# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:294 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3236 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:317 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191 #: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671 #: plug-ins/common/iwarp.c:1211 plug-ins/common/mapcolor.c:576 #: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821 #: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405 #: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673 #: plug-ins/flame/flame.c:947 plug-ins/gflare/gflare.c:2319 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" # How should 'Realtime' be translated? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime vooruitblik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden " "getekend" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:373 msgid "Redraw" msgstr "Hertekenen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Redraw preview" msgstr "Teken vooruitblik opnieuw" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomopties" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Undo last zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:406 msgid "Redo last zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438 plug-ins/gflare/gflare.c:2669 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:458 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:469 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:480 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:491 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend " "worden, wat ook meer tijd in beslag neemt." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Laad een fractal uit een bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sla actieve fractal in bestand op" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563 msgid "Fractal Type" msgstr "Fractaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:580 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:582 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:584 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:588 msgid "Man'o'war" msgstr "Oorlogsschip" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:590 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:592 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 plug-ins/common/sinus.c:1785 #: plug-ins/common/sinus.c:1803 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 plug-ins/common/borderaverage.c:414 msgid "Number of Colors" msgstr "Aantal kleuren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659 msgid "Number of Colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Gebruik logloggladmaken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680 msgid "Color Density" msgstr "Kleurdichtheid" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/compose.c:129 #: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704 plug-ins/common/compose.c:130 #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:723 msgid "Color Function" msgstr "Kleurfunctie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 plug-ins/common/AlienMap.c:1226 #: plug-ins/common/decompose.c:121 msgid "Red" msgstr "Rood" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444 #: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2740 #: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/psp.c:445 #: plug-ins/fits/fits.c:1029 msgid "None" msgstr "Geen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor " "dit kleurkanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Inversion" msgstr "Inversie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld " "tegen lagere en omgekeerd" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:775 plug-ins/common/AlienMap.c:1249 #: plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "Green" msgstr "Groen" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 plug-ins/common/AlienMap.c:1272 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:857 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868 msgid "As Specified above" msgstr "Zoals hierboven aangegeven" # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven " "(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de " "vooruitblikafbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:890 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-verloop" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:939 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1594 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199 #: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165 #: plug-ins/common/gbr.c:494 plug-ins/common/gif.c:970 #: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238 #: plug-ins/common/jpeg.c:1304 plug-ins/common/pat.c:390 #: plug-ins/common/pcx.c:583 plug-ins/common/pix.c:514 #: plug-ins/common/png.c:845 plug-ins/common/ps.c:995 #: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:512 #: plug-ins/common/tiff.c:1389 plug-ins/common/xbm.c:1006 #: plug-ins/common/xwd.c:525 plug-ins/fits/fits.c:461 #: plug-ins/flame/flame.c:460 plug-ins/gfli/gfli.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write '%s':\n" "%s" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1631 msgid "Save: No filename given" msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1638 #, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Laad fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1695 msgid "Click here to load your file" msgstr "Klik hier om uw bestand te laden" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1702 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sla fractalparameters op" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1732 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1739 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 plug-ins/bmp/bmpread.c:97 #: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #: plug-ins/common/gbr.c:299 plug-ins/common/gih.c:628 #: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:772 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:473 #: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:875 #: plug-ins/common/psd.c:1660 plug-ins/common/psp.c:1490 #: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/tga.c:425 #: plug-ins/common/tiff.c:437 plug-ins/common/xbm.c:735 #: plug-ins/common/xwd.c:379 plug-ins/faxg3/faxg3.c:212 #: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't open '%s':\n" "%s" msgstr "Kan niet openen: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fractal wordt gerenderd..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4831 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n" "lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Wis fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821 msgid "Edit fractal name" msgstr "Bewerk fractalnaam" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832 msgid "Fractal name:" msgstr "Fractalnaam:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873 msgid "New Fractal" msgstr "Nieuwe fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266 msgid "My first fractal" msgstr "Mijn eerste fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Wis de geselecteerde fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Herscan op zoek naar fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" # What is the Dutch translation of 'bump'? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Diepte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 msgid "Light Settings" msgstr "Lichtinstellingen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 msgid "Directional" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Lichttype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type van toe te passen lichtbron" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Kies lichtbronkleur" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Lichtkleur:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Set light source color" msgstr "Stel lichtbronkleur in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462 msgid "Position" msgstr "Positie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769 #: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1205 plug-ins/gflare/gflare.c:2648 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790 #: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1258 plug-ins/flame/flame.c:1219 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtingsvector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensiteitsniveaus" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Schakel bumpprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpprojectieafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Curve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maximumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986 msgid "Fit into value range" msgstr "Pas in waardenbereik" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Omgevingsafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 msgid "Environment image to use" msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Materiaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Omgevingsprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445 msgid "Recompute preview image" msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Interlace" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Filters/Projecteren/Object projecteren..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543 msgid "Map to:" msgstr "Projecteer op:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553 msgid "Plane" msgstr "Vlak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Type of object to map to" msgstr "Soort object om op te projecteren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577 msgid "Tile Source Image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 msgid "Create New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:694 #: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Directional Light" msgstr "Gericht licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Geen licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Kleur van lichtbron:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Draaiingshoek rond X-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Draaiingshoek rond Y-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Draaiingshoek rond Z-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Front:" msgstr "Voor:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 msgid "Back:" msgstr "Achter:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671 msgid "Scale X:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 msgid "X scale (size)" msgstr "X-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Onder:" # What is meant with 'Cap' here? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Lengte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlengte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380 msgid "Map to Object" msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Vooruitblik!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:67 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: slechte kleurenkaart" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257 #: plug-ins/common/gbr.c:304 plug-ins/common/gifload.c:299 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341 #: plug-ins/common/jpeg.c:776 plug-ins/common/pat.c:272 #: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338 #: plug-ins/common/png.c:479 plug-ins/common/pnm.c:411 #: plug-ins/common/ps.c:881 plug-ins/common/psd.c:1664 #: plug-ins/common/sunras.c:436 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:441 plug-ins/common/xbm.c:739 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:428 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand" # What is the Dutch translation of header? #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading BMP file header\n" "from '%s'" msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:335 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:342 plug-ins/common/CEL.c:295 #: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604 #: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:979 #: plug-ins/common/gifload.c:855 plug-ins/common/hrz.c:373 #: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/pat.c:343 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:603 #: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2005 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:658 #: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2141 plug-ins/common/xbm.c:878 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:454 plug-ins/fits/fits.c:517 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2684 plug-ins/gfig/gfig.c:3052 plug-ins/sgi/sgi.c:367 #: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502 #: plug-ins/common/gif.c:977 plug-ins/common/gih.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470 #: plug-ins/common/jpeg.c:1260 plug-ins/common/pat.c:395 #: plug-ins/common/pcx.c:544 plug-ins/common/pix.c:520 #: plug-ins/common/png.c:852 plug-ins/common/pnm.c:787 #: plug-ins/common/ps.c:1000 plug-ins/common/psd_save.c:1531 #: plug-ins/common/sunras.c:517 plug-ins/common/tga.c:1031 #: plug-ins/common/tiff.c:1394 plug-ins/common/xbm.c:1011 #: plug-ins/common/xpm.c:595 plug-ins/common/xwd.c:530 #: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553 msgid "Save as BMP" msgstr "Sla op als BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571 msgid "Save Options" msgstr "Bewaaropties" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RL-gecodeerd" #: plug-ins/common/AlienMap.c:941 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1084 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1151 msgid "AlienMap" msgstr "Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146 msgid "About..." msgstr "Info..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601 #: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677 #: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610 #: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686 #: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1211 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619 #: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695 #: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1220 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1276 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1657 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1237 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1239 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1241 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1260 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1262 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1264 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1283 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1285 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1287 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1353 msgid "About AlienMap" msgstr "Over Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:949 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien-projectie 2" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frequentie:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315 #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376 msgid "About AlienMap2" msgstr "Over Alien-projectie 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:185 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Laad KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:287 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/CEL.c:361 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund" #: plug-ins/common/CEL.c:483 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Keep image's values" msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "Keep the first value" msgstr "Behoudt de eerste waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vul met parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunctie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunctie stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-gebaseerde functie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1602 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "Use average value" msgstr "Gebruik gemiddelde waarde" # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "Use reverse value" msgstr "Gebruik tegengestelde waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Met willekeurige macht (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Met willekeurige macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Met verlopende macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Met p en willekeurig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All black" msgstr "Geheel zwart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "All gray" msgstr "Geheel grijs" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All white" msgstr "Geheel wit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "The first row of the image" msgstr "De eerste rij van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Continuous gradient" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Continu verloop zonder gat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Random shared" msgstr "Willekeurig gedeeld" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Randoms from seed" msgstr "Willekeurig met beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Value" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:475 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..." # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:757 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "Random Seed" msgstr "Willekeurige beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Vaste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe beginwaarde" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Geavanceerd" # What is 'independed'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351 msgid "Initial Value:" msgstr "Aanvankelijke waarde:" # What does 'scale' mean in this context? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomschaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363 msgid "Start Offset:" msgstr "Begin verspringing:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n" "De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten " "van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik " "verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul " "zijn." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Overige parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Instellingen kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451 msgid "Source Channel:" msgstr "Bronkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 msgid "Destination Channel:" msgstr "Doelkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameters kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selectieve laadinstellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Bronkanaal in bestand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Versch. Bew." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616 msgid "Function Type:" msgstr "Functietype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673 msgid "Composition:" msgstr "Samenstelling:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Verschillende arrangementen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Gebruik cyclisch bereik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Omgevingsgevoeligheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusie-afstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756 msgid "# of Subranges:" msgstr "Aantal deelbereiken:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (machtsfactor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783 msgid "Range Low:" msgstr "Bereik laag:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792 msgid "Range High:" msgstr "Bereik hoog:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plot de grafiek van de instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanaalgevoeligheid:" # What is the difference between mutation and modification? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Veranderingsafstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafiek van de huidige instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913 msgid "The Graph" msgstr "De grafiek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameters opslaan als" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "'%s'" msgstr "" "Parameters zijn opgeslagen als\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "bestaat. Overschrijven?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317 msgid "Load Parameters from" msgstr "Laad parameters uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319 msgid "Selective Load from" msgstr "Selectief laden uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is an old format file." msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: '%s'\n" "is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fout: laden parameters is mislukt" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:340 msgid "Save as Text" msgstr "Opslaan als tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:937 #: plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Data Formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 #, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." msgstr "/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen." #: plug-ins/common/align_layers.c:411 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403 #: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395 #: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737 #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434 #: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362 #: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699 #: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1726 #: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:284 #: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337 #: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469 #: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339 #: plug-ins/common/png.c:1210 plug-ins/common/polar.c:841 #: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:590 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255 #: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:440 plug-ins/common/snoise.c:524 #: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363 #: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245 #: plug-ins/common/unsharp.c:662 plug-ins/common/video.c:2169 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912 #: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinstellingen" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #: plug-ins/common/align_layers.c:448 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vullen (links naar rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vullen (rechts naar links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3269 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kleef aan raster" #: plug-ins/common/align_layers.c:457 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Horizontale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:464 msgid "Left Edge" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2636 msgid "Center" msgstr "Midden" #: plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "Right Edge" msgstr "Rechterrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Horizontale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:481 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vullen (boven naar beneden)" #: plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vullen (beneden naar boven)" #: plug-ins/common/align_layers.c:490 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Verticale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:497 msgid "Top Edge" msgstr "Toprand" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 msgid "Bottom Edge" msgstr "Bodemrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:503 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Verticale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:508 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is" #: plug-ins/common/align_layers.c:519 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:530 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Rastergrootte:" #: plug-ins/common/animationplay.c:241 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:544 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animatie afspelen:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568 msgid "Playback: " msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:598 msgid "Play/Stop" msgstr "Spelen/Stoppen" #: plug-ins/common/animationplay.c:604 msgid "Rewind" msgstr "Terug" #: plug-ins/common/animationplay.c:610 msgid "Step" msgstr "Stap" #: plug-ins/common/animationplay.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %v uit %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:423 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:426 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Alle animatieframes herschalen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:429 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:470 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:386 msgid "Lens Effect" msgstr "Lenseffect" #: plug-ins/common/apply_lens.c:413 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Behoud originele omgeving" #: plug-ins/common/apply_lens.c:425 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Stel omgeving op index 0 in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:426 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:438 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Maak omgeving transparant" #: plug-ins/common/apply_lens.c:456 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Lensbrekingsindex:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bezig met snijden..." # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken" # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken" #: plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..." #: plug-ins/common/blinds.c:274 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:314 msgid "Blinds" msgstr "Rolgordijnen" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548 #: plug-ins/common/tileit.c:448 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551 #: plug-ins/common/tileit.c:458 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802 #: plug-ins/common/papertile.c:383 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/common/blinds.c:414 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Verplaatsing:" #: plug-ins/common/blinds.c:423 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "# Segmenten:" #: plug-ins/common/blur.c:196 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Vervagen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:259 msgid "Blurring..." msgstr "Vervagen..." #: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:737 #: plug-ins/common/snoise.c:539 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/blur.c:637 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Perc. willekeur:" #: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:749 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentage van te filteren pixels" #: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:758 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Herhaal:" #: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Aantal keren filter toe te passen" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" msgstr "Randgemiddelde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Randgrootte" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Dikte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:423 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Emmergrootte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:431 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (onzin?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:439 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (onzin?)" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:376 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Filters/Projecteren/Bumpmappen..." # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:528 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bezig met bumpmappen" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Map Type" msgstr "Projectietype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Lineaire projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:972 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Bolvormige projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:973 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Kronkelprojectie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:986 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compenseer voor verdonkering" # How to translate 'bumpmap'? #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:997 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Keer bumpmap om" # How to translate 'bumpmap'? #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Tegelbumpmap" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1068 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1088 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Y-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1108 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Waterniveau:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1117 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 #, fuzzy msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n" # Makes the contrast fit the whole color range #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:104 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:169 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Bezig met genereren..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:369 msgid "Checkerboard" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:405 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/colorify.c:132 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:190 msgid "Colorifying..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Verkleuren" #: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333 #: plug-ins/common/ps.c:2724 plug-ins/common/xpm.c:433 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: plug-ins/common/colorify.c:285 msgid "Custom Color:" msgstr "Eigen kleur:" #: plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Verkleur eigen kleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:181 msgid "Removing color..." msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:644 #: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:920 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:350 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:362 msgid "to Alpha" msgstr "naar alpha" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:142 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "HSV" msgstr "HSV" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:151 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319 msgid "Yellow:" msgstr "Geel (Y):" #: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:166 msgid "Black:" msgstr "Zwart (K):" #: plug-ins/common/compose.c:170 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:171 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:172 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:177 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:178 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:184 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:185 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:191 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:192 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/compose.c:292 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Compose..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:407 msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? #: plug-ins/common/compose.c:475 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:492 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:506 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:991 msgid "Compose" msgstr "Samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1014 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalen samenstellen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1027 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Uitbreiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389 #: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Snijden" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:193 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:227 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Convolutiematrix werkt niet op\n" "lagen kleiner dan 3 pixels." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:290 msgid "Applying convolution" msgstr "Bezig convolutie toe te passen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:856 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:884 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:921 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Deler:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:942 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:968 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:977 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alphaweging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:993 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1019 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Opslaan als C-bron" #: plug-ins/common/csource.c:680 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Voorafgaande naam:" #: plug-ins/common/csource.c:689 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Opmerking:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "Opmerking in bestand opslaan" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:708 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:720 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:732 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:744 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/cubism.c:157 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Filters/Artistiek/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:264 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:293 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Gebruik achtergrondkleur" #: plug-ins/common/cubism.c:306 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" # What is the Dutch translation of Saturation? #: plug-ins/common/cubism.c:316 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Tegelsaturation:" #: plug-ins/common/cubism.c:381 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische transformatie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Smooth" msgstr "Glad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:365 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: plug-ins/common/curve_bend.c:682 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Naar kromme..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:811 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Curve Bend" msgstr "Naar Kromme" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1412 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Eenmalige vooruitblik" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1421 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3850 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1446 #, fuzzy msgid "R_otate:" msgstr "Draaien: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1464 #, fuzzy msgid "Sm_oothing" msgstr "Glad maken" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859 #: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-alias" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1484 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Werk met kopie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1495 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Kromme laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1530 #, fuzzy msgid "Curve for _Border:" msgstr "Kromme voor rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1538 #, fuzzy msgid "Curve _Type:" msgstr "Type kromme: " #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1548 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1553 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1560 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Fout" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1565 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1572 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Wisselen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1577 #, fuzzy msgid "Swap the two curves" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1589 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1606 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1618 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2249 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2282 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3422 msgid "Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121 #: plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "red" msgstr "rood" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 #: plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "green" msgstr "groen" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125 #: plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "blue" msgstr "blauw" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "alpha" msgstr "alpha" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "hue" msgstr "hue" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "saturation" msgstr "saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "yellow" msgstr "geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "cyan_k" msgstr "cyaan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "yellow_k" msgstr "geel_k" #: plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "black" msgstr "zwart (K)" #: plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyaan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Yellow_K" msgstr "Geel_K" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:151 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "redness_cr709f" msgstr "" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/decompose.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Decompose..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:310 msgid "Decomposing..." msgstr "Bezig met ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1047 msgid "Decompose" msgstr "Ontleden" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1064 msgid "Extract Channels:" msgstr "Verdeel in kanalen:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Filters/Versterken/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:320 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behoud oneven velden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:323 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behoud even velden" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Filters/Combineren/Dieptefusie..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." msgstr "Bezig met samensmelten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" msgstr "Bron 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" msgstr "Dieptekaart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Bron 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapping:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" msgstr "Schaal 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" msgstr "Schaal 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Filters/Versterken/Ontspikkelen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." msgstr "Bezig met ontspikkelen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recursief" #: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397 #: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:676 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Zwartniveau:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Witniveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Filters/Enhance/Ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" msgstr "Ontstrepen" #: plug-ins/common/destripe.c:650 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Histogram maken" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:606 #: plug-ins/common/ps.c:2680 plug-ins/common/ps.c:2856 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:426 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:627 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Frequenties" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contouren" #: plug-ins/common/diffraction.c:703 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Scherpe randen" #: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1022 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/common/diffraction.c:724 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Spreiding:" #: plug-ins/common/diffraction.c:733 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizatie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:741 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Andere opties" #: plug-ins/common/displace.c:163 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:235 msgid "Displacing..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:274 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:291 msgid "Displace Options" msgstr "Verplaatsingsopties" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:303 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:340 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481 msgid "On Edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473 #: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435 #: plug-ins/common/ripple.c:567 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/edge.c:133 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/edge.c:200 msgid "Edge Detection..." msgstr "Randen vinden..." #: plug-ins/common/edge.c:417 msgid "Edge Detection" msgstr "Randen vinden" #: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:685 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:530 msgid "Function" msgstr "Functie" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/emboss.c:534 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:535 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:563 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:189 msgid "Engraving..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:217 msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: plug-ins/common/engrave.c:245 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "Beperk lijnbreedte" #: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1233 #: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2689 #: plug-ins/common/ps.c:2865 plug-ins/common/smooth_palette.c:458 #: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/exchange.c:242 msgid "Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:320 msgid "Color Exchange" msgstr "Kleurverwisseling" #: plug-ins/common/exchange.c:342 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "To Color" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:385 msgid "From Color" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:398 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:441 msgid "Red Threshold:" msgstr "Rode drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "Green Threshold:" msgstr "Groene drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:529 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Blauwe drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:553 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Gekoppelde drempels" #: plug-ins/common/film.c:252 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Filters/Combineren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..." #: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:717 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: plug-ins/common/film.c:1112 msgid "Available Images:" msgstr "Beschikbare afbeeldingen:" #: plug-ins/common/film.c:1113 msgid "On Film:" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/film.c:1197 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selectie" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1215 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1249 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecteer filmkleur" #: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303 #: plug-ins/common/nova.c:365 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Kleur:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1262 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: plug-ins/common/film.c:1281 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Begin index:" #: plug-ins/common/film.c:1294 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecteer nummerkleur" #: plug-ins/common/film.c:1312 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Onderaan" #: plug-ins/common/film.c:1313 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Bovenaan" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1326 msgid "Image Selection" msgstr "Afbeeldingskeuze" #: plug-ins/common/film.c:1356 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" "Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)" #: plug-ins/common/film.c:1359 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/common/film.c:1377 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Afbeeldingshoogte:" #: plug-ins/common/film.c:1388 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/film.c:1406 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Verspringing gat:" #: plug-ins/common/film.c:1417 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Breedte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1428 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hoogte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1439 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Tussenruimte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1457 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Nummerhoogte:" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:202 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/FlareFX..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:274 msgid "Render Flare..." msgstr "Bezig flare te renderen..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:310 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:754 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Middelpunt van FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:837 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaltekenen" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "Outside Type" msgstr "Buitenkant" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:800 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:806 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Wit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameters" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:825 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:834 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:843 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:852 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:249 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:437 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380 msgid "Blur Vertically" msgstr "Verticaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392 msgid "Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449 msgid "Blur Radius" msgstr "Vervagingsradius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:171 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:242 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:431 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gbr.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in GIMP brush file\n" "'%s'" msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:356 plug-ins/common/gih.c:480 #: plug-ins/common/gih.c:1128 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/common/gbr.c:486 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n" #: plug-ins/common/gbr.c:499 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "%s opslaan:" #: plug-ins/common/gbr.c:565 msgid "Save as Brush" msgstr "Opslaan als penseel" #: plug-ins/common/gbr.c:592 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/gbr.c:603 plug-ins/common/gih.c:886 #: plug-ins/common/pat.c:484 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/common/gee.c:103 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm" #: plug-ins/common/gee.c:174 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **" #: plug-ins/common/gee.c:198 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:205 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:229 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" msgstr "Opslaan als GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" msgstr "Iconnaam:" #: plug-ins/common/gif.c:684 #, fuzzy msgid "" "Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque." msgstr "" "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #: plug-ins/common/gif.c:946 #, fuzzy msgid "" "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first." msgstr "" "GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n" "eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n" #: plug-ins/common/gif.c:1088 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1127 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1171 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-waarschuwing" #: plug-ins/common/gif.c:1197 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "De afbeelding die u probeert op te slaan in\n" "GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n" "van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n" "niet toegestaan in GIF-bestanden.\n" "\n" "Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n" "annuleer het opslaan." #: plug-ins/common/gif.c:1243 msgid "Save as GIF" msgstr "Opslaan als GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1265 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/gif.c:1273 plug-ins/common/mng.c:1138 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1289 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-commentaar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1350 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Loop forever" msgstr "Blijf afspelen" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:" #: plug-ins/common/gif.c:1384 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/gif.c:1394 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "I don't Care" msgstr "Maakt niet uit" #: plug-ins/common/gif.c:1405 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)" #: plug-ins/common/gif.c:1407 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Een frame per laag (vervangen)" #: plug-ins/common/gif.c:2370 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n" #: plug-ins/common/gif.c:2460 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters." #: plug-ins/common/gih.c:304 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen" #: plug-ins/common/gih.c:473 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand." #: plug-ins/common/gih.c:539 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn." #: plug-ins/common/gih.c:682 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op." #: plug-ins/common/gih.c:842 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Opslaan als penseelpijp" #: plug-ins/common/gih.c:872 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Tussenruimte (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:939 msgid "Pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Cell Size:" msgstr "Celgrootte:" #: plug-ins/common/gih.c:956 msgid "Number of Cells:" msgstr "Aantal cellen:" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " Rows of " msgstr " rijen van " #: plug-ins/common/gih.c:993 msgid " Columns on each Layer" msgstr " kolommen op elke laag" #: plug-ins/common/gih.c:997 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breedte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1001 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Hoogte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid "Display as:" msgstr "Tonen als:" #: plug-ins/common/gih.c:1015 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: plug-ins/common/gih.c:1053 msgid "Ranks:" msgstr "Rangen:" #: plug-ins/common/gih.c:1090 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: plug-ins/common/gifload.c:857 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Achtergrond (%dms)" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:905 plug-ins/common/iwarp.c:766 #: plug-ins/common/iwarp.c:794 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:907 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:123 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:199 msgid "Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:237 msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegels" #: plug-ins/common/glasstile.c:279 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Tegelbreedte:" #: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:743 msgid "Load QBE file..." msgstr "Laad QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:770 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:810 #, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/grid.c:152 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Raster..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Bezig raster te tekenen..." #: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3258 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162 msgid "Grid" msgstr "Raster" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/grid.c:752 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: plug-ins/common/grid.c:754 msgid "Width: " msgstr "Breedte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:814 msgid "Spacing: " msgstr "Tussenruimte: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:878 msgid "Offset: " msgstr "Verspringing: " #: plug-ins/common/grid.c:917 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:935 msgid "Vertical Color" msgstr "Verticale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:953 msgid "Intersection Color" msgstr "Snijpuntskleur" #: plug-ins/common/gtm.c:412 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabelmagie" #: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3910 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Pas op!\n" "\n" "U staat op het punt een gigantisch HTML-\n" "bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n" "waarschijnlijk uw browser laat crashen." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:461 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-paginaopties" #: plug-ins/common/gtm.c:470 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Genereer compleet HTML-document" #: plug-ins/common/gtm.c:476 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags " "als , enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de " "tabel." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:489 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabelcreatie-opties" #: plug-ins/common/gtm.c:499 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "Gebruik cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde " "blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden." #: plug-ins/common/gtm.c:514 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de " "celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt." #: plug-ins/common/gtm.c:530 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Tabeltitel" #: plug-ins/common/gtm.c:536 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel () voorzien." #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "The text for the table caption." msgstr "De tekst voor de tabeltitel." #: plug-ins/common/gtm.c:564 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "Celinhoud:" #: plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "The text to go into each cell." msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:578 msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #: plug-ins/common/gtm.c:591 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:595 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:626 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:637 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Celopvulling:" #: plug-ins/common/gtm.c:641 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)." #: plug-ins/common/gtm.c:650 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Celtussenruimte:" #: plug-ins/common/gtm.c:654 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." #: plug-ins/common/gz.c:319 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as gzip'd xcf" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic" msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:217 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Info..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:578 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:604 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: plug-ins/common/hot.c:626 msgid "Action" msgstr "Actie" #: plug-ins/common/hot.c:631 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Verminder helderheid" #: plug-ins/common/hot.c:634 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Verminder verzadiging" #: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/common/hrz.c:461 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:466 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:103 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Filters/Projecteren/Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: plug-ins/common/illusion.c:436 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Verdeling:" #: plug-ins/common/illusion.c:446 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:461 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Filters/Vervormingen/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:679 msgid "Warping..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:773 plug-ins/common/iwarp.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Frame nr. %d verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:786 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:961 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:981 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:990 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/iwarp.c:999 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1012 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1040 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Vervormingsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1050 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Vervormingsmate:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "Deform Mode" msgstr "Vervormingsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1076 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Uitdijen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1079 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Draaien klok-mee" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Krimpen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1088 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Draaien klok-tegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1111 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/iwarp.c:1125 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptieve supersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1146 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1156 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1169 plug-ins/common/sinus.c:1774 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2793 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1186 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:409 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:464 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Legpuzzel samenstellen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "Jigsaw" msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2573 msgid "Number of Tiles" msgstr "Aantal stukjes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2601 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2612 msgid "Bevel Edges" msgstr "Schuine randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2638 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2642 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2659 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Legpuzzelstijl" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2664 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Recht" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2667 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Gekromd" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2672 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Elk stukje heeft rechte randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2673 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen" #: plug-ins/common/jpeg.c:431 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:924 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1716 msgid "Size: unknown" msgstr "Grootte: onbekend" #: plug-ins/common/jpeg.c:1671 msgid "Save as JPEG" msgstr "Opslaan als JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1694 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232 msgid "Image Preview" msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1703 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1736 plug-ins/xjt/xjt.c:910 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1759 plug-ins/xjt/xjt.c:919 msgid "Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1787 msgid "Restart markers" msgstr "Herstartmarkeringen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1796 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Herstartfrequentie (rijen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1825 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1839 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: plug-ins/common/jpeg.c:1858 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1884 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Fast Integer" msgstr "Snelle integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1894 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1895 msgid "Floating-Point" msgstr "Drijvende komma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1899 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Image comments" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: plug-ins/common/laplace.c:95 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Filters/Randen/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Schoonmaken..." #: plug-ins/common/lic.c:627 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:713 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:734 msgid "Effect Channel" msgstr "Effectkanaal" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/lic.c:740 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturation:" #: plug-ins/common/lic.c:741 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: plug-ins/common/lic.c:747 msgid "Effect Operator" msgstr "Effectoperator" #: plug-ins/common/lic.c:752 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Afgeleide" #: plug-ins/common/lic.c:753 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" # What is the Dutch translation of this term? #: plug-ins/common/lic.c:759 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: plug-ins/common/lic.c:764 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Met witte ruis" #: plug-ins/common/lic.c:765 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Met bronafbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:793 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Effectafbeelding:" #: plug-ins/common/lic.c:809 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Filterlengte:" #: plug-ins/common/lic.c:818 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Ruisomvang:" #: plug-ins/common/lic.c:827 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Integratiestappen:" #: plug-ins/common/lic.c:836 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minimumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:845 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maximumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:896 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/File/Mail afbeelding..." #: plug-ins/common/mail.c:463 msgid "Send to Mail" msgstr "Stuur naar mail" #: plug-ins/common/mail.c:494 msgid "Recipient:" msgstr "Ontvanger:" #: plug-ins/common/mail.c:506 msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: plug-ins/common/mail.c:518 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1682 #: plug-ins/common/xbm.c:1218 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3610 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:575 msgid "Encapsulation:" msgstr "Inbinding:" #: plug-ins/common/mail.c:587 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:589 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:689 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" msgstr "Eerste bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" msgstr "Tweede bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" msgstr "Eerste doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" msgstr "Tweede doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:751 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n" "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "VG/AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:479 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Kleuren projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:553 msgid "Map Color Range" msgstr "Kleurbereik projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:604 msgid "Source color range" msgstr "Bronkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Destination color range" msgstr "Doelkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:644 plug-ins/gfli/gfli.c:859 #: plug-ins/gfli/gfli.c:929 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:121 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Filters/Kleuren/Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:157 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken." #: plug-ins/common/max_rgb.c:233 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:256 msgid "Max RGB" msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:289 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen" #: plug-ins/common/max_rgb.c:292 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen" #: plug-ins/common/mblur.c:152 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Beweging..." #: plug-ins/common/mblur.c:669 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:738 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:760 msgid "Blur Type" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/mblur.c:765 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/mblur.c:768 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/common/mblur.c:771 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:779 msgid "Blur Parameters" msgstr "Vervagingsparameters" #: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/mng.c:1111 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1130 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/mng.c:1150 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1160 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1170 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1180 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1224 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/common/mng.c:1231 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3006 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: plug-ins/common/mng.c:1238 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1250 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1286 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1271 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/common/mng.c:1287 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/mng.c:1297 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/mng.c:1306 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1320 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/common/mng.c:1336 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plug-ins/common/newsprint.c:171 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:179 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)" #: plug-ins/common/newsprint.c:188 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:369 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/newsprint.c:382 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/newsprint.c:411 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/newsprint.c:419 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:427 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:448 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:564 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:663 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Krantendruk" #: plug-ins/common/newsprint.c:1058 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Stipfunctie:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1217 msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1259 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Invoer-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1270 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Uitvoer-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1280 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Celgrootte:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # What does this mean? #: plug-ins/common/newsprint.c:1316 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Zwart uittrekken (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "Scheiden naar:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1343 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1356 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1369 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Zet kanalen vast" #: plug-ins/common/newsprint.c:1400 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Fabrieksstandaarden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3015 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/newsprint.c:1433 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Oversample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Filters/Versterken/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:244 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:330 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:360 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:364 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:366 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimale schatting" #: plug-ins/common/nlfilt.c:368 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Randversterking" #: plug-ins/common/nlfilt.c:388 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/noisify.c:132 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Filters/Ruis/Verruizen..." #: plug-ins/common/noisify.c:206 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ruis toevoegen..." #: plug-ins/common/noisify.c:308 msgid "Noisify" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/noisify.c:349 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Grijs:" #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:390 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanaal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Bezig met normalizeren..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:209 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:290 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:330 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:361 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:387 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Spaken:" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/nova.c:399 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:467 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Middelpunt van SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:550 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Filters/Artistiek/Olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." msgstr "Bezig met toepassen olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:480 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:490 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Maskergrootte:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Deling" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Gedeelde pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:316 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/common/papertile.c:318 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Negeer" #: plug-ins/common/papertile.c:320 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Dwing" #: plug-ins/common/papertile.c:333 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:348 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: plug-ins/common/papertile.c:362 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:368 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/papertile.c:378 msgid "Background Type" msgstr "Achtergrondtype" #: plug-ins/common/papertile.c:385 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Omgekeerde afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:387 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:389 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:391 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:393 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Selectie" #: plug-ins/common/papertile.c:400 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:551 msgid "Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/papertile.c:837 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:838 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Papieren tegel..." #: plug-ins/common/pat.c:456 msgid "Save as Pattern" msgstr "Opslaan als patroon" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/pcx.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read header from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/pcx.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s'\n" "is not a PCX file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/common/pcx.c:370 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pcx.c:577 msgid "" "Can't save layers with alpha.\n" "Flatten your image" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:184 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Filters/Vervagen/Pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:282 msgid "Pixelizing..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:321 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: plug-ins/common/pixelize.c:358 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixelbreedte:" #: plug-ins/common/pixelize.c:363 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/plasma.c:192 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:271 msgid "Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:309 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:352 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/plasma.c:363 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:106 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:107 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" # 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?) #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: plug-ins/common/plugindetails.c:109 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:145 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Xtns/Plug-indetails..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:221 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1108 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:317 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupad:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:356 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:378 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356 msgid "Blurb:" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:400 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470 msgid "Help:" msgstr "Help:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:993 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Search by Name" msgstr "Zoeken op naam" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 msgid "Name" msgstr "Naam" # What does 'Ins' mean? #: plug-ins/common/plugindetails.c:1033 plug-ins/common/plugindetails.c:1061 msgid "Ins Date" msgstr "Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 msgid "Menu Path" msgstr "Menupad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1035 plug-ins/common/plugindetails.c:1062 msgid "Image Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1053 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupad/naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1077 msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1097 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/common/png.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Bestand beschadigd?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Unknown PNG color model" msgstr "" "%s\n" "Onbekend kleurmodel PNG" #: plug-ins/common/png.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1174 msgid "" "Couldn't losslessly save transparency,\n" "saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1198 msgid "Save as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/png.c:1223 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1233 #, fuzzy msgid "Save _background color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1241 #, fuzzy msgid "Save _gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1249 #, fuzzy msgid "Save _layer offset" msgstr "Laagverspringing opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1257 #, fuzzy msgid "Save _resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1265 #, fuzzy msgid "Save creation _time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1281 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459 #: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475 #: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:440 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: ongeldig bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:453 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:469 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:481 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde." #: plug-ins/common/pnm.c:657 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: fout bij lezen bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:773 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/pnm.c:920 msgid "Save as PNM" msgstr "Opslaan als PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:942 msgid "Raw" msgstr "Onveranderd (raw)" #: plug-ins/common/pnm.c:943 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:202 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:385 msgid "Polarizing..." msgstr "Bezig met polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:798 msgid "Polarize" msgstr "Polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:857 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkeldiepte in procenten:" #: plug-ins/common/polar.c:866 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Verspringingshoek:" #: plug-ins/common/polar.c:878 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Projecteer achterwaarts" #: plug-ins/common/polar.c:884 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen." #: plug-ins/common/polar.c:892 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Projecteren vanaf bovenkant" #: plug-ins/common/polar.c:898 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden " "plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant." #: plug-ins/common/polar.c:907 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "Naar polair" #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd." #: plug-ins/common/ps.c:888 #, fuzzy msgid "Can't interpret file" msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken" #: plug-ins/common/ps.c:986 plug-ins/fits/fits.c:452 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/ps.c:2192 plug-ins/common/ps.c:2323 #: plug-ins/common/ps.c:2473 plug-ins/common/ps.c:2601 msgid "write error occured" msgstr "schrijffout vond plaats" #: plug-ins/common/ps.c:2626 msgid "Load PostScript" msgstr "Laad PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2653 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/common/ps.c:2671 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" # Kept the PS terminology intact #: plug-ins/common/ps.c:2705 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probeer 'Bounding Box'" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2718 msgid "Coloring" msgstr "Inkleuren" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "B/W" msgstr "Z/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/ps.c:2725 plug-ins/fits/fits.c:1017 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/ps.c:2754 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plug-ins/common/ps.c:2742 plug-ins/common/ps.c:2755 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2748 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen afbeelding" #: plug-ins/common/ps.c:2808 msgid "Save as PostScript" msgstr "Opslaan als PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2838 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/common/ps.c:2874 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/ps.c:2883 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y-verspringing:" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2889 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Behoud aspectratio" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2895 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de " "opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2904 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: plug-ins/common/ps.c:2909 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/common/ps.c:2912 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2940 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plug-ins/common/ps.c:2948 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/ps.c:2957 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2966 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/ps.c:2987 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Vooruitblikgrootte:" #: plug-ins/common/psp.c:422 msgid "Save as PSP" msgstr "Opslaan als PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Gegevenscompressie" #: plug-ins/common/psp.c:448 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:451 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Willekeurig smijten 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Willekeurig kiezen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:237 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Filters/Ruis/Smijten..." #: plug-ins/common/randomize.c:249 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Filters/Ruis/Kiezen..." #: plug-ins/common/randomize.c:261 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Filters/Ruis/Krabbelen..." #: plug-ins/common/randomize.c:746 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Willekeur (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:147 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Rimpelen" #: plug-ins/common/ripple.c:530 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Behoud tegelbaarheid" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:561 msgid "Edges" msgstr "Randen" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Wave Type" msgstr "Golftype" #: plug-ins/common/ripple.c:579 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Zaagtand" #: plug-ins/common/ripple.c:580 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:602 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:612 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:438 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid." #: plug-ins/common/rotate.c:444 msgid "Rotating..." msgstr "Draaien..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:305 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356 msgid "Sample Colorize" msgstr "Monsterkleuren" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Haal kleurmonsters" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. parameter settings #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419 msgid "Sample:" msgstr "Monster:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "** Uit VERLOOP **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Toon selectie" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501 msgid "Show Color" msgstr "Toon kleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612 msgid "In Level:" msgstr "In-niveau:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662 msgid "Out Level:" msgstr "Uit-niveau:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behoud intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713 msgid "Original Intensity" msgstr "Oorspronkelijke intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731 msgid "Use Subcolors" msgstr "Gebruik subkleuren" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Monsterkleuren gladmaken" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Monsteranalyse..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Verkleuring herprojecteren..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Filters/Ruis/HSV verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen" # What does this mean? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Vasthouden:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:383 msgid "Screen Shot" msgstr "Schermafdruk" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901 msgid "Grab" msgstr "Maken" #: plug-ins/common/screenshot.c:415 #, fuzzy msgid "_Single Window" msgstr "Enkel venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/common/screenshot.c:432 #, fuzzy msgid "With _Decorations" msgstr "Met decoraties" #: plug-ins/common/screenshot.c:452 #, fuzzy msgid "_Whole Screen" msgstr "Heel het scherm" #: plug-ins/common/screenshot.c:471 #, fuzzy msgid "_after" msgstr "na" #: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018 msgid "Seconds Delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:271 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:278 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:78 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Filters/Kleuren/Semi-pletten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:117 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Filters/Versterken/Verscherpen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:352 msgid "Sharpening..." msgstr "Verscherpen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:523 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "Verscherpen - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:628 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: plug-ins/common/shift.c:116 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:192 msgid "Shifting..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:327 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: plug-ins/common/shift.c:349 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Verschuif horizontaal" #: plug-ins/common/shift.c:352 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Verschuif verticaal" #: plug-ins/common/shift.c:384 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Verschuif met:" #: plug-ins/common/sinus.c:1162 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1626 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1684 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tekeningsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1696 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "X-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1705 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Y-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:1714 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexiteit:" #: plug-ins/common/sinus.c:1724 msgid "Calculation Settings" msgstr "Calculatieinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1739 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/sinus.c:1748 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Dwing tegelen af?" #: plug-ins/common/sinus.c:1762 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1765 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Vervormd" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1796 msgid "The colors are white and black." msgstr "De kleuren zijn wit en zwart." #: plug-ins/common/sinus.c:1807 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/common/sinus.c:1809 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/common/sinus.c:1811 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Kies hier:" #: plug-ins/common/sinus.c:1825 msgid "First Color" msgstr "Eerste kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Second Color" msgstr "Tweede kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:1848 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanalen" #: plug-ins/common/sinus.c:1863 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Eerste kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Tweede kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Kleuren" #: plug-ins/common/sinus.c:1903 msgid "Blend Settings" msgstr "Overgangsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:1914 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/sinus.c:1918 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/sinus.c:1920 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/common/sinus.c:1932 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:1942 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Overgang" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Filters/Kleuren/Glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Afleiden van glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:423 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Zoektijd:" # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:183 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:309 msgid "Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:508 msgid "Solid Noise" msgstr "Vaste ruis" #: plug-ins/common/snoise.c:548 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:555 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Tegelbaar" #: plug-ins/common/snoise.c:578 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "X-grootte:" #: plug-ins/common/snoise.c:588 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Y-grootte:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Filters/Randen/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:244 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-randdetectie" #: plug-ins/common/sobel.c:271 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plug-ins/common/sobel.c:280 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plug-ins/common/sobel.c:289 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)" #: plug-ins/common/sobel.c:363 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-randdetectie..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:193 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:296 msgid "Sparkling..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:345 msgid "Sparkle" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:382 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:385 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:392 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Vlamintensiteit:" #: plug-ins/common/sparkle.c:395 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:402 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Pieklengte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:412 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Piekpunten:" #: plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)" #: plug-ins/common/sparkle.c:433 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Piekdichtheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:436 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Pas de piekdichtheid aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:446 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/sparkle.c:453 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #: plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:464 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Willekeurige verzadiging:" #: plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden " "veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:485 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/sparkle.c:491 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?" #: plug-ins/common/sparkle.c:498 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/sparkle.c:503 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?" #: plug-ins/common/sparkle.c:509 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?" #: plug-ins/common/sparkle.c:532 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Natuurlijke kleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:538 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:547 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Gebruik de voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Background Color" msgstr "Gebruik de achtergrondkleur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:279 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Punt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Spot" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Texture" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861 msgid "Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Kleuren" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811 msgid "Pos Z:" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:118 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Filters/Ruis/Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:196 msgid "Spreading..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:357 msgid "Spread Amount" msgstr "Afstand" #: plug-ins/common/struc.c:1153 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1232 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1266 msgid "Apply Canvas" msgstr "Canvas toepassen" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: plug-ins/common/struc.c:1298 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/common/struc.c:1301 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/common/struc.c:1304 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/common/struc.c:1307 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/common/sunras.c:394 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen" #: plug-ins/common/sunras.c:401 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:424 msgid "Can't read color entries" msgstr "Kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:431 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:469 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:492 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/common/sunras.c:503 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1326 plug-ins/common/xwd.c:1488 #: plug-ins/common/xwd.c:1685 plug-ins/common/xwd.c:1935 #: plug-ins/fits/fits.c:684 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960 msgid "Write error occured" msgstr "Schrijffout trad op" #: plug-ins/common/sunras.c:1576 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Opslaan als SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1599 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/tga.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read footer from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read extension from\n" "'%s'" msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "Opslaan als TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1206 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-opties" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1216 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1226 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Begin linksonder" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/Threshold Alpha..." msgstr "/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/tiff.c:667 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:675 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1631 msgid "Save as TIFF" msgstr "Opslaan als TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1652 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: plug-ins/common/tiff.c:1660 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1663 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:1666 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:1669 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:1727 msgid "Your comment string is too long." msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Tegel..." #: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331 msgid "Tiling..." msgstr "Betegelen..." #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Betegel naar nieuwe grootte" #: plug-ins/common/tile.c:441 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/tileit.c:236 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Filters/Projecteren/Kleine tegels..." #. Get the preview image #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:379 msgid "TileIt" msgstr "TegelHet" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:434 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Applied to Tile" msgstr "Toegepast op tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:490 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:504 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:518 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Expliciete tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:524 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Rij:" #: plug-ins/common/tileit.c:548 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Kolom:" #: plug-ins/common/tileit.c:604 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:615 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinstelling" #: plug-ins/common/tiler.c:65 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:81 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit " "als deze kolom is aangevinkt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de " "configuratiebestanden van GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: plug-ins/common/uniteditor.c:86 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel " "decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde " "nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale " "cijfers." #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: plug-ins/common/uniteditor.c:91 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor " "duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor " "bestaat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's singular form." msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:97 msgid "The unit's plural form." msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:115 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Xtns/Eenhedeneditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:179 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:210 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:221 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Cijfers:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Symbool:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Meervoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:626 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Begin met een nieuwe eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:636 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als " "voorbeeld dient." #: plug-ins/common/unsharp.c:153 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Filters/Versterken/Onscherp masker..." #: plug-ins/common/unsharp.c:365 msgid "Merging..." msgstr "Samenvoegen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:645 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Zigzag" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Groot zigzag" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Gestreept" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Breed-gestreept" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Lang-zigzag" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Groot 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1910 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2152 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2179 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB-patroontype" #: plug-ins/common/video.c:2190 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Toegevoegd" #: plug-ins/common/video.c:2200 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Filters/Kleuren/Waardeomkering" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:192 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Meer wit (hogere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:195 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Meer zwart (lagere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:198 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Middenwaarde naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:201 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Voorgrond naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:204 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Alleen voorgrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:207 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Alleen achtergrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:210 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Meer ondoorzichtig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:213 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Meer transparant" #: plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode" msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:273 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate" msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:461 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "Value Propagate" msgstr "Waarde doorgeven" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1054 msgid "Propagate Mode" msgstr "Doorgeefmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1095 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Onderste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1104 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Bovenste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1113 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Voortplantingssnelheid:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1125 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "Naar links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1128 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "Naar rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1131 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "Naar onder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1147 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1157 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Doorgeven waardekanaal" #: plug-ins/common/warp.c:266 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..." #: plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/warp.c:434 msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/common/warp.c:449 msgid "Step Size:" msgstr "Stapgrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294 msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:465 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verplaatsingskaart:" #: plug-ins/common/warp.c:491 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/warp.c:506 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005 #: plug-ins/flame/flame.c:1125 plug-ins/gfig/gfig.c:3192 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/warp.c:536 msgid "FG Color" msgstr "VG-kleur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:559 msgid "Secondary Options" msgstr "Subopties" # What is the Dutch translation of 'dither'? #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Dither Size:" msgstr "Dithergrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/warp.c:590 msgid "Substeps:" msgstr "Substappen:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:597 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Groottekaart:" #: plug-ins/common/warp.c:616 msgid "Use Mag Map" msgstr "Gebruik groottekaart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:633 msgid "Other Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/common/warp.c:647 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Verloopschaal:" #: plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart" #: plug-ins/common/warp.c:672 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vectorhoogte:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/warp.c:698 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1158 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-verloop gladmaken..." #: plug-ins/common/warp.c:1160 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-verloop gladmaken..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1215 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-verloop zoeken..." # How to translate 'flow' in this instance? #: plug-ins/common/warp.c:1238 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Stap %d..." #: plug-ins/common/waves.c:124 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Golven..." #: plug-ins/common/waves.c:303 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: plug-ins/common/waves.c:350 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflecterend" #: plug-ins/common/waves.c:371 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:380 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:389 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: plug-ins/common/waves.c:543 msgid "Waving..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:189 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:379 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:650 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:707 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:716 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Knijphoeveelheid:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bewerken/Naar klembord kopiëren" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bewerken/Uit klembord plakken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Bestand/Importeren/Uit klembord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopiëren ..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Plakken..." #: plug-ins/common/wind.c:195 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:328 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Vlaag renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Wind renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:885 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plug-ins/common/wind.c:940 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Wind" #: plug-ins/common/wind.c:943 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Vlaag" #: plug-ins/common/wind.c:964 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:967 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:983 msgid "Edge Affected" msgstr "Beïnvloedde rand" #: plug-ins/common/wind.c:988 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Voorste" #: plug-ins/common/wind.c:991 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Achterste" #: plug-ins/common/wind.c:994 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:1026 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding" #: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/common/wind.c:1045 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Bestand/Pagina-instelling" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, " "fout = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:722 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Windows Metabestand laden" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:740 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderen %s" #: plug-ins/common/wmf.c:757 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Schaal (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1124 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "Interpreteren %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2137 msgid "Transferring image" msgstr "Afbeelding overdragen" #: plug-ins/common/xbm.c:253 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Gemaakt met de GIMP" # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #: plug-ins/common/xbm.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Can't read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "De afbeelding die u tracht op te slaan als\n" "een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n" "\n" "Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n" "(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens." #: plug-ins/common/xbm.c:981 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n" "een afbeelding zonder alphakanaal." #: plug-ins/common/xbm.c:1156 msgid "Save as XBM" msgstr "Opslaan als XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-opties" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1184 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "X10-formaat bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1204 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Identificatievoorvoegsel:" # What does 'Hot Spot' mean here? #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1226 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1248 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1265 msgid "Mask File" msgstr "Maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1276 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Schrijf extra maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1289 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensie van maskerbestand:" #: plug-ins/common/xpm.c:746 msgid "Save as XPM" msgstr "Opslaan als XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:776 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Alphadrempel:" #: plug-ins/common/xwd.c:386 #, fuzzy msgid "Can't open file as XWD file" msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:478 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n" "heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n" "Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:505 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan" #: plug-ins/common/xwd.c:516 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/xwd.c:1228 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF ontdekt op " #: plug-ins/common/xwd.c:1374 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen" #: plug-ins/common/xwd.c:2059 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding" #: plug-ins/common/xwd.c:2148 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Ijverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Xtns/DB-browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 msgid "DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:142 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:595 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:618 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:628 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:357 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fout bij openen FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen" #: plug-ins/fits/fits.c:441 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/fits/fits.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s':" msgstr "%s opslaan:" #: plug-ins/fits/fits.c:978 msgid "Load FITS File" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging" #: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2686 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3193 msgid "White" msgstr "Wit" #: plug-ins/fits/fits.c:1013 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwaardeschaling" #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1025 msgid "Image Composing" msgstr "Afbeelding samenstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..." #: plug-ins/flame/flame.c:233 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Vlam tekenen..." #: plug-ins/flame/flame.c:312 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden." #: plug-ins/flame/flame.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/flame/flame.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s': %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Edit Flame" msgstr "Bewerk vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Besturingen" #: plug-ins/flame/flame.c:693 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Snelheid:" #: plug-ins/flame/flame.c:710 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Hetzelfde" #: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hoefijzer" #: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3177 msgid "Polar" msgstr "Polair" #: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:738 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variatie:" #: plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Load Flame" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/flame/flame.c:791 msgid "Save Flame" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:1010 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1064 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Monsterdichtheid:" # What is 'oversample' in Dutch? #: plug-ins/flame/flame.c:1075 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Ruimtelijke oversample:" #: plug-ins/flame/flame.c:1086 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radius ruimtelijk filter:" #: plug-ins/flame/flame.c:1113 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Kleurenkaart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1162 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/flame/flame.c:1186 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Camera" #: plug-ins/flame/flame.c:1191 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" msgstr "Donkerder:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" msgstr "Lichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" msgstr "Meer sat.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" msgstr "Minder sat.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" msgstr "Voor en na" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" msgstr "Hue-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" msgstr "Beïnvloed bereik" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" msgstr "Midtonen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" msgstr "Hoge lichten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" msgstr "Value-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturation-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecteer pixels op" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 msgid "Entire Image" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" msgstr "Alleen selectie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" msgstr "Selectie in context" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lichter en donkerder" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaksimulatie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" msgstr "Midtonen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Geavanceerde Filterpakopties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladheid van aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vooruitblik bij slepen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" msgstr "Vooruitblikgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:657 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:960 msgid "First Gfig" msgstr "Eerste Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1454 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1703 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1716 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1728 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1729 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1828 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1844 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1845 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1849 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1869 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier-instellingen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1889 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1894 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sluit curve bij voltooiing" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1899 msgid "Show Line Frame" msgstr "Toon lijnrand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1904 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1920 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1932 msgid "Star Number of Points" msgstr "Ster - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1944 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiraal - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 msgid "Create line" msgstr "Lijn maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1979 msgid "Create circle" msgstr "Cirkel maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1984 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1989 msgid "Create arch" msgstr "Boog maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1998 msgid "Create reg polygon" msgstr "Standaard veelhoek maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2006 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2025 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2031 msgid "Move an object" msgstr "Object verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2036 msgid "Move a single point" msgstr "Punt verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2041 msgid "Copy an object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2046 msgid "Delete an object" msgstr "Object wissen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2203 plug-ins/gfig/gfig.c:2641 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2204 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2205 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2206 plug-ins/gfig/gfig.c:3050 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2213 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. " "Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. " "Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/" "ellipsen\" is ingeschakeld." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2622 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2623 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2624 msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2634 msgid "Draw on:" msgstr "Teken op:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2643 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2645 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selectie+Vullen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor " "meer opties." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2676 msgid "Using:" msgstr "Met gebruik van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2683 plug-ins/gimpressionist/general.c:119 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/gfig/gfig.c:3051 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 plug-ins/gfig/gfig.c:5106 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2691 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt " "gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2696 msgid "With BG of:" msgstr "Met AG van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2699 msgid "Reverse Line" msgstr "Lijn omkeren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2706 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2714 msgid "Scale to Image" msgstr "Naar afbeelding schalen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2722 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2744 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Benader cirkels/ellipsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van " "penseelvervagen met deze typen objecten toe." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2801 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig-penseelselectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 msgid "Fade out:" msgstr "Uitvloeien:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2862 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2882 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "No Options..." msgstr "Geen opties..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2915 msgid "Set Brush..." msgstr "Penseel instellen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3005 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3007 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3011 msgid "Selection Type:" msgstr "Selectietype:" # What does this word mean here? #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Feather" msgstr "Straal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3056 msgid "Fill Type:" msgstr "Vultype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3069 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Vulondoorzichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3077 msgid "Each Selection" msgstr "Elke selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3078 msgid "All Selections" msgstr "Alle selecties" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3082 msgid "Fill after:" msgstr "Vullen na:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3089 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3090 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3094 msgid "Arc as:" msgstr "Boog als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 msgid "Show Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3164 msgid "Reload Image" msgstr "Afbeelding opnieuw laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3178 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3182 msgid "Grid Type:" msgstr "Rastertype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/gflare/gflare.c:575 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3194 msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3196 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3197 msgid "Very Dark" msgstr "Zeer donker" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3201 msgid "Grid Color:" msgstr "Rasterkleur:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3205 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. ongedaan m.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3213 msgid "Show Position" msgstr "Toon positie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Hide Control Points" msgstr "Verberg handvatten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3277 msgid "Display Grid" msgstr "Raster weergeven" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisch raster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3303 msgid "Grid Spacing:" msgstr "Rasterdichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3367 msgid "Object" msgstr "Object" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3404 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3414 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3422 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3426 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3430 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" "Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3439 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen" # What meaning has 'scan' here? #: plug-ins/gfig/gfig.c:3449 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3547 msgid "XY Position:" msgstr "XY-positie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Object Details" msgstr "Objectdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3597 msgid "Collection Details" msgstr "Verzamelingsdetails" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3604 msgid "Draw Name:" msgstr "Naam tekening:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3616 plug-ins/gfig/gfig.c:3622 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3771 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3791 plug-ins/gfig/gfig.c:3832 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3845 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n" "Toch verlaten?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4233 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Gfig-objectnaam:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4258 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objectnaam:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4317 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4336 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig-pad toevoegen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4410 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4435 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4549 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-laag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4623 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Over GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4648 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-plug-in" # What is the Dutch term for 'Release'? #: plug-ins/gfig/gfig.c:4653 msgid "Release 1.3" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4706 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nieuw gfig-obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4835 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening verwijderen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 plug-ins/gfig/gfig.c:4902 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4940 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5079 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:5119 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5967 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6323 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, waar is het object naar toe?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:576 msgid "Addition" msgstr "Som" #: plug-ins/gflare/gflare.c:577 msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:841 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:959 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:971 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "" "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1314 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" "VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n" "Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "en een map %s aanmaakt,\n" "dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading GFlare folder '%s'" msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2288 msgid "GFlare" msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2348 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2403 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standaard' wordt gemaakt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2404 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2696 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2708 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2720 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vectorhoek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2732 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Vectorlengte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2753 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Aangepaste supermonstering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2773 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2783 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2900 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2979 msgid "New GFlare" msgstr "Nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2982 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2983 msgid "untitled" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3001 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3051 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopieer verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3054 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3075 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3111 msgid "Delete GFlare" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3168 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "niet gevonden %s in gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3209 msgid "GFlare Editor" msgstr "Verloopflakkeringseditor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3214 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Schilderopties voor gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3407 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3420 msgid "Paint Mode:" msgstr "Schildermodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Schilderopties voor stralen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3395 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Algemeen" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3696 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiaal verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Hoekig verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Hoekig grootteverloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Size (%):" msgstr "Grootte (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 msgid "Rotation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3529 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3635 msgid "# of Spikes:" msgstr "Aantal pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3647 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dikte van pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3661 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Stralen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3712 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Groottefactor verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3716 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3779 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Vorm van tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3838 msgid "Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3856 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4452 msgid "none" msgstr "geen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4465 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt" #: plug-ins/gfli/gfli.c:525 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:676 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan" #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:888 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196 msgid "Save brush" msgstr "Penseel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374 msgid "Brush Preview:" msgstr "Penseelvooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspectratio:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 msgid "Relief:" msgstr "Reliëf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in " "procenten)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Gemiddelde onder penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:53 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Midden van penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:57 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:77 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Kleurruis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:81 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behoud origineel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Van papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:104 msgid "Solid colored background" msgstr "Uniform gekleurde achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:124 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen " "zichtbaar zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Paint edges" msgstr "Schilder randen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Tileable" msgstr "Naadloos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dropshadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:169 msgid "Edge darken:" msgstr "Rand donkerder:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Schaduwdiepte:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:182 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schaduwdiepte:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:191 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schaduwvervaging:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:200 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "Afwijkingsdrempel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Filters/Artistiek/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Schilderen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Waarschuwing ***\n" "Het is ten zeerste aan te raden om een\n" "(gimpressionist-path \"%s\")\n" "(of iets dergelijks) toe te voegen\n" "aan uw gimprc-bestand.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressie" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473 #, fuzzy msgid "A_bout..." msgstr "Info..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Richtingen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Reikwijdte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek " "bepalen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:143 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon" # What is the Dutch phrase for hue? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "geselecteerd" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opent de richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om " "hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe " "te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 msgid "Select next vector" msgstr "Selecteer volgende vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Voeg nieuwe vector toe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542 msgid "Delete selected vector" msgstr "Wis de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normaal" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Maalstroom" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Maalstroom2" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Maalstroom3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een " "bepaald punt is invloed heeft" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Hoekverspringing:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papiervooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "De inverse van de papiertekstuur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het " "oorspronkelijke bestand)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gelijkmatig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Streekdichtheid:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Centerize" msgstr "Centreer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save PPM file '%s':\n" "%s" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Wis de geselecteerde instelling" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschrijving)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n" "penselen en papieren), stuur ze dan \n" "gerust naar mij om \n" "in een volgende versie te worden opgenomen!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Vernieuw de vooruitblik" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Grootten:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Min. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Het kleinste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Max. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Het grootste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:157 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opent de Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376 msgid "Size Map Editor" msgstr "Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik " "RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe " "smvector toe te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecteer de vorige smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecteer de volgende smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471 msgid "Add new smvector" msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Wis de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven " "punt ligt invloed heeft" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:318 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:457 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:459 msgid "Could not locate help documentation" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:461 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:594 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:874 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623 msgid "Shear:" msgstr "Hellen:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompositie: Doel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Schaal hue met:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Scale Value by:" msgstr "Schaal waarde met:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "Full" msgstr "Vol" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompositie: Rood" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompositie: Groen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompositie: Blauw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompositie: Zwart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompositie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924 msgid "Render Options" msgstr "Renderopties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ruimtelijke transformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032 msgid "Color Transformation" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompositie-opties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. geheugen:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308 msgid "Subdivide:" msgstr "Onderverdeling:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321 msgid "Spot Radius:" msgstr "Stipradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS renderen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616 #, c-format msgid "" "Cannot save file '%s'.\n" "Check the path and permissions." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719 #, fuzzy msgid "Load failed" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Opslaan als GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757 #, fuzzy msgid "Load IFS file" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Midden x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Midden y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Object bewerken" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132 msgid "Create Guides" msgstr "Hulplijnen maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n" "bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n" "laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n" "\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Links begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Bovenkant begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Hor. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Aantal hor." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Aantal vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punt invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" # No idea what this does. Ask Maurits. #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Verplaats raam" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Move To Front" msgstr "Naar voren halen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Selecteer vorige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157 msgid "Send To Back" msgstr "Naar achteren sturen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Linktype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Website" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP-site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Overige" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecteer HTML-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatieve link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Gebiedsinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Instellingen gebied #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56 msgid "Load Imagemap" msgstr "Laad imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80 msgid "File exists!" msgstr "Bestand bestaat!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Het bestand bestaat al.\n" " Wilt u het werkelijk overschrijven? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110 msgid "Save Imagemap" msgstr "Imagemap opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Magnetisch raster aan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rasterweergave" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Verborgen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Lijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Kruizen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterdichtheid" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterverspringing" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels van links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "pixels van boven" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Filters/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Sommige gegevens zijn veranderd.\n" "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kon bestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kon bestand niet lezen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Open URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Beeld" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Gebiedenlijst" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen naar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Projectie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Hulplijnen maken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Help" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398 msgid "About ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Kies kleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Vraag naar gebiedsinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Verplicht standaard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Toon gebiedshandvatten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Houd NCSA-cirkels echt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Toon gebieds-URL-tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normaal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "X linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Y linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342 msgid "Comment" msgstr "ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Instelling voor dit mapbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Afbeeldingsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "Standaard URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Mapbestandsformaat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Broncode bekijken" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Mapinfo bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147 msgid "Edit Map Info" msgstr "Mapinfo bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecteer een bestaand gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definieer een rechthoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definieer een rond/oveel gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definieer een veelhoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Wis geselecteerd gebied" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Doolhof tekenen..." #: plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Help" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:221 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249 msgid "Pieces:" msgstr "Stukken:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:238 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:261 msgid "Multiple (57):" msgstr "Veelvoud (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:274 msgid "Offset (1):" msgstr "Verspringing (1):" # Is there a Dutch phrase for this? #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Depth First" msgstr "Depth-first" #: plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:329 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Selectie is %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:435 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Selectiegrootte is niet even.\n" "Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:604 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:615 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zie %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450 msgid "Finding Edges..." msgstr "Randen vinden..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Tegels renderen..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiek" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Kleuren middelen" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Ruwe oppervlakken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "VG/AG-verlichting" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Tegelprimitieven" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Zeshoeken" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Achthoeken en vierkanten" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Tegeltussenruimte:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Netheid tegelvorm:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Lichtrichting" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Kleurvariatie:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ezelsooreffect" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Location" msgstr "Locatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Curl Orientation" msgstr "Oriëntatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621 msgid "Shade under Curl" msgstr "Schaduw onder oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Gebruik huidig verloop\n" "in plaats van VG/AG-kleur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645 msgid "Curl Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775 msgid "Curl Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012 msgid "Page Curl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Pas afdrukkleur aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" # What is the Dutch translation for the word "dither"? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Ditheralgoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Druk v%s af" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Instellingen\n" "opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Afdrukken en\n" "instellingen opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Upside down" msgstr "Ondersteboven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Seascape" msgstr "Zeeschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Right Border:" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Bottom Border:" msgstr "Onderrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Midden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Printer:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934 msgid "Printer Model:" msgstr "Printertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-bestand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763 msgid "Command:" msgstr "Instructie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785 msgid "Print To File?" msgstr "Naar bestand?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-bestand?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Printer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912 msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988 msgid "Media Size:" msgstr "Mediumgrootte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047 msgid "Media Type:" msgstr "Mediumtype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063 msgid "Media Source:" msgstr "Mediumbron:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079 msgid "Ink Type:" msgstr "Inkttype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175 msgid "Percent" msgstr "Procent" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341 msgid "Line Art" msgstr "Lijntekening" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355 msgid "Solid Colors" msgstr "Vaste kleuren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404 msgid "Output Type:" msgstr "Uitvoertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Bestand/Afdrukken..." #: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734 #: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/rcm/rcm.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:274 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Naar met de klok mee" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Naar tegen de klok in" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" msgstr "Wijzig pijlvolgorde" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" msgstr "Van" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" msgstr "Naar" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510 msgid "Treat as this" msgstr "Behandel als dit" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522 msgid "Change to this" msgstr "Verander naar dit" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "What is Gray?" msgstr "Wat is grijs?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # What is a radian? #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633 msgid "Radians" msgstr "Radialen" # What is a radian? #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radialen/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679 msgid "Continuous update" msgstr "Voortdurend bijwerken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693 msgid "Area:" msgstr "Gebied:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718 msgid "Context" msgstr "Context" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Misc" msgstr "Overige" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selectie naar pad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Selecteren/Naar pad" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Geen selectie om om te zetten" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open '%s' for writing" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/sgi/sgi.c:619 msgid "Save as SGI" msgstr "Opslaan als SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "Compression Type" msgstr "Compressietype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:641 msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:643 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:645 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressieve RLE\n" "(Niet ondersteund door SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:531 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Bestand/Importeren/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:665 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Xtns/Webbrowser/Open URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318 msgid "Window:" msgstr "Venster:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332 msgid "Current" msgstr "Huidig" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944 msgid "Grab a single window" msgstr "Van een venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955 msgid "Include decorations" msgstr "Inclusief decoraties" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009 msgid "after" msgstr "na" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220 msgid "No data captured" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:729 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:766 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:782 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:798 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:818 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:839 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:860 msgid "Save as XJT" msgstr "Opslaan als XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:898 msgid "Clear Transparent" msgstr "Transparant leegmaken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1301 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1706 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1721 plug-ins/xjt/xjt.c:3339 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1730 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Kan niet openen: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2551 plug-ins/xjt/xjt.c:2558 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Kan niet openen (lezen): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3207 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg" #~ msgid "Error opening: %s" #~ msgstr "Fout bij het openen: %s" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kon niet opslaan." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Bezig met laden %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "is niet aanwezig of is onleesbaar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Niet in staat %s te openen" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Drukken krant..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kon geen bestand aanmaken" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering..." #~ msgstr "Renderen" #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fout in aanmaken laag" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kleur:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Maak nieuwe\n" #~ "afbeelding" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Ontleden..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "toevoegen aan uw %s-bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden " #~ "niet gevonden" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Tooltips inschakelen" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Schakel tooltips in of uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #, fuzzy #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Schakel tooltips uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "MPEG-film inladen..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Naamloos kanaal" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Nieuwe eenheid" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Dupliceer eenheid" #~ msgid "" #~ "No gfig-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen gfig-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang toevoegen zoals\n" #~ "(gfig-path \"%s\")\n" #~ "in uw %s-bestand." #, fuzzy #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Toon tips" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Herscannen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Gfig-obj laden" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als \n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "opnemen in uw %s-bestand." #, fuzzy #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Gegevens veranderd" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n" #~ "Gebieden schalen?" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Afk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid niet op" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid op" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden " #~ "toegepast" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Toon informatie over het programma" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plaatsing:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Help..." #, fuzzy #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-samenstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" #~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s" #~ msgid "could not open \"%s\"" #~ msgstr "kon niet \"%s\" openen" #~ msgid "Set Defaults" #~ msgstr "Stel standaardwaarden in" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Gesloten" #, fuzzy #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Zoom ongedaan maken" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stap in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stap uit" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Anti-aliasopties" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsinstellingen" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiaal" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Vooruitblik!" # What is the translation of 'Hue'? #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Hue-instellingen" # What is the translation of 'Saturation'? #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Saturation-instellingen" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andere parameterinstellingen" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Bewerkingen" # CopyInv means 'copy inverted curve' #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopieerInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Kromme opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Bewerk vlam" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Vlam laden" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Vlam opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Wissen" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Lekkers" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selectie_naar_pad" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaal:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Vakgrootte:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-browser (init. ...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemapplug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Mapinfo..." #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Opnieuw instellen" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Context" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ideaal" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centreer afbeelding" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochroom" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Pas kleur aan" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Z/W" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instelling"