# Traducción ó Galego do gimp-libgimp.pot # Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal. # Francisco Xosé Vázquez Grandal , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n" "Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 msgid "can't handle layers" msgstr "imposible manexar capas" #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionar capas visibles" #: libgimp/gimpexport.c:179 #, fuzzy msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "imposible manexar capas" #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 msgid "can only handle layers as animation frames" msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animación" #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 msgid "Save as Animation" msgstr "Gardar coma animación" #: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imaxe" #: libgimp/gimpexport.c:215 msgid "can't handle transparency" msgstr "imposible manexa-la transparencia" #: libgimp/gimpexport.c:224 msgid "can only handle RGB images" msgstr "so pode manexar imaxes RGB" #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:233 msgid "can only handle grayscale images" msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir a escala de grises" #: libgimp/gimpexport.c:242 msgid "can only handle indexed images" msgstr "so pode manexar imaxes indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter a indexado usando a configuración por defecto\n" "(Fagao á man para axusta-lo resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:252 msgid "can only handle RGB or grayscale images" msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou en escala de grises" #: libgimp/gimpexport.c:261 msgid "can only handle RGB or indexed images" msgstr "so pode manexar imaxes RGB ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:271 msgid "can only handle grayscale or indexed images" msgstr "so pode manexar imaxes en escala de grises ou indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:282 msgid "needs an alpha channel" msgstr "precisa dun canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:283 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Engadir canal alfa" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:356 msgid "Confirm Save" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:360 msgid "Confirm" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "" "You are about to save %s as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:414 msgid "Export File" msgstr "Exportar ficheiro" #: libgimp/gimpexport.c:419 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libgimp/gimpexport.c:421 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:438 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "A sua imaxe debería ser exportada antes de gardala polas seguintes razóns:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:503 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversión de exportación non debera modifica-la sua imaxe orixinal" #: libgimp/gimpexport.c:571 msgid "a layer mask" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:573 msgid "a channel (saved selection)" msgstr "" #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:580 msgid "None" msgstr "" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 #, fuzzy msgid "/Foreground Color" msgstr "/Usar cor de primeiro plano" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87 #, fuzzy msgid "/Background Color" msgstr "/Usar cor de fondo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90 msgid "/Black" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92 msgid "/White" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "polgada" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "pica" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 msgid "Edit" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 msgid "Paste as New" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 msgid "Paste Into" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 msgid "_Reset" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 msgid "Visible" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:163 msgid "Transform" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:166 msgid "Rotate" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:167 msgid "Scale" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "Shear" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Máis..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 msgid "Unit Selection" msgstr "Selección de unidades" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845 msgid "" "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number " "generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" msgstr "" "Se o botón \"Tempo\" non está presionado, use este valor para semente do " "xerador de números aleatorios - esto permítelle repetir unha operación " "\"aleatoria\" dada" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850 #, fuzzy msgid "_Time" msgstr "Tempo" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859 msgid "" "Seed random number generator from the current time - this guarantees a " "reasonable randomization" msgstr "" "Semente do xerador de números aleatorios da hora actual - esto garante unha " "aleatoriedade razonable" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaBytes" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178 #, fuzzy msgid "GigaBytes" msgstr "MegaBytes" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixeles" #~ msgid "inches" #~ msgstr "polgadas" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetro" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "point" #~ msgstr "punto" #~ msgid "points" #~ msgstr "puntos" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Seleccionar ficheiro" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"