" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Carregar Rápido" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Salvar Rápido" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurações salvas em '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:435 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinação:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura em estilo caligráfico" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta de Seleção com Tesoura: Seleciona uma forma usando ajuste " "inteligente às bordas" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Tesoura Inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique e Arraste para mover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desabilita auto-atrair" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pressione Enter para converter para uma seleção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou Clique e Arraste para criar um novo ponto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta de Níveis: Ajusta níveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Load Levels" msgstr "Carregar Níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:182 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Ler ajustes de níveis a partir de arquivo" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:183 msgid "Save Levels" msgstr "Salvar Níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:184 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Salvar ajustes de nível em arquivo" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "A Ferramenta de Níveis não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick black point" msgstr "Selecione ponto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick gray point" msgstr "Selecione ponto cinza" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point" msgstr "Selecione ponto branco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:402 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis de Entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:489 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:516 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis de Saída" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:608 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionar janela automaticamente" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Modo da Ferramenta (%s )" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Freeamenta de Zoom: Ajusta o nível de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Usar janela de informações" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenda de Medidas: Mede distâncias e ângulos na imagem" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar Guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para adicionar guias verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para posicionar uma guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique para adicionar um novo ponto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique e Arraste para mover todos os pontos" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pegar uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a camada atual" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mover seleção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Pegar um vetor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o vetor ativo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta de Movimento: Move camadas, seleções e outros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover Guia:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar Guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar Guia:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Ferramenta de Pincel: Desenha com pinceladas suaves usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:336 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 msgid "Brush:" msgstr "Pincel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436 msgid "Gradient:" msgstr "Degradê:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Hard edge" msgstr "Borda dura" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensibilidade à pressão" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343 msgid "Fade out" msgstr "Esvanecer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 msgid "Amount:" msgstr "Intensidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419 msgid "Use color from gradient" msgstr "Usar cores do degradê " #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escolher uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:645 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha reta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta de Lápis: Desenha com bordas duras usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Láp_is" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta de Clonagem em Pespectiva: Copia de uma imagem original aplicando " "uma transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "C_lonagem em Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:646 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-clique para escolher uma origem para a clonagem" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Perspectiva: Muda a perspectiva da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de Transformação" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta de Posterizar: Reduzir para um número limitado de cores" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (Reduzir Número de Cores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterização não funciona em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Níveis de posterização:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir a partir do centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Fixed:" msgstr "Fixo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Encolher Automaticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Shrink merged" msgstr "Amostragem combinada" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos Arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:138 msgid "Rectangle Select" msgstr "Seleção Retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:139 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta de Seleção Retângular: Seleciona uma região retangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:140 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Seleção _Retangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:916 ../app/tools/gimprectangletool.c:1824 msgid "Rectangle: " msgstr "Retângulo:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o mouse para alterar o limite" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de rotacionar: Gira livremente a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "Â_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta de Redimensionar: Altera o tamanho da camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:98 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordas suaves" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:112 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite a seleção de regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:118 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Calcular a seleção com base em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:344 ../app/tools/gimptextoptions.c:456 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:362 msgid "Feather edges" msgstr "Enevoar bordas" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:379 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Exibir borda interativa" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:403 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleciona áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 msgid "Select by:" msgstr "Selecionar por:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique e arraste para criar ma nova seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique e arraste para ampliar a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique e arraste para fazer intersecção com a seleção atual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique e Arraste para mover a máscara de seleção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique e Arraste para mover os pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta de Inclinar: inclina a camada, seleção ou vetor" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Inc_linar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitude de inclinação _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitude de inclinação _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Ferramenta de borrar: Permite borrar a imagem usando pinceladas" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para borrar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para borrar a linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "As dicas alteram o contorno das fontes de forma a produzir um bitmap nítido " "para tamanhos pequenos." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponíveis, as dicas da fonte serão utilizadas, mas você pode preferir " "utilizar as dicas geradas automaticamente." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Identação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajusta o espaçamento entre as letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:428 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:440 msgid "Hinting" msgstr "Dicas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:447 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Forçar dicas automáticas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:462 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:467 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:472 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Criar Vetor a partir do texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Text along Path" msgstr "Texto ao longo de Vetor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Feeramenta de Texto: Cria ou edita camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de Texto do GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirme Edição de Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que você selecionou é uma camada de texto, mas foi modificada por " "outras ferramentas. Editar o texto com a ferramenta de texto descartará " "essas modificações.\n" "\n" "Você pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto com os mesmos " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Ferramenta de Limite: Reduz a imagem a duas cores usando um limite de claro/" "escuro" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar Limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "O limites não funcionam em imagens indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustar automaticamente para o melhor limite binário" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306 msgid "Supersampling" msgstr "Super-Amostragem" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:315 msgid "Clipping:" msgstr "Cortando:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:333 msgid "Preview:" msgstr "Pré-Visualização:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:374 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 graus (%s)" # c-format #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:378 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter proporção (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não há nenhuma camada para transformar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não há nenhum vetor para transformar" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringe edição a polígonos." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo de Edição" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Vetor para Seleção\n" "%s Adiciona\n" "%s Subtrai\n" "%s Faz intersecção" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Cria Seleção a partir de Vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta de Vetores: Cria e edita vetores do tipo curvas de Bézier" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Ve_tores" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Adiciona Segmento de Vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar Alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar Curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar Segmentos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar Vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter Canto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover Segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:787 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique no vetor a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique para criar uma nova âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique e Arraste para mover a âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique e Arraste para mover as âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique e Arraste para mover a alça" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique e Arraste para mudar a forma da curva. (SHIFT: simétrica)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique e Arraste para mover o componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique e Arraste para mover o vetor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique para inserir uma âncora no vetor. " #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para remover esta âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para conectar esta âncora com a ponta selecionada" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para tornar o caminho aberto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para tornar este nó em um ângulo." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729 msgid "Delete Anchors" msgstr "Remover Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não há uma camada ou canal ativo no qual desenhar o contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Nenhuma guia" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Linhas centrais" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Sessões áureas" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporção" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Free select" msgstr "Seleção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporção fixa" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Path" msgstr "Vetor" #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgid "Image + Grid" msgstr "Imagem + Grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de linhas da grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Design" msgstr "Criação" #: ../app/tools/tools-enums.c:273 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 msgid "Rename Path" msgstr "Renomear Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:319 msgid "Move Path" msgstr "Mover Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Scale Path" msgstr "Redimensionar Vetor " #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Resize Path" msgstr "Mudar Tamanho de Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Flip Path" msgstr "Espelhar Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:444 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotacionar Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar Vetor" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importar Vetores" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Vetor Importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum vetor encontrado em '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum vetor encontrado no buffer" # c-format #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar vetores de '%s': %s " #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:313 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:342 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Name" msgstr "Nome: " #: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:540 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos Conflitantes" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:546 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Re-atribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:557 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:561 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:634 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:722 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "A remoção do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Pontas:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:727 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reposicionar Canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal Vazio" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover o filtro selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover o filtro selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Restaurar valores padrão no filtro selecionado " #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adiciona '%s' selecionado à lista de filtros ativos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remove '%s' da lista de filtros ativos." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cores em hexadecimal, como é usada em HTML e CSS. Esta entrada " "também aceita nomes de cor do CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206 msgid "Color index:" msgstr "Índice da cor:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pré-Visualizações Menores" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Pré-Visualizações Maiores" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "I_mprimir eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Habilitar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nome: " #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleciona o próximo evento que chegar do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remove a ação associada a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Associa uma ação a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleciona a ação para o Evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleciona a Ação do Controlador de Eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Seta para Cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Seta para Baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Seta para Esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Seta para Direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos de Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores Disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores Ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador selecionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador selecionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adiciona '%s' à lista de controladores ativos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remove '%s' da lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo teclado ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"teclado\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode haver um controlador do tipo roda ativo.\n" "\n" "Você já tem um controlador \"roda\" na sua lista de controladores ativos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover Controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Desligar Controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Remover Controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover Controlador '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Remover este controlador da lista de controladores ativos vai remover " "permanentemente todos os mapeamentos que você configurou.\n" "Selecionar \"Desabilitar Controlador\" vai desativar o controlador e manter " "suas configurações." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configuração de Controladores de Entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolagem para Cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rolagem para Baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rolagem para a Esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rolagem para a Direita " #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodinha do Mouse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da Rodinha do Mouse" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (somente leitura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salvar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:195 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "A extenção do nome de arquivo dada é desconhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo Existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:218 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um arquivo com o nome '%s' já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:234 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Você deseja sobrescreve-lo com a imagem que você está salvando?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Fechar todas as Abas?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Fechar todas as Abas" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Fechar todas as abas?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Esta janela tem %d aba aberta. Fechar a janela também fechará todas as suas " "abas." msgstr[1] "" "Esta janela tem %d abas abertas. Fechar a janela também fechará todas as " "suas abas." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta aba" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Você pode soltar diálogos acopláveis aqui." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Muitas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens estão redirecionadas para stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s " #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado Automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282 msgid "By Extension" msgstr "Por Extensão" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533 msgid "All files" msgstr "Todos os Arquivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538 msgid "All images" msgstr "Todos as imagens" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Tipo de Arquivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Arquivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410 msgid "Instant update" msgstr "Atualização instantânea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fator de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Exibindo [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr " HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intensidade %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de frente escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo escolhida:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s Arrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s Clique: estende a seleção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306 msgid "Click: select" msgstr "Clique: seleciona" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de alça: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Estilo das _linhas:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar a cor de frente da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "Cor de _frente: " #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grade" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de f_undo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Navegador de ajuda não encontrado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Impossível encontrar o navegador de ajuda do GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "O plug-in do navegador de ajuda do GIMP parece estar ausente da sua " "instalação" #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não está iniciando" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Não foi possível iniciar o plug-in do navegador de ajuda do GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Usar navegador _web" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meio:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Percentual:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Tamanho em pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho de impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Name:" msgstr "Nome do Arquivo: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de Arquivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho na memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Undo steps:" msgstr "Passos de desfazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Redo steps:" msgstr "Passos de refazer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixels:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de vetores:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:482 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ativar Visibilidade Exclusiva do Ítem" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Setar Ítem como Ligado Exclusivamente" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reposicionar Camada" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Travar canal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Travar:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Camada Vazia" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando habilitado o menu de imagens acompanha automaticamente a imagem na " "qual você está trabalhando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Colunas" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O nome de arquivo '%s' não pôde ser convertido para uma URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo das _Linhas" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220 msgid "_Cap style:" msgstr "_Estilo das pontas" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo das junções:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Miter limit:" msgstr "L_imite dos ângulos" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão de tracejado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301 msgid "Dash _preset:" msgstr "Tracejado _predefinido: " #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322 msgid "_Antialiasing" msgstr "Suavizar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _Avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Espaço de _cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Preencher com:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Usar fonte selecionada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para atualizar pré-visualização\n" "%s%sClique para forçar atualização mesmo se a pré-visualização estiver em dia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Pré-_Visualização" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466 msgid "No selection" msgstr "Nenhuma seleção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 msgid "Creating preview..." msgstr "Criando pré-visualização..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar Cor de Frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar Cor de Fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arraste para um gerenciador de arquivos que entenda XDS para salvar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pincel ativo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Textura ativa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradê Ativo\n" "Clique para Abrir o Diálogo de Degradês." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:687 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as " "cores. As setas trocam as cores. Clique para abrir o diálogo de seleção de " "cores." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Salvar opções para..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Restaurar opções a partir de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Remover opções salvas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erro ao salvar configurações de ferramentas: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Certifique-se que os arquivos XML dos menus estão instalados corretamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao analizar a definição de menus de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reposicionar vetor" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Vetor Vazio" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de degradê" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de paletas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre o diálogo de seleção de fontes" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Barra de Espaço" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Barra Invertida ('\\')" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s) " #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no arquivo '%s' ." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # esta abixo está certa, nao mexer. #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Apenas visualizar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Escolher cor de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Escolher cor de fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Preto & branco" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegador de ajuda do GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Estado atual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ícone & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Estado & texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Estado & descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilidade" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/xcf/xcf-load.c:274 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! O GIMP carregou todas as informações " "possíveis, mas ele está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:283 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este arquivo XCF está corrompido! Não foi possível sequer resgatar " "informações parciais dele." #: ../app/xcf/xcf-load.c:315 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: a versão 0 do formato de arquivo XCF\n" "não salvava corretamente mapas de cores indexadas.\n" "Substituindo por tonalidades de cinza." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "String UTF-8 inválida no arquivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177 #: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201 #: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao salvar arquivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível buscar dentro de arquivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:267 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:309 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro de XCF: encontrada versão de arquivo XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:375 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvando '%s'" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagens" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usa sempre um GIMP já em execução, nunca inicia um novo" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Apenas verifica se o GIMP está em execução, e sai." #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Imprimir o ID X window da janela de ferramentas do GIMP, então sai" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Inicia o GIMP sem exibir a janela inicial" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Não foi possível conectar ao GIMP." #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Assegure-se de que a Caixa de Ferramentas esteja visível! " #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Impossível iniciar '%s': %s"