# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Branko Collin , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 04:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903 #: plug-ins/gflare/gflare.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Geen gfig-pad in gimprc:\n" "U moet een ingang toevoegen zoals\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "in uw %s-bestand." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368 msgid "About" msgstr "Info" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1194 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244 #: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551 #: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599 #: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390 #: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662 #: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/gflare/gflare.c:2327 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3248 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" # How should 'Realtime' be translated? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623 msgid "Realtime Preview" msgstr "Realtime vooruitblik" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden " "getekend" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 msgid "Redraw" msgstr "Hertekenen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Redraw preview" msgstr "Teken vooruitblik opnieuw" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Zoom Options" msgstr "Zoomopties" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 msgid "Undo last zoom" msgstr "Laatste zoom ongedaan maken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665 msgid "Redo last zoom" msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 #, fuzzy msgid "_Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend " "worden, wat ook meer tijd in beslag neemt." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal " "behalve Mandelbrot en Sierpinski)" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Laad een fractal uit een bestand" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Sla actieve fractal in bestand op" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 msgid "Fractal Type" msgstr "Fractaltype" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Spider" msgstr "Spin" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Man'o'war" msgstr "Oorlogsschip" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:882 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Kleuren" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396 msgid "Number of Colors" msgstr "Aantal kleuren" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 #, fuzzy msgid "Number of colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927 #, fuzzy msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Gebruik logloggladmaken" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 msgid "Color Density" msgstr "Kleurdichtheid" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131 #: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132 #: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133 #: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980 msgid "Color Function" msgstr "Kleurfunctie" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "Red" msgstr "Rood" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2728 #: plug-ins/common/ps.c:2740 plug-ins/common/psp.c:418 #: plug-ins/fits/fits.c:1012 msgid "None" msgstr "Geen" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor " "dit kleurkanaal" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Inversie" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld " "tegen lagere en omgekeerd" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131 msgid "Green" msgstr "Groen" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 #, fuzzy msgid "As specified above" msgstr "Zoals hierboven aangegeven" # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven " "(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de " "vooruitblikafbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 #, fuzzy msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-verloop" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195 #, fuzzy msgid "_Fractals" msgstr "Fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198 #: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834 #: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:543 #: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1218 #: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1297 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:583 #: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1168 #: plug-ins/common/ps.c:977 plug-ins/common/psd_save.c:1555 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:511 #: plug-ins/common/tga.c:1028 plug-ins/common/tiff.c:1732 #: plug-ins/common/xbm.c:995 plug-ins/common/xwd.c:533 #: plug-ins/fits/fits.c:450 plug-ins/flame/flame.c:432 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1025 plug-ins/gfli/gfli.c:716 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591 plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861 msgid "Save: No filename given" msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095 #, fuzzy msgid "Cannot save to a folder." msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Laad fractalparameters" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Sla fractalparameters op" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118 #: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2342 #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886 #: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:294 #: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629 #: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761 #: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301 #: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:667 #: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855 #: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381 #: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:624 #: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:486 #: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 plug-ins/fits/fits.c:337 #: plug-ins/flame/flame.c:402 plug-ins/gfig/gfig.c:716 #: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2533 #: plug-ins/xjt/xjt.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Fractal wordt gerenderd..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n" "lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767 msgid "Delete Fractal" msgstr "Wis fractal" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845 msgid "Edit fractal name" msgstr "Bewerk fractalnaam" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867 msgid "Fractal name:" msgstr "Fractalnaam:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891 msgid "New Fractal" msgstr "Nieuwe fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand" # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1180 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Bestand '%s' is aangetast.\n" "Regel %d optiesectie incorrect" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1230 msgid "My first fractal" msgstr "Mijn eerste fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1246 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1283 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1295 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Wis de geselecteerde fractal" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1346 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Herscan op zoek naar fractals" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1363 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #, fuzzy msgid "Lighting Effects..." msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. g_signal_connect (toggle, "toggled", #. G_CALLBACK (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368 #, fuzzy msgid "T_ransparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" # What is the Dutch translation of 'bump'? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381 #, fuzzy msgid "Cre_ate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 #, fuzzy msgid "High _Quality Preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411 #, fuzzy msgid "E_nable Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296 #, fuzzy msgid "_Depth:" msgstr "Diepte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682 msgid "Light Settings" msgstr "Lichtinstellingen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 msgid "Directional" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 msgid "Point" msgstr "Punt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #, fuzzy msgid "L_ight Type:" msgstr "Lichttype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Type van toe te passen lichtbron" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Kies lichtbronkleur" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527 #, fuzzy msgid "Lig_ht Color:" msgstr "Lichtkleur:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722 msgid "Set light source color" msgstr "Stel lichtbronkleur in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Position" msgstr "Positie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740 #: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:269 #: plug-ins/flame/flame.c:1177 plug-ins/gflare/gflare.c:2653 #, fuzzy msgid "_X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:278 #: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241 #: plug-ins/flame/flame.c:1191 plug-ins/gflare/gflare.c:2657 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtingsvector" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensiteitsniveaus" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 #, fuzzy msgid "_Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 #, fuzzy msgid "_Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 #, fuzzy msgid "D_iffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804 #, fuzzy msgid "_Specular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 #, fuzzy msgid "_Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust." #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887 #, fuzzy msgid "E_nable Bump Mapping" msgstr "Schakel bumpprojectie in" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916 #, fuzzy msgid "Bumpm_ap Image:" msgstr "Bumpprojectieafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:707 msgid "Spherical" msgstr "Bolvormig" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929 #, fuzzy msgid "Cu_rve:" msgstr "Curve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 #, fuzzy msgid "Ma_ximum Height:" msgstr "Maximumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 #, fuzzy msgid "M_inimum Height:" msgstr "Minimumhoogte:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "Minimumhoogte voor bumps" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958 #, fuzzy msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Fit into value range" msgstr "Pas in waardenbereik" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993 #, fuzzy msgid "E_nable Environment Mapping" msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 #, fuzzy msgid "En_vironment Image:" msgstr "Omgevingsafbeelding:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 msgid "Environment image to use" msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 #, fuzzy msgid "Op_tions" msgstr "Opties" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 #, fuzzy msgid "_Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 #, fuzzy msgid "_Material" msgstr "Materiaal" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061 #, fuzzy msgid "_Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065 #, fuzzy msgid "_Environment Map" msgstr "Omgevingsprojectie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffecten" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439 msgid "Recompute preview image" msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172 #, fuzzy msgid "I_nteractive" msgstr "Interlace" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 #, fuzzy msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190 #, fuzzy msgid "Preview Options" msgstr "Bewaaropties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/Map _Object..." msgstr "/Filters/Projecteren/Object projecteren..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348 #, fuzzy msgid "_Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354 #, fuzzy msgid "C_ylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "Map to:" msgstr "Projecteer op:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554 msgid "Plane" msgstr "Vlak" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Sphere" msgstr "Bol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556 msgid "Box" msgstr "Blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563 msgid "Type of object to map to" msgstr "Soort object om op te projecteren" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565 msgid "Transparent Background" msgstr "Transparante achtergrond" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Tile Source Image" msgstr "Bronafbeelding herhalen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592 msgid "Create New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611 #, fuzzy msgid "Enable _Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen inschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683 #: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699 msgid "Directional Light" msgstr "Gericht licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700 msgid "No Light" msgstr "Geen licht" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Type lichtbron:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Kleur van lichtbron:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 msgid "Ambient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuus:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965 msgid "Specular:" msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991 msgid "Highlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2892 msgid "Rotation" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Draaiingshoek rond X-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Draaiingshoek rond Y-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Draaiingshoek rond Z-as" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Front:" msgstr "Voor:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Back:" msgstr "Achter:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Scale X:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192 msgid "X scale (size)" msgstr "X-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-schaal (grootte)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Boven:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Onder:" # What is meant with 'Cap' here? #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286 #, fuzzy msgid "R_adius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775 #, fuzzy msgid "L_ength:" msgstr "Lengte:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlengte" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opties" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342 #, fuzzy msgid "O_rientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378 msgid "Map to Object" msgstr "Projecteer op object" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479 #, fuzzy msgid "_Preview!" msgstr "Vooruitblik!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469 #, fuzzy msgid "Show Preview _Wireframe" msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:87 #, fuzzy msgid "Bad colormap" msgstr "%s: slechte kleurenkaart" #. Set up progress display #: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310 #: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:299 #: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634 #: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768 #: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306 #: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674 #: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861 #: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:435 #: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:491 #: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723 #: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322 #: plug-ins/xjt/xjt.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'..." msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:143 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:149 plug-ins/bmp/bmpread.c:157 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:171 plug-ins/bmp/bmpread.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand" # What is the Dutch translation of header? #: plug-ins/bmp/bmpread.c:184 plug-ins/bmp/bmpread.c:203 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:224 plug-ins/bmp/bmpread.c:243 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:262 plug-ins/bmp/bmpread.c:268 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: plug-ins/bmp/bmpread.c:396 plug-ins/bmp/bmpread.c:404 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:412 plug-ins/common/CEL.c:357 #: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312 #: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579 #: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974 #: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:374 #: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pat.c:334 #: plug-ins/common/pcx.c:333 plug-ins/common/pcx.c:339 #: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:801 #: plug-ins/common/pnm.c:479 plug-ins/common/psd.c:2130 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:252 plug-ins/common/sunras.c:923 #: plug-ins/common/tga.c:927 plug-ins/common/tiff.c:769 #: plug-ins/common/tile.c:263 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/xbm.c:866 plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 #: plug-ins/fits/fits.c:507 plug-ins/gfig/gfig.c:2075 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368 plug-ins/twain/twain.c:743 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616 #: plug-ins/common/pcx.c:577 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631 #: plug-ins/common/ps.c:968 plug-ins/common/xwd.c:524 plug-ins/fits/fits.c:441 #: plug-ins/xjt/xjt.c:1686 #, fuzzy msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #. And let's begin the progress #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582 #: plug-ins/common/gbr.c:548 plug-ins/common/gif.c:1003 #: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246 #: plug-ins/common/hrz.c:471 plug-ins/common/jpeg.c:1253 #: plug-ins/common/pat.c:386 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:1175 #: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/ps.c:982 #: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:516 #: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1737 #: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:618 #: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683 #: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'..." msgstr "Bezig met laden %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554 msgid "Save as BMP" msgstr "Sla op als BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 msgid "Save Options" msgstr "Bewaaropties" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572 #, fuzzy msgid "_RLE encoded" msgstr "RL-gecodeerd" #: plug-ins/common/AlienMap.c:946 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1076 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1145 msgid "AlienMap" msgstr "Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625 #: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543 #: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409 #: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rood:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1193 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637 #: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552 #: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453 #: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1203 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650 #: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561 #: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497 #: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1268 #, fuzzy msgid "_Sine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1269 #, fuzzy msgid "Cos_ine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2036 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1229 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1252 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1254 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1256 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1275 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1277 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1279 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische " "functie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1360 msgid "About AlienMap" msgstr "Over Alien-projectie" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:954 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148 msgid "AlienMap2" msgstr "Alien-projectie 2" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194 #, fuzzy msgid "R/H-_Frequency:" msgstr "R/H-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'R/H' stand for? Red/Hue? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204 #, fuzzy msgid "R/H-_Phaseshift:" msgstr "R/H-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214 #, fuzzy msgid "G/S-Fr_equency:" msgstr "G/S-frequentie:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'G/S' stand for? Green/Saturation? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224 #, fuzzy msgid "G/S-Ph_aseshift:" msgstr "G/S-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234 #, fuzzy msgid "B/L-Freq_uency:" msgstr "B/L-frequentie:" # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244 #, fuzzy msgid "B/L-Pha_seshift:" msgstr "B/L-faseverschuiving:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298 #: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259 #, fuzzy msgid "_RGB Color Model" msgstr "RGB-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260 #, fuzzy msgid "_HSL Color Model" msgstr "HSL-kleurmodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272 #, fuzzy msgid "_Modify Red/Hue Channel" msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284 #, fuzzy msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel" msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297 #, fuzzy msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel" msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395 msgid "About AlienMap2" msgstr "Over Alien-projectie 2" #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Laad KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:349 #, fuzzy msgid "Can't create a new image" msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/CEL.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep image's values" msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Keep the first value" msgstr "Behoudt de eerste waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vul met parameter k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunctie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunctie stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-gebaseerde functie" # How to translate 'stepped'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stepped" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1592 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use average value" msgstr "Gebruik gemiddelde waarde" # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "Use reverse value" msgstr "Gebruik tegengestelde waarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Met willekeurige macht (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Met willekeurige macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Met verlopende macht (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Met p en willekeurig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Geheel zwart" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Geheel grijs" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Geheel wit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "De eerste rij van de afbeelding" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Continu verloop zonder gat" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Willekeurig gedeeld" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Willekeurig met beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:106 msgid "Value" msgstr "Value" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:460 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." msgstr "/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..." # What is 'to evolute' #: plug-ins/common/CML_explorer.c:748 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1174 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 msgid "Random Seed" msgstr "Willekeurige beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1245 msgid "Fix Seed" msgstr "Vaste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1256 msgid "New Seed" msgstr "Nieuwe beginwaarde" # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278 plug-ins/common/lic.c:730 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "Hue" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #, fuzzy msgid "Sat_uration" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1290 #, fuzzy msgid "_Advanced" msgstr "Geavanceerd" # What is 'independed'? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353 msgid "Initial Value:" msgstr "Aanvankelijke waarde:" # What does 'scale' mean in this context? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1357 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Zoomschaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365 msgid "Start Offset:" msgstr "Begin verspringing:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 plug-ins/maze/maze_face.c:293 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n" "De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten " "van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik " "verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul " "zijn." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1417 #, fuzzy msgid "O_thers" msgstr "Overige parameters" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Copy Settings" msgstr "Instellingen kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 msgid "Source Channel:" msgstr "Bronkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471 plug-ins/common/CML_explorer.c:1529 msgid "Destination Channel:" msgstr "Doelkanaal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameters kopiëren" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1483 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selectieve laadinstellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1499 plug-ins/common/CML_explorer.c:1518 msgid "NULL" msgstr "NULL" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Bronkanaal in bestand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1533 #, fuzzy msgid "_Misc Ops." msgstr "Versch. Bew." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Function Type:" msgstr "Functietype:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Composition:" msgstr "Samenstelling:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Verschillende arrangementen:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Gebruik cyclisch bereik" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Omgevingsgevoeligheid:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Diffusie-afstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759 msgid "# of Subranges:" msgstr "Aantal deelbereiken:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768 msgid "P(ower Factor):" msgstr "P (machtsfactor):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786 msgid "Range Low:" msgstr "Bereik laag:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795 msgid "Range High:" msgstr "Bereik hoog:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1807 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Plot de grafiek van de instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1853 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Kanaalgevoeligheid:" # What is the difference between mutation and modification? #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1863 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Veranderingssnelheid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1873 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Veranderingsafstand:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1902 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Grafiek van de huidige instellingen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1910 msgid "The Graph" msgstr "De grafiek" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2016 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2074 msgid "Save Parameters to" msgstr "Parameters opslaan als" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters were Saved to '%s'" msgstr "" "Parameters zijn opgeslagen als\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s\n" "bestaat. Overschrijven?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2268 msgid "Load Parameters from" msgstr "Laad parameters uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2270 msgid "Selective Load from" msgstr "Selectief laden uit" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2364 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fout: laden parameters is mislukt" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:341 msgid "Save as Text" msgstr "Opslaan als tekst" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:920 #: plug-ins/common/sunras.c:1587 msgid "Data Formatting" msgstr "Gegevens formatteren" #: plug-ins/common/align_layers.c:139 #, fuzzy msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." msgstr "/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..." #: plug-ins/common/align_layers.c:175 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "" #: plug-ins/common/align_layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378 #: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322 #: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722 #: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663 #: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347 #: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683 #: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1719 #: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269 #: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361 #: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328 #: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319 #: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618 #: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238 #: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504 #: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231 #: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151 #: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892 #: plug-ins/common/xpm.c:781 plug-ins/maze/maze_face.c:203 #: plug-ins/xjt/xjt.c:856 msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterinstellingen" #: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #: plug-ins/common/align_layers.c:427 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vullen (links naar rechts)" #: plug-ins/common/align_layers.c:428 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vullen (rechts naar links)" #: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2660 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kleef aan raster" #: plug-ins/common/align_layers.c:433 #, fuzzy msgid "_Horizontal Style:" msgstr "Horizontale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Left Edge" msgstr "Linkerrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2641 msgid "Center" msgstr "Midden" #: plug-ins/common/align_layers.c:442 msgid "Right Edge" msgstr "Rechterrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:446 #, fuzzy msgid "Ho_rizontal Base:" msgstr "Horizontale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vullen (boven naar beneden)" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vullen (beneden naar boven)" #: plug-ins/common/align_layers.c:461 #, fuzzy msgid "_Vertical Style:" msgstr "Verticale stijl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top Edge" msgstr "Toprand" #: plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom Edge" msgstr "Bodemrand" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 #, fuzzy msgid "Ver_tical Base:" msgstr "Verticale basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 #, fuzzy msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is" #: plug-ins/common/align_layers.c:488 #, fuzzy msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:499 #, fuzzy msgid "_Grid Size:" msgstr "Rastergrootte:" #: plug-ins/common/animationplay.c:243 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Playback..." msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animationplay.c:479 msgid "Animation Playback: " msgstr "Animatie afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:498 msgid "Playback: " msgstr "Afspelen:" #: plug-ins/common/animationplay.c:524 msgid "Play/Stop" msgstr "Spelen/Stoppen" #: plug-ins/common/animationplay.c:530 msgid "Rewind" msgstr "Terug" #: plug-ins/common/animationplay.c:536 msgid "Step" msgstr "Stap" #: plug-ins/common/animationplay.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Frame %v uit %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:214 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Optimize (Difference)" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:231 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_UnOptimize" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren" #: plug-ins/common/animoptimize.c:263 #, fuzzy msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" msgstr "/Filters/Animatie/Animatie afspelen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:473 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:476 #, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." msgstr "Alle animatieframes herschalen..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:479 #, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:483 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:122 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:186 msgid "Applying lens..." msgstr "Bezig met toepassen lens..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:369 msgid "Lens Effect" msgstr "Lenseffect" #: plug-ins/common/apply_lens.c:389 #, fuzzy msgid "_Keep Original Surroundings" msgstr "Behoud originele omgeving" #: plug-ins/common/apply_lens.c:401 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Index 0" msgstr "Stel omgeving op index 0 in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:402 #, fuzzy msgid "_Set Surroundings to Background Color" msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in" #: plug-ins/common/apply_lens.c:414 #, fuzzy msgid "_Make Surroundings Transparent" msgstr "Maak omgeving transparant" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 #, fuzzy msgid "_Lens Refraction Index:" msgstr "Lensbrekingsindex:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Autocrop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." msgstr "Bezig met snijden..." # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken" # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken" #: plug-ins/common/blinds.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..." #: plug-ins/common/blinds.c:233 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:273 msgid "Blinds" msgstr "Rolgordijnen" #. Orientation toggle box #: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477 #: plug-ins/common/tileit.c:431 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478 #: plug-ins/common/tileit.c:441 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785 #: plug-ins/common/papertile.c:367 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/common/blinds.c:349 #, fuzzy msgid "_Displacement:" msgstr "Verplaatsing:" #: plug-ins/common/blinds.c:358 #, fuzzy msgid "_Num Segments:" msgstr "# Segmenten:" #: plug-ins/common/blur.c:187 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Vervagen..." #. #. * JUST DO IT! #. #: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255 msgid "Blurring..." msgstr "Vervagen..." #: plug-ins/common/blur.c:585 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724 #: plug-ins/common/snoise.c:520 #, fuzzy msgid "_Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/blur.c:623 #, fuzzy msgid "R_andomization %:" msgstr "Perc. willekeur:" #: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentage van te filteren pixels" #: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745 #, fuzzy msgid "R_epeat:" msgstr "Herhaal:" #: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Aantal keren filter toe te passen" #: plug-ins/common/borderaverage.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." msgstr "/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:162 msgid "Border Average..." msgstr "Randgemiddelde..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:359 msgid "Borderaverage" msgstr "Randgemiddelde" #: plug-ins/common/borderaverage.c:373 msgid "Border Size" msgstr "Randgrootte" #: plug-ins/common/borderaverage.c:382 #, fuzzy msgid "_Thickness:" msgstr "Dikte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:405 #, fuzzy msgid "_Bucket Size:" msgstr "Emmergrootte:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (onzin?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:421 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (onzin?)" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:372 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." msgstr "/Filters/Projecteren/Bumpmappen..." # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:524 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Bezig met bumpmappen" #: plug-ins/common/bumpmap.c:875 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpprojectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:960 msgid "Map Type" msgstr "Projectietype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:964 #, fuzzy msgid "_Linear Map" msgstr "Lineaire projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:965 #, fuzzy msgid "_Spherical Map" msgstr "Bolvormige projectie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:966 #, fuzzy msgid "S_inuosidal Map" msgstr "Kronkelprojectie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:979 #, fuzzy msgid "Co_mpensate for Darkening" msgstr "Compenseer voor verdonkering" # How to translate 'bumpmap'? #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 #, fuzzy msgid "I_nvert Bumpmap" msgstr "Keer bumpmap om" # How to translate 'bumpmap'? #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:1001 #, fuzzy msgid "_Tile Bumpmap" msgstr "Tegelbumpmap" # How to translate 'bumpmap'? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1033 #, fuzzy msgid "_Bump Map:" msgstr "Bumpmap:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1061 #, fuzzy msgid "_Elevation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1081 #, fuzzy msgid "_X Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1091 #, fuzzy msgid "_Y Offset:" msgstr "Y-verspringing:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1101 #, fuzzy msgid "_Waterlevel:" msgstr "Waterniveau:" # What is the correct Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/bumpmap.c:1110 #, fuzzy msgid "A_mbient:" msgstr "Ambient:" #: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276 #, fuzzy msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n" #: plug-ins/common/bz2.c:300 plug-ins/common/gz.c:393 #, fuzzy msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n" # Makes the contrast fit the whole color range #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #: plug-ins/common/ccanalyze.c:277 msgid "Colorcube Analysis..." msgstr "" #. set up the dialog #: plug-ins/common/ccanalyze.c:556 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "" #. set up frame #: plug-ins/common/ccanalyze.c:565 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Opnieuw instellen" #. output results #: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 #, fuzzy msgid "No colors" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:594 msgid "Only one unique color" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Aantal kleuren:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:599 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam:" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/ccanalyze.c:608 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/channel_mixer.c:225 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." #: plug-ins/common/channel_mixer.c:529 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalen" #. The preview toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:592 #, fuzzy msgid "O_utput Channel:" msgstr "Uit-niveau:" #. The monochrome toggle #: plug-ins/common/channel_mixer.c:661 #, fuzzy msgid "_Monochrome" msgstr "Monochroom" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:673 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036 #, fuzzy msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173 #, fuzzy msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/channel_mixer.c:1267 #, fuzzy msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing" #: plug-ins/common/checkerboard.c:94 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:158 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Bezig met genereren..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:304 msgid "Checkerboard" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/checkerboard.c:332 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "Psychobilly" #: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:92 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" msgstr "/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "Bezig met versterken kleur..." #: plug-ins/common/colorify.c:120 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." msgstr "/Filters/Kleuren/Verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:178 msgid "Colorifying..." msgstr "Bezig met verkleuren..." #: plug-ins/common/colorify.c:248 msgid "Colorify" msgstr "Verkleuren" #: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325 #: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/common/xpm.c:456 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: plug-ins/common/colorify.c:270 msgid "Custom Color:" msgstr "Eigen kleur:" #: plug-ins/common/colorify.c:275 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Verkleur eigen kleur" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:99 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." msgstr "/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:173 msgid "Removing color..." msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:316 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kleur naar alpha" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629 #: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:342 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:354 msgid "to Alpha" msgstr "naar alpha" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:144 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "HSV" msgstr "HSV" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/compose.c:153 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340 msgid "Yellow:" msgstr "Geel (Y):" #: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:168 msgid "Black:" msgstr "Zwart (K):" #: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "LAB" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:179 msgid "Luma_y470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:180 msgid "Blueness_cb470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:181 msgid "Redness_cr470:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:186 msgid "Luma_y709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:187 msgid "Blueness_cb709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:188 msgid "Redness_cr709:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:193 msgid "Luma_y470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:194 msgid "Blueness_cb470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:195 msgid "Redness_cr470f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:200 msgid "Luma_y709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:201 msgid "Blueness_cb709f:" msgstr "" #: plug-ins/common/compose.c:202 msgid "Redness_cr709f:" msgstr "" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/compose.c:297 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:412 msgid "Composing..." msgstr "Bezig met samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? #: plug-ins/common/compose.c:481 #, fuzzy msgid "Drawables have different size" msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:498 #, fuzzy msgid "Images have different size" msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:512 #, fuzzy msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #: plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose" msgstr "Samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:1105 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalen samenstellen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:1117 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanaalrepresentaties" #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 #, fuzzy msgid "Gr_ey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 #, fuzzy msgid "Re_d" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367 #, fuzzy msgid "_Green" msgstr "Groen:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375 #, fuzzy msgid "_Blue" msgstr "Blauw:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:91 #, fuzzy msgid "_Alpha" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 #, fuzzy msgid "E_xtend" msgstr "Uitbreiden" #: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374 #: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/convmatrix.c:98 #, fuzzy msgid "Cro_p" msgstr "Snijden" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." msgstr "/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:226 #, fuzzy msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Convolutiematrix werkt niet op\n" "lagen kleiner dan 3 pixels." # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:299 msgid "Applying convolution" msgstr "Bezig convolutie toe te passen" # What is the translation of 'convolution'? #: plug-ins/common/convmatrix.c:871 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:896 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 #, fuzzy msgid "D_ivisor:" msgstr "Deler:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:953 #, fuzzy msgid "O_ffset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 #, fuzzy msgid "A_utomatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/convmatrix.c:988 #, fuzzy msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Alphaweging" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Border" msgstr "Rand" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1029 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: plug-ins/common/csource.c:635 msgid "Save as C-Source" msgstr "Opslaan als C-bron" #: plug-ins/common/csource.c:659 #, fuzzy msgid "_Prefixed Name:" msgstr "Voorafgaande naam:" #: plug-ins/common/csource.c:668 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Opmerking:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:675 #, fuzzy msgid "_Save Comment to File" msgstr "Opmerking in bestand opslaan" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:687 #, fuzzy msgid "_Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:699 #, fuzzy msgid "Us_e Macros instead of Struct" msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:711 #, fuzzy msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:723 #, fuzzy msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429 #, fuzzy msgid "Op_acity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/common/cubism.c:145 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Cubism..." msgstr "/Filters/Artistiek/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:253 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: plug-ins/common/cubism.c:276 #, fuzzy msgid "_Use Background Color" msgstr "Gebruik achtergrondkleur" #: plug-ins/common/cubism.c:289 #, fuzzy msgid "_Tile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" # What is the Dutch translation of Saturation? #: plug-ins/common/cubism.c:299 #, fuzzy msgid "T_ile Saturation:" msgstr "Tegelsaturation:" #: plug-ins/common/cubism.c:353 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Kubistische transformatie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:567 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Naar kromme..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:698 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" "Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1213 msgid "Curve Bend" msgstr "Naar Kromme" #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Eenmalige vooruitblik" #. The preview toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1287 #, fuzzy msgid "Automatic Pre_view" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #. Options area, bottom of column #: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528 #: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Rotate spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1312 #, fuzzy msgid "Rotat_e:" msgstr "Draaien: " #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1330 #, fuzzy msgid "Smoo_thing" msgstr "Glad maken" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848 #: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451 #, fuzzy msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-alias" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1350 #, fuzzy msgid "Work on Cop_y" msgstr "Werk met kopie" #. The curves graph #: plug-ins/common/curve_bend.c:1360 #, fuzzy msgid "Modify Curves" msgstr "Kromme laden" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1389 #, fuzzy msgid "Curve for Border" msgstr "Kromme voor rand: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1393 #, fuzzy msgid "_Upper" msgstr "Boven" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 #, fuzzy msgid "_Lower" msgstr "Onder" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1404 #, fuzzy msgid "Curve Type" msgstr "Type kromme: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1408 #, fuzzy msgid "Smoot_h" msgstr "Glad" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1409 #, fuzzy msgid "_Free" msgstr "Vrij" #. The Copy button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1424 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1429 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 #, fuzzy msgid "_Mirror" msgstr "Fout" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1441 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1448 #, fuzzy msgid "S_wap" msgstr "Wisselen" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1453 #, fuzzy msgid "Swap the two curves" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1465 msgid "Reset the active curve" msgstr "" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1482 #, fuzzy msgid "Load the curves from a file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 #, fuzzy msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2031 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Laad curvepunten uit bestand" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2058 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Sla curvepunten in een bestand op" #: plug-ins/common/curve_bend.c:2958 msgid "Curve Bend..." msgstr "Bezig met vervormen..." #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 #: plug-ins/common/decompose.c:132 msgid "red" msgstr "rood" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "green" msgstr "groen" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134 #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "blauw" #: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "alpha" msgstr "alpha" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "hue" msgstr "hue" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "saturation" msgstr "saturation" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "value" msgstr "value" #: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "cyan_k" msgstr "cyaan_k" #: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "magenta_k" msgstr "magenta_k" #: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "yellow_k" msgstr "geel_k" #: plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "black" msgstr "zwart (K)" #: plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyaan_K" #: plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "Yellow_K" msgstr "Geel_K" #: plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma_y470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness_cb470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness_cr470" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "luma_y709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "blueness_cb709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "redness_cr709" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "luma_y470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "blueness_cb470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "redness_cr470f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "luma_y709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "blueness_cb709f" msgstr "" #: plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "redness_cr709f" msgstr "" # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/decompose.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decomposing..." msgstr "Bezig met ontleden..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1182 msgid "Decompose" msgstr "Ontleden" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:1192 msgid "Extract Channels:" msgstr "Verdeel in kanalen:" # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #: plug-ins/common/decompose.c:1222 #, fuzzy msgid "Decompose to _Layers" msgstr "Ontleden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." msgstr "/Filters/Versterken/Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:146 msgid "Deinterlace..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:284 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: plug-ins/common/deinterlace.c:302 #, fuzzy msgid "Keep O_dd Fields" msgstr "Behoud oneven velden" #: plug-ins/common/deinterlace.c:303 #, fuzzy msgid "Keep _Even Fields" msgstr "Behoud even velden" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." msgstr "/Filters/Combineren/Dieptefusie..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging..." msgstr "Bezig met samensmelten..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Dieptefusie" #: plug-ins/common/depthmerge.c:681 msgid "Source 1:" msgstr "Bron 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732 msgid "Depth Map:" msgstr "Dieptekaart:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:715 msgid "Source 2:" msgstr "Bron 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:758 msgid "Overlap:" msgstr "Overlapping:" #. attach labels #: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:778 msgid "Scale 1:" msgstr "Schaal 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:788 msgid "Scale 2:" msgstr "Schaal 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." msgstr "/Filters/Versterken/Ontspikkelen..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:405 msgid "Despeckling..." msgstr "Bezig met ontspikkelen..." #: plug-ins/common/despeckle.c:615 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Type" msgstr "Type" #: plug-ins/common/despeckle.c:702 #, fuzzy msgid "_Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/common/despeckle.c:712 #, fuzzy msgid "R_ecursive" msgstr "Recursief" #: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382 #: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2688 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 #, fuzzy msgid "_Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/common/despeckle.c:751 #, fuzzy msgid "_Black Level:" msgstr "Zwartniveau:" #: plug-ins/common/despeckle.c:764 #, fuzzy msgid "_White Level:" msgstr "Witniveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." msgstr "/Filters/Enhance/Ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:354 msgid "Destriping..." msgstr "Bezig met ontstrepen..." #: plug-ins/common/destripe.c:559 msgid "Destripe" msgstr "Ontstrepen" #: plug-ins/common/destripe.c:646 #, fuzzy msgid "Create _Histogram" msgstr "Histogram maken" #: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:583 #: plug-ins/common/ps.c:2669 plug-ins/common/ps.c:2828 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/dicom.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? #: plug-ins/common/diffraction.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..." #: plug-ins/common/diffraction.c:336 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..." #: plug-ins/common/diffraction.c:440 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffractiepatronen" #: plug-ins/common/diffraction.c:531 #, fuzzy msgid "_Frequencies" msgstr "Frequenties" #: plug-ins/common/diffraction.c:569 #, fuzzy msgid "Co_ntours" msgstr "Contouren" #: plug-ins/common/diffraction.c:607 #, fuzzy msgid "_Sharp edges" msgstr "Scherpe randen" #: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:994 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/common/diffraction.c:628 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Spreiding:" #: plug-ins/common/diffraction.c:637 #, fuzzy msgid "Po_latization:" msgstr "Polarizatie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:645 #, fuzzy msgid "O_ther options" msgstr "Andere opties" #: plug-ins/common/displace.c:155 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Displace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:227 msgid "Displacing..." msgstr "Bezig te verplaatsen..." #: plug-ins/common/displace.c:267 msgid "Displace" msgstr "Verplaatsen" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:277 msgid "Displace Options" msgstr "Verplaatsingsopties" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:288 #, fuzzy msgid "_X Displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:325 #, fuzzy msgid "_Y Displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462 msgid "On Edges:" msgstr "Op randen:" #: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701 #: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321 #, fuzzy msgid "_Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412 #: plug-ins/common/ripple.c:493 #, fuzzy msgid "_Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/edge.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/edge.c:222 msgid "Edge Detection..." msgstr "Randen vinden..." #: plug-ins/common/edge.c:636 msgid "Edge Detection" msgstr "Randen vinden" #. compression #: plug-ins/common/edge.c:646 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/common/edge.c:650 msgid "_Sobel" msgstr "" #: plug-ins/common/edge.c:651 #, fuzzy msgid "_Prewitt" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/edge.c:653 #, fuzzy msgid "_Roberts" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/edge.c:654 #, fuzzy msgid "_Differential" msgstr "Directioneel" #: plug-ins/common/edge.c:655 #, fuzzy msgid "_Laplace" msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/emboss.c:154 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "Function" msgstr "Functie" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/emboss.c:517 #, fuzzy msgid "_Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/emboss.c:518 #, fuzzy msgid "_Emboss" msgstr "Reliëf" #: plug-ins/common/emboss.c:545 #, fuzzy msgid "E_levation:" msgstr "Verhoging:" #: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054 #, fuzzy msgid "Do _Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/engrave.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:177 msgid "Engraving..." msgstr "Bezig met graveren..." #: plug-ins/common/engrave.c:206 msgid "Engrave" msgstr "Graveren" #: plug-ins/common/engrave.c:228 #, fuzzy msgid "_Limit Line Width" msgstr "Beperk lijnbreedte" #: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/ps.c:2678 #: plug-ins/common/ps.c:2837 plug-ins/common/smooth_palette.c:435 #: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/exchange.c:138 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..." #: plug-ins/common/exchange.c:240 msgid "Color Exchange..." msgstr "Bezig met kleurverwisseling..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:319 msgid "Color Exchange" msgstr "Kleurverwisseling" #: plug-ins/common/exchange.c:334 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "To Color" msgstr "Doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:376 msgid "From Color" msgstr "Bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:388 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:389 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur" #: plug-ins/common/exchange.c:431 #, fuzzy msgid "R_ed Threshold:" msgstr "Rode drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:475 #, fuzzy msgid "G_reen Threshold:" msgstr "Groene drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:519 #, fuzzy msgid "B_lue Threshold:" msgstr "Blauwe drempel:" #: plug-ins/common/exchange.c:543 #, fuzzy msgid "Lock _Thresholds" msgstr "Gekoppelde drempels" #: plug-ins/common/film.c:247 #, fuzzy msgid "/Filters/Combine/_Film..." msgstr "/Filters/Combineren/Film..." #: plug-ins/common/film.c:333 msgid "Composing Images..." msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..." #: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:712 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: plug-ins/common/film.c:1107 msgid "Available Images:" msgstr "Beschikbare afbeeldingen:" #: plug-ins/common/film.c:1108 msgid "On Film:" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/film.c:1192 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selectie" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484 msgid "Film" msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1210 #, fuzzy msgid "_Fit Height to Images" msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1244 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecteer filmkleur" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298 #: plug-ins/common/nova.c:351 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "Kleur:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1257 msgid "Numbering" msgstr "Nummering" #: plug-ins/common/film.c:1276 #, fuzzy msgid "Start _Index:" msgstr "Begin index:" #: plug-ins/common/film.c:1289 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "Font:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1293 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecteer nummerkleur" #: plug-ins/common/film.c:1307 #, fuzzy msgid "At _Bottom" msgstr "Onderaan" #: plug-ins/common/film.c:1308 #, fuzzy msgid "At _Top" msgstr "Bovenaan" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1321 msgid "Image Selection" msgstr "Afbeeldingskeuze" #: plug-ins/common/film.c:1351 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh" msgstr "" "Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)" #: plug-ins/common/film.c:1354 #, fuzzy msgid "Ad_vanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/common/film.c:1372 #, fuzzy msgid "Image _Height:" msgstr "Afbeeldingshoogte:" #: plug-ins/common/film.c:1383 #, fuzzy msgid "Image Spac_ing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/film.c:1401 #, fuzzy msgid "_Hole Offset:" msgstr "Verspringing gat:" #: plug-ins/common/film.c:1412 #, fuzzy msgid "Ho_le Width:" msgstr "Breedte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1423 #, fuzzy msgid "Hol_e Height:" msgstr "Hoogte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1434 #, fuzzy msgid "Hole Sp_acing:" msgstr "Tussenruimte gat:" #: plug-ins/common/film.c:1452 #, fuzzy msgid "_Number Height:" msgstr "Nummerhoogte:" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:191 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/FlareFX..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:263 msgid "Render Flare..." msgstr "Bezig flare te renderen..." # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #: plug-ins/common/flarefx.c:300 msgid "FlareFX" msgstr "FlareFX" # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:726 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Middelpunt van FlareFX" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:808 #, fuzzy msgid "_Show Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." msgstr "/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fractaltekenen" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Outside Type" msgstr "Buitenkant" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 #, fuzzy msgid "_Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:789 #, fuzzy msgid "_White" msgstr "Wit" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:796 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameters" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 #, fuzzy msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 #, fuzzy msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 #, fuzzy msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 #, fuzzy msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:164 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229 #, fuzzy msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:423 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980 #: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682 #, fuzzy msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Horizontaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366 msgid "Blur Vertically" msgstr "Verticaal vervagen" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378 msgid "Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427 msgid "Blur Radius" msgstr "Vervagingsradius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:158 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..." msgstr "/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:417 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "RLE Gaussiaans vervagen" #: plug-ins/common/gbr.c:336 plug-ins/common/gbr.c:347 #, fuzzy msgid "Unsupported brush format" msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund" #: plug-ins/common/gbr.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:366 plug-ins/common/gih.c:478 #: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: plug-ins/common/gbr.c:535 #, fuzzy msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n" #: plug-ins/common/gbr.c:616 msgid "Save as Brush" msgstr "Opslaan als penseel" #. attach labels #: plug-ins/common/gbr.c:636 plug-ins/common/grid.c:798 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: plug-ins/common/gbr.c:647 plug-ins/common/gih.c:870 #: plug-ins/common/pat.c:470 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/common/gee.c:97 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm" #: plug-ins/common/gee.c:166 msgid "GEE-SLIME" msgstr "GEE-SLIME" #: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **" #: plug-ins/common/gee.c:180 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / " "adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:135 #, fuzzy msgid "/Filters/Toys/Gee-_Zoom" msgstr "/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:198 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:426 msgid "Save as GIcon" msgstr "Opslaan als GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:446 msgid "Icon Name:" msgstr "Iconnaam:" #: plug-ins/common/gif.c:689 #, fuzzy msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #: plug-ins/common/gif.c:911 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:972 #, fuzzy msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n" "eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n" #: plug-ins/common/gif.c:1114 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" #: plug-ins/common/gif.c:1196 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF-waarschuwing" #: plug-ins/common/gif.c:1214 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "De afbeelding die u probeert op te slaan in\n" "GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n" "van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n" "niet toegestaan in GIF-bestanden.\n" "\n" "Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n" "annuleer het opslaan." #: plug-ins/common/gif.c:1261 msgid "Save as GIF" msgstr "Opslaan als GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1276 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plug-ins/common/gif.c:1299 msgid "GIF Comment:" msgstr "GIF-commentaar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1360 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Loop forever" msgstr "Blijf afspelen" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "Milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/gif.c:1403 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven" #: plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "I don't Care" msgstr "Maakt niet uit" #: plug-ins/common/gif.c:1413 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)" #: plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Een frame per laag (vervangen)" #: plug-ins/common/gif.c:2623 #, fuzzy msgid "Error writing output file." msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n" #: plug-ins/common/gif.c:2693 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters." #: plug-ins/common/gifload.c:313 #, fuzzy msgid "This is not a GIF file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: plug-ins/common/gifload.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Achtergrond (%dms)" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783 #: plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Frame %d" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/gifload.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Frame %d (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:939 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:302 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen" #: plug-ins/common/gih.c:471 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand." #: plug-ins/common/gih.c:537 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn." #: plug-ins/common/gih.c:685 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op." #: plug-ins/common/gih.c:833 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Opslaan als penseelpijp" #: plug-ins/common/gih.c:856 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "Tussenruimte (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:923 msgid "Pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/common/gih.c:928 msgid "Cell Size:" msgstr "Celgrootte:" #: plug-ins/common/gih.c:940 msgid "Number of Cells:" msgstr "Aantal cellen:" #: plug-ins/common/gih.c:965 msgid " Rows of " msgstr " rijen van " #: plug-ins/common/gih.c:977 msgid " Columns on each Layer" msgstr " kolommen op elke laag" #: plug-ins/common/gih.c:981 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breedte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:985 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Hoogte past niet!) " #: plug-ins/common/gih.c:990 msgid "Display as:" msgstr "Tonen als:" #: plug-ins/common/gih.c:999 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensie:" #: plug-ins/common/gih.c:1037 msgid "Ranks:" msgstr "Rangen:" #: plug-ins/common/gih.c:1074 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: plug-ins/common/glasstile.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..." msgstr "/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:191 msgid "Glass Tile..." msgstr "Bezig met glazen tegels..." #: plug-ins/common/glasstile.c:230 msgid "Glass Tile" msgstr "Glazen tegels" #: plug-ins/common/glasstile.c:264 #, fuzzy msgid "Tile _Width:" msgstr "Tegelbreedte:" #: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622 #, fuzzy msgid "Tile _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/gqbist.c:438 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:535 #, fuzzy msgid "Qbist ..." msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:742 msgid "Load QBE file..." msgstr "Laad QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:767 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..." #: plug-ins/common/gqbist.c:806 #, fuzzy msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:121 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie" #: plug-ins/common/gradmap.c:156 msgid "Gradient Map..." msgstr "Verloopprojectie..." #: plug-ins/common/grid.c:152 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Raster..." #: plug-ins/common/grid.c:239 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Bezig raster te tekenen..." #: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Grid" msgstr "Raster" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/grid.c:736 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #. Width and Height #: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:697 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/grid.c:901 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:920 msgid "Vertical Color" msgstr "Verticale kleur" #: plug-ins/common/grid.c:939 msgid "Intersection Color" msgstr "Snijpuntskleur" #: plug-ins/common/gtm.c:400 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "GIMP Tabelmagie" #: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3096 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: plug-ins/common/gtm.c:432 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Pas op!\n" "\n" "U staat op het punt een gigantisch HTML-\n" "bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n" "waarschijnlijk uw browser laat crashen." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:441 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-paginaopties" #: plug-ins/common/gtm.c:449 #, fuzzy msgid "_Generate Full HTML Document" msgstr "Genereer compleet HTML-document" #: plug-ins/common/gtm.c:455 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags " "als , enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de " "tabel." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabelcreatie-opties" #: plug-ins/common/gtm.c:477 #, fuzzy msgid "_Use Cellspan" msgstr "Gebruik cellspan" #: plug-ins/common/gtm.c:483 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde " "blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden." #: plug-ins/common/gtm.c:492 #, fuzzy msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Verklein TD-tags" #: plug-ins/common/gtm.c:498 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de " "celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt." #: plug-ins/common/gtm.c:508 #, fuzzy msgid "C_aption" msgstr "Tabeltitel" #: plug-ins/common/gtm.c:514 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" "Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel () voorzien." #: plug-ins/common/gtm.c:529 msgid "The text for the table caption." msgstr "De tekst voor de tabeltitel." #: plug-ins/common/gtm.c:542 #, fuzzy msgid "C_ell Content:" msgstr "Celinhoud:" #: plug-ins/common/gtm.c:546 msgid "The text to go into each cell." msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:556 msgid "Table Options" msgstr "Tabelopties" #: plug-ins/common/gtm.c:568 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Rand:" #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is." #: plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn." #: plug-ins/common/gtm.c:614 #, fuzzy msgid "Cell-_Padding:" msgstr "Celopvulling:" #: plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)." #: plug-ins/common/gtm.c:627 #, fuzzy msgid "Cell-_Spacing:" msgstr "Celtussenruimte:" #: plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 #, fuzzy msgid "/Image/Transform/_Guillotine" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." msgstr "Guillotine..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Hot..." msgstr "/Filters/Kleuren/Hot..." #: plug-ins/common/hot.c:377 #, fuzzy msgid "Hot..." msgstr "Info..." # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #: plug-ins/common/hot.c:568 msgid "Hot" msgstr "Hot" #: plug-ins/common/hot.c:586 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Action" msgstr "Actie" #: plug-ins/common/hot.c:611 #, fuzzy msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Verminder helderheid" #: plug-ins/common/hot.c:612 #, fuzzy msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Verminder verzadiging" #: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322 #, fuzzy msgid "_Blacken" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/hrz.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a HRZ file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/common/hrz.c:462 msgid "Image must be 256x240" msgstr "" #: plug-ins/common/hrz.c:467 msgid "Image must be RGB or GRAY" msgstr "" #: plug-ins/common/illusion.c:104 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Illusion..." msgstr "/Filters/Projecteren/Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:175 msgid "Illusion..." msgstr "Illusie..." #: plug-ins/common/illusion.c:394 msgid "Illusion" msgstr "Illusie" #: plug-ins/common/illusion.c:428 #, fuzzy msgid "_Division:" msgstr "Verdeling:" #: plug-ins/common/illusion.c:438 #, fuzzy msgid "Mode _1" msgstr "Modus 1" #: plug-ins/common/illusion.c:453 #, fuzzy msgid "Mode _2" msgstr "Modus 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:260 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." msgstr "/Filters/Vervormingen/IWarp..." #: plug-ins/common/iwarp.c:688 msgid "Warping..." msgstr "Verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame No. %d..." msgstr "Frame nr. %d verwringen..." #: plug-ins/common/iwarp.c:804 msgid "Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:984 #, fuzzy msgid "A_nimate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1004 #, fuzzy msgid "Number of _Frames:" msgstr "Aantal frames:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1013 #, fuzzy msgid "R_everse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/iwarp.c:1022 #, fuzzy msgid "_Ping Pong" msgstr "Ping-pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:1035 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Animeren" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 #, fuzzy msgid "_Deform Radius:" msgstr "Vervormingsradius:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1073 #, fuzzy msgid "D_eform Amount:" msgstr "Vervormingsmate:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1082 msgid "Deform Mode" msgstr "Vervormingsmodus" #: plug-ins/common/iwarp.c:1096 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1097 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "Uitdijen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1098 #, fuzzy msgid "S_wirl CCW" msgstr "Draaien klok-mee" #: plug-ins/common/iwarp.c:1099 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1100 #, fuzzy msgid "S_hrink" msgstr "Krimpen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1101 #, fuzzy msgid "Sw_irl CW" msgstr "Draaien klok-tegen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1123 #, fuzzy msgid "_Bilinear" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/iwarp.c:1137 #, fuzzy msgid "Adaptive S_upersample" msgstr "Adaptieve supersample" #: plug-ins/common/iwarp.c:1158 #, fuzzy msgid "Ma_x Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1168 #, fuzzy msgid "Thresho_ld:" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2798 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: plug-ins/common/jigsaw.c:408 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:462 #, fuzzy msgid "Assembling Jigsaw..." msgstr "Legpuzzel samenstellen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "Jigsaw" msgstr "Legpuzzel" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2567 msgid "Number of Tiles" msgstr "Aantal stukjes" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2581 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2594 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2605 msgid "Bevel Edges" msgstr "Schuine randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2616 #, fuzzy msgid "_Bevel Width:" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2620 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2630 #, fuzzy msgid "H_ighlight:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2634 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Legpuzzelstijl" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2655 #, fuzzy msgid "_Square" msgstr "Recht" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2656 #, fuzzy msgid "C_urved" msgstr "Gekromd" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2660 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Elk stukje heeft rechte randen" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2661 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen" #: plug-ins/common/jpeg.c:421 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:919 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-vooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)" msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1607 plug-ins/common/jpeg.c:1709 msgid "Size: unknown" msgstr "Grootte: onbekend" #: plug-ins/common/jpeg.c:1672 msgid "Save as JPEG" msgstr "Opslaan als JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1688 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 msgid "Image Preview" msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #: plug-ins/common/jpeg.c:1696 msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1729 plug-ins/xjt/xjt.c:888 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1752 plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Smoothing:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1780 msgid "Restart markers" msgstr "Herstartmarkeringen" #: plug-ins/common/jpeg.c:1789 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Herstartfrequentie (rijen):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1818 plug-ins/xjt/xjt.c:866 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "Progressive" msgstr "Progressief" #: plug-ins/common/jpeg.c:1851 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1867 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: plug-ins/common/jpeg.c:1893 msgid "Subsampling:" msgstr "Subsampling:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1907 msgid "Fast Integer" msgstr "Snelle integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1908 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: plug-ins/common/jpeg.c:1909 msgid "Floating-Point" msgstr "Drijvende komma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1914 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1918 msgid "Image comments" msgstr "Afbeeldingscommentaar" #: plug-ins/common/laplace.c:95 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Laplace" msgstr "/Filters/Randen/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:225 msgid "Laplace..." msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:302 msgid "Cleanup..." msgstr "Schoonmaken..." #: plug-ins/common/lic.c:626 #, fuzzy msgid "Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:705 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:725 msgid "Effect Channel" msgstr "Effectkanaal" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "Saturation:" #: plug-ins/common/lic.c:732 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "Helderheid" #: plug-ins/common/lic.c:738 msgid "Effect Operator" msgstr "Effectoperator" #: plug-ins/common/lic.c:743 #, fuzzy msgid "_Derivative" msgstr "Afgeleide" # What is the Dutch translation of this term? #: plug-ins/common/lic.c:750 msgid "Convolve" msgstr "Convolve" #: plug-ins/common/lic.c:755 #, fuzzy msgid "_With White Noise" msgstr "Met witte ruis" #: plug-ins/common/lic.c:756 #, fuzzy msgid "W_ith Source Image" msgstr "Met bronafbeelding" #: plug-ins/common/lic.c:784 #, fuzzy msgid "_Effect Image:" msgstr "Effectafbeelding:" #: plug-ins/common/lic.c:800 #, fuzzy msgid "_Filter Length:" msgstr "Filterlengte:" #: plug-ins/common/lic.c:809 #, fuzzy msgid "_Noise Magnitude:" msgstr "Ruisomvang:" #: plug-ins/common/lic.c:818 #, fuzzy msgid "In_tegration Steps:" msgstr "Integratiestappen:" #: plug-ins/common/lic.c:827 #, fuzzy msgid "_Minimum Value:" msgstr "Minimumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:836 #, fuzzy msgid "M_aximum Value:" msgstr "Maximumwaarde:" #: plug-ins/common/lic.c:887 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:214 #, fuzzy msgid "/File/_Mail Image..." msgstr "/File/Mail afbeelding..." #: plug-ins/common/mail.c:431 msgid "Send to Mail" msgstr "Stuur naar mail" #: plug-ins/common/mail.c:455 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Ontvanger:" #: plug-ins/common/mail.c:467 #, fuzzy msgid "_Sender:" msgstr "Afzender:" #: plug-ins/common/mail.c:479 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Onderwerp:" #: plug-ins/common/mail.c:491 #, fuzzy msgid "Comm_ent:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/mail.c:503 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:537 msgid "Encapsulation:" msgstr "Inbinding:" #: plug-ins/common/mail.c:549 #, fuzzy msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:550 #, fuzzy msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:650 #, fuzzy msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Source Color" msgstr "Eerste bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Source Color" msgstr "Tweede bronkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:146 msgid "First Destination Color" msgstr "Eerste doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "Second Destination Color" msgstr "Tweede doelkleur" #: plug-ins/common/mapcolor.c:335 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:350 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." msgstr "Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712 #, fuzzy msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #: plug-ins/common/mapcolor.c:418 #, fuzzy msgid "Adjusting Foreground/Background..." msgstr "VG/AG aanpassen" #: plug-ins/common/mapcolor.c:460 #, fuzzy msgid "Mapping colors..." msgstr "Kleuren projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:535 msgid "Map Color Range" msgstr "Kleurbereik projecteren" #: plug-ins/common/mapcolor.c:579 msgid "Source color range" msgstr "Bronkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:580 msgid "Destination color range" msgstr "Doelkleurbereik" #: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845 #: plug-ins/gfli/gfli.c:908 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:110 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Max RGB..." msgstr "/Filters/Kleuren/Max. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:146 #, fuzzy msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken." #: plug-ins/common/max_rgb.c:225 #, fuzzy msgid "Max RGB..." msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:249 msgid "Max RGB" msgstr "Max. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:273 #, fuzzy msgid "_Hold the Maximal Channels" msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen" #: plug-ins/common/max_rgb.c:276 #, fuzzy msgid "Ho_ld the Minimal Channels" msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen" #: plug-ins/common/mblur.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Beweging..." #: plug-ins/common/mblur.c:666 #, fuzzy msgid "Motion Blurring..." msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:736 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: plug-ins/common/mblur.c:750 msgid "Blur Type" msgstr "Vervagingstype" #: plug-ins/common/mblur.c:754 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/mblur.c:755 #, fuzzy msgid "_Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/common/mblur.c:756 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:763 msgid "Blur Parameters" msgstr "Vervagingsparameters" #: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/mng.c:1188 #, fuzzy msgid "Save as MNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/mng.c:1201 #, fuzzy msgid "MNG Options" msgstr "GIF-opties" #: plug-ins/common/mng.c:1220 #, fuzzy msgid "Save Background Color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1231 #, fuzzy msgid "Save Gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1241 #, fuzzy msgid "Save Resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1252 #, fuzzy msgid "Save Creation Time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/mng.c:1277 msgid "PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1278 msgid "JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "PNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1288 msgid "JNG + Delta PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1289 msgid "All PNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1290 msgid "All JNG" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1296 #, fuzzy msgid "Default Chunks Type:" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/common/mng.c:1304 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Cosinus" #: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2397 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: plug-ins/common/mng.c:1310 msgid "Default Frame Disposal:" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1322 #, fuzzy msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1670 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1344 #, fuzzy msgid "JPEG Compression Quality:" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/common/mng.c:1361 #, fuzzy msgid "JPEG Smoothing Factor:" msgstr "Gladmaken:" #: plug-ins/common/mng.c:1371 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs" #: plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Loop" msgstr "" #: plug-ins/common/mng.c:1392 #, fuzzy msgid "Default Frame Delay:" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/common/mng.c:1408 #, fuzzy msgid "milliseconds" msgstr "Milliseconden" #: plug-ins/common/mosaic.c:310 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Reliëf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/common/mosaic.c:433 msgid "Finding Edges..." msgstr "Randen vinden..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/common/mosaic.c:482 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "Tegels renderen..." #: plug-ins/common/mosaic.c:508 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiek" #: plug-ins/common/mosaic.c:544 #, fuzzy msgid "Co_lor Averaging" msgstr "Kleuren middelen" #: plug-ins/common/mosaic.c:554 #, fuzzy msgid "Allo_w Tile splitting" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/mosaic.c:564 #, fuzzy msgid "_Pitted Surfaces" msgstr "Ruwe oppervlakken" #: plug-ins/common/mosaic.c:574 #, fuzzy msgid "_FG/BG Lighting" msgstr "VG/AG-verlichting" #. tiling primitive #: plug-ins/common/mosaic.c:588 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Tegelprimitieven" #: plug-ins/common/mosaic.c:592 #, fuzzy msgid "_Squares" msgstr "Vierkanten" #: plug-ins/common/mosaic.c:593 #, fuzzy msgid "He_xagons" msgstr "Zeshoeken" #: plug-ins/common/mosaic.c:594 #, fuzzy msgid "Oc_tagons & Squares" msgstr "Achthoeken en vierkanten" #: plug-ins/common/mosaic.c:613 #, fuzzy msgid "T_ile Size:" msgstr "Tegelgrootte:" #: plug-ins/common/mosaic.c:631 #, fuzzy msgid "Til_e Spacing:" msgstr "Tegeltussenruimte:" #: plug-ins/common/mosaic.c:640 #, fuzzy msgid "Tile _Neatness:" msgstr "Netheid tegelvorm:" #: plug-ins/common/mosaic.c:650 #, fuzzy msgid "Light _Direction:" msgstr "Lichtrichting" #: plug-ins/common/mosaic.c:659 #, fuzzy msgid "Color _Variation:" msgstr "Kleurvariatie:" #: plug-ins/common/mosaic.c:2385 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n" #: plug-ins/common/newsprint.c:140 msgid "Round" msgstr "Rond" #: plug-ins/common/newsprint.c:149 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: plug-ins/common/newsprint.c:158 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:166 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)" #: plug-ins/common/newsprint.c:175 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:346 #, fuzzy msgid "_Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/newsprint.c:359 #, fuzzy msgid "R_ed" msgstr "Rood" #: plug-ins/common/newsprint.c:388 #, fuzzy msgid "C_yan" msgstr "Cyaan" #: plug-ins/common/newsprint.c:396 #, fuzzy msgid "Magen_ta" msgstr "Magenta" #: plug-ins/common/newsprint.c:404 #, fuzzy msgid "_Yellow" msgstr "Geel (Y)" #: plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:539 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Krantendruk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:638 #, fuzzy msgid "Newsprint..." msgstr "Krantendruk" #: plug-ins/common/newsprint.c:1033 #, fuzzy msgid "_Spot Function:" msgstr "Stipfunctie:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1193 msgid "Newsprint" msgstr "Krantendruk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1209 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1227 #, fuzzy msgid "_Input SPI:" msgstr "Invoer-SPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1238 #, fuzzy msgid "O_utput LPI:" msgstr "Uitvoer-LPI:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1248 #, fuzzy msgid "C_ell Size:" msgstr "Celgrootte:" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # What does this mean? #: plug-ins/common/newsprint.c:1283 #, fuzzy msgid "B_lack Pullout (%):" msgstr "Zwart uittrekken (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1306 msgid "Separate to:" msgstr "Scheiden naar:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/newsprint.c:1323 #, fuzzy msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/newsprint.c:1336 #, fuzzy msgid "I_ntensity" msgstr "Intensiteit" #: plug-ins/common/newsprint.c:1357 #, fuzzy msgid "_Lock Channels" msgstr "Zet kanalen vast" #: plug-ins/common/newsprint.c:1367 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "Fabrieksstandaarden" #. anti-alias control #: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/newsprint.c:1399 #, fuzzy msgid "O_versample:" msgstr "Oversample:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." msgstr "/Filters/Versterken/NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:246 #, fuzzy msgid "NL Filter..." msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:322 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:345 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:349 #, fuzzy msgid "_Alpha Trimmed Mean" msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde" #: plug-ins/common/nlfilt.c:351 #, fuzzy msgid "Op_timal Estimation" msgstr "Optimale schatting" #: plug-ins/common/nlfilt.c:353 #, fuzzy msgid "_Edge Enhancement" msgstr "Randversterking" #: plug-ins/common/nlfilt.c:373 #, fuzzy msgid "A_lpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458 #, fuzzy msgid "_Do Preview" msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #: plug-ins/common/noisify.c:129 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." msgstr "/Filters/Ruis/Verruizen..." #: plug-ins/common/noisify.c:203 msgid "Adding Noise..." msgstr "Ruis toevoegen..." #: plug-ins/common/noisify.c:309 msgid "Noisify" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/noisify.c:344 #, fuzzy msgid "_Independent" msgstr "Onafhankelijk" #: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361 #, fuzzy msgid "_Gray:" msgstr "Grijs:" #: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376 #, fuzzy msgid "_Alpha:" msgstr "Alpha:" #: plug-ins/common/noisify.c:385 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanaal #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:90 #, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/_Normalize" msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren" #: plug-ins/common/normalize.c:122 msgid "Normalizing..." msgstr "Bezig met normalizeren..." #. don't translate '' #: plug-ins/common/nova.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:277 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:318 msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Kleurenkiezer SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:376 #, fuzzy msgid "_Spokes:" msgstr "Spaken:" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/nova.c:391 #, fuzzy msgid "R_andom Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:449 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Middelpunt van SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:531 #, fuzzy msgid "S_how Cursor" msgstr "Toon cursor" #: plug-ins/common/oilify.c:106 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." msgstr "/Filters/Artistiek/Olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:181 msgid "Oil Painting..." msgstr "Bezig met toepassen olieverf..." #: plug-ins/common/oilify.c:442 msgid "Oilify" msgstr "Olieverf" #: plug-ins/common/oilify.c:464 #, fuzzy msgid "_Use Intensity Algorithm" msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:474 #, fuzzy msgid "_Mask Size:" msgstr "Maskergrootte:" #: plug-ins/common/papertile.c:236 msgid "Paper Tile" msgstr "Papieren tegel" #: plug-ins/common/papertile.c:255 msgid "Division" msgstr "Deling" #: plug-ins/common/papertile.c:295 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Gedeelde pixels" #: plug-ins/common/papertile.c:300 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Achtergrond" #: plug-ins/common/papertile.c:302 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Negeer" #: plug-ins/common/papertile.c:304 #, fuzzy msgid "_Force" msgstr "Dwing" #: plug-ins/common/papertile.c:317 #, fuzzy msgid "C_entering" msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:332 msgid "Movement" msgstr "Beweging" #: plug-ins/common/papertile.c:346 #, fuzzy msgid "_Max (%):" msgstr "Max (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:352 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/papertile.c:362 msgid "Background Type" msgstr "Achtergrondtype" #: plug-ins/common/papertile.c:369 #, fuzzy msgid "I_nverted Image" msgstr "Omgekeerde afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:371 #, fuzzy msgid "Im_age" msgstr "Afbeelding" #: plug-ins/common/papertile.c:373 #, fuzzy msgid "Fo_reground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:375 #, fuzzy msgid "Bac_kground Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:377 #, fuzzy msgid "S_elect here:" msgstr "Selectie" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/papertile.c:536 msgid "Paper Tile..." msgstr "Bezig met papieren tegel..." #: plug-ins/common/papertile.c:822 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 September 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:823 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Papieren tegel..." #: plug-ins/common/pat.c:449 msgid "Save as Pattern" msgstr "Opslaan als patroon" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/pcx.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/pcx.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/common/pcx.c:374 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: plug-ins/common/pixelize.c:170 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." msgstr "/Filters/Vervagen/Pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:268 msgid "Pixelizing..." msgstr "Bezig met pixeliseren..." #: plug-ins/common/pixelize.c:309 msgid "Pixelize" msgstr "Pixeliseren" #: plug-ins/common/pixelize.c:337 #, fuzzy msgid "Pixel _Width:" msgstr "Pixelbreedte:" #: plug-ins/common/pixelize.c:342 #, fuzzy msgid "Pixel _Height:" msgstr "Tegelhoogte:" #: plug-ins/common/plasma.c:182 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Plasma..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:261 msgid "Plasma..." msgstr "Bezig met toepassen plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:301 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plug-ins/common/plasma.c:337 #, fuzzy msgid "Random _Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/plasma.c:348 #, fuzzy msgid "T_urbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:114 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:115 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" # 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?) #: plug-ins/common/plugindetails.c:116 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: plug-ins/common/plugindetails.c:117 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:153 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Plugin Details" msgstr "/Xtns/Plug-indetails..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:225 msgid "Details <<" msgstr "Details <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:235 plug-ins/common/plugindetails.c:1148 msgid "Details >>" msgstr "Details >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:335 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d" #: plug-ins/common/plugindetails.c:352 msgid "Menu Path:" msgstr "Menupad:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:364 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:375 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" msgstr "Omschrijving:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:388 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468 msgid "Help:" msgstr "Help:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:415 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:973 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Plug-inbeschrijvingen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:978 msgid "Search by Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1021 msgid "Name" msgstr "Naam" # What does 'Ins' mean? #: plug-ins/common/plugindetails.c:1029 plug-ins/common/plugindetails.c:1096 msgid "Ins Date" msgstr "Datum" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1037 msgid "Menu Path" msgstr "Menupad" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1104 msgid "Image Types" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1088 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Menupad/naam" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1122 msgid "Tree View" msgstr "Boomweergave" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1137 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/common/png.c:650 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:784 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:839 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1153 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: plug-ins/common/png.c:1527 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1553 msgid "Save as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: plug-ins/common/png.c:1557 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "Fabrieksstandaarden" #: plug-ins/common/png.c:1558 #, fuzzy msgid "_Save Defaults" msgstr "Stel standaardwaarden in" #. parameter settings #: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/common/png.c:1584 #, fuzzy msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Interlacing (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1595 #, fuzzy msgid "Save _Background Color" msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1603 #, fuzzy msgid "Save _Gamma" msgstr "Gamma opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1612 #, fuzzy msgid "Save Layer O_ffset" msgstr "Laagverspringing opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1621 #, fuzzy msgid "Save _Resolution" msgstr "Resolutie opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1630 #, fuzzy msgid "Save Creation _Time" msgstr "Creatiedatum opslaan" #: plug-ins/common/png.c:1638 #, fuzzy msgid "Save Comme_nt" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/common/png.c:1653 msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/png.c:1666 #, fuzzy msgid "Co_mpression Level:" msgstr "Compressieniveau:" #: plug-ins/common/png.c:1786 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "" #: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448 #: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464 #: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:429 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: ongeldig bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:442 #, fuzzy msgid "File not in a supported format." msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat." #: plug-ins/common/pnm.c:451 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:458 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie." #: plug-ins/common/pnm.c:470 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde." #: plug-ins/common/pnm.c:646 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: fout bij lezen bestand." #: plug-ins/common/pnm.c:762 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/pnm.c:910 msgid "Save as PNM" msgstr "Opslaan als PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:924 msgid "Raw" msgstr "Onveranderd (raw)" #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:174 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..." #: plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing..." msgstr "Bezig met polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:583 msgid "Polarize" msgstr "Polariseren" #: plug-ins/common/polar.c:634 #, fuzzy msgid "Circle _Depth in Percent:" msgstr "Cirkeldiepte in procenten:" #: plug-ins/common/polar.c:643 #, fuzzy msgid "Offset _Angle:" msgstr "Verspringingshoek:" #: plug-ins/common/polar.c:655 #, fuzzy msgid "_Map Backwards" msgstr "Projecteer achterwaarts" #: plug-ins/common/polar.c:661 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen." #: plug-ins/common/polar.c:669 #, fuzzy msgid "Map from _Top" msgstr "Projecteren vanaf bovenkant" #: plug-ins/common/polar.c:675 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden " "plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant." #: plug-ins/common/polar.c:684 #, fuzzy msgid "To _Polar" msgstr "Naar polair" #: plug-ins/common/polar.c:690 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd." #: plug-ins/common/ps.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "kon niet \"%s\" openen" #: plug-ins/common/ps.c:957 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken" #: plug-ins/common/ps.c:2187 plug-ins/common/ps.c:2319 #: plug-ins/common/ps.c:2469 plug-ins/common/ps.c:2597 msgid "write error occured" msgstr "schrijffout vond plaats" #: plug-ins/common/ps.c:2623 msgid "Load PostScript" msgstr "Laad PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2643 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #. Resolution #: plug-ins/common/ps.c:2660 plug-ins/common/svg.c:818 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: plug-ins/common/ps.c:2688 msgid "Pages:" msgstr "Pagina's:" # Kept the PS terminology intact #: plug-ins/common/ps.c:2694 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probeer 'Bounding Box'" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2707 msgid "Coloring" msgstr "Inkleuren" #: plug-ins/common/ps.c:2711 msgid "B/W" msgstr "Z/W" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2712 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/fits/fits.c:1000 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/common/ps.c:2724 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen tekst" #: plug-ins/common/ps.c:2729 plug-ins/common/ps.c:2741 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: plug-ins/common/ps.c:2736 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Anti-aliasen afbeelding" #: plug-ins/common/ps.c:2788 msgid "Save as PostScript" msgstr "Opslaan als PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2811 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/common/ps.c:2846 #, fuzzy msgid "_X-Offset:" msgstr "X-verspringing:" #: plug-ins/common/ps.c:2855 #, fuzzy msgid "_Y-Offset:" msgstr "Y-verspringing:" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2861 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Behoud aspectratio" # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/ps.c:2867 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de " "opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2876 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: plug-ins/common/ps.c:2880 #, fuzzy msgid "_Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/common/ps.c:2881 #, fuzzy msgid "_Millimeter" msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2907 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: plug-ins/common/ps.c:2914 #, fuzzy msgid "_PostScript Level 2" msgstr "PostScript Niveau 2" #: plug-ins/common/ps.c:2923 #, fuzzy msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2932 #, fuzzy msgid "P_review" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/common/ps.c:2953 #, fuzzy msgid "Preview _Size:" msgstr "Vooruitblikgrootte:" #: plug-ins/common/psd.c:468 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:404 msgid "Save as PSP" msgstr "Opslaan als PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "Gegevenscompressie" #: plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Willekeurig smijten 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Willekeurig kiezen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:229 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." msgstr "/Filters/Ruis/Smijten..." #: plug-ins/common/randomize.c:241 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Pick..." msgstr "/Filters/Ruis/Kiezen..." #: plug-ins/common/randomize.c:253 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/_Slur..." msgstr "/Filters/Ruis/Krabbelen..." #: plug-ins/common/randomize.c:733 #, fuzzy msgid "R_andomization (%):" msgstr "Willekeur (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:215 msgid "Rippling..." msgstr "Rimpelen..." #: plug-ins/common/ripple.c:421 msgid "Ripple" msgstr "Rimpelen" #: plug-ins/common/ripple.c:460 #, fuzzy msgid "_Retain Tilability" msgstr "Behoud tegelbaarheid" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:487 msgid "Edges" msgstr "Randen" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:501 msgid "Wave Type" msgstr "Golftype" #: plug-ins/common/ripple.c:505 #, fuzzy msgid "Saw_tooth" msgstr "Zaagtand" #: plug-ins/common/ripple.c:506 #, fuzzy msgid "S_ine" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/ripple.c:527 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Periode:" #: plug-ins/common/ripple.c:537 #, fuzzy msgid "A_mplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:421 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:428 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is." #: plug-ins/common/rotate.c:439 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid." #: plug-ins/common/rotate.c:445 msgid "Rotating..." msgstr "Draaien..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:308 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..." # What does 'sample' stand for in this context? #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360 msgid "Sample Colorize" msgstr "Monsterkleuren" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Haal kleurmonsters" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414 msgid "Sample:" msgstr "Monster:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433 #, fuzzy msgid "From Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 #, fuzzy msgid "From Reverse Gradient" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485 msgid "Show Selection" msgstr "Toon selectie" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496 msgid "Show Color" msgstr "Toon kleur" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605 #, fuzzy msgid "Input Levels:" msgstr "In-niveau:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655 #, fuzzy msgid "Output Levels:" msgstr "Uit-niveau:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695 msgid "Hold Intensity" msgstr "Behoud intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706 msgid "Original Intensity" msgstr "Oorspronkelijke intensiteit" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724 msgid "Use Subcolors" msgstr "Gebruik subkleuren" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735 #, fuzzy msgid "Smooth Samples" msgstr "Monsterkleuren gladmaken" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Monsteranalyse..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Verkleuring herprojecteren..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." msgstr "/Filters/Ruis/HSV verspreiden..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232 #, fuzzy msgid "Scattering HSV..." msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV verspreiden" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen" # What does this mean? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399 #, fuzzy msgid "_Holdness:" msgstr "Vasthouden:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408 #, fuzzy msgid "H_ue:" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturation:" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Value:" #: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #: plug-ins/common/screenshot.c:270 #, fuzzy msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/common/screenshot.c:342 #, fuzzy msgid "Loading Screen Shot..." msgstr "Schermafdruk" #: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507 msgid "Screen Shot" msgstr "Schermafdruk" #: plug-ins/common/screenshot.c:456 msgid "Specified window not found" msgstr "" #: plug-ins/common/screenshot.c:479 #, fuzzy msgid "Error obtaining Screen Shot" msgstr "Fout bij het openen: %s" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905 msgid "Grab" msgstr "Maken" #: plug-ins/common/screenshot.c:531 #, fuzzy msgid "a _Single Window" msgstr "Enkel venster" #: plug-ins/common/screenshot.c:547 #, fuzzy msgid "S_elect Window After" msgstr "Selectie" #: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019 msgid "Seconds Delay" msgstr "seconden vertraging" #: plug-ins/common/screenshot.c:568 #, fuzzy msgid "the _Whole Screen" msgstr "Heel het scherm" #: plug-ins/common/screenshot.c:587 #, fuzzy msgid "Grab _After" msgstr "na" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:114 #, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:191 #, fuzzy msgid "Selective Gaussian Blur..." msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:228 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:253 #, fuzzy msgid "_Blur Radius:" msgstr "Vervagingsradius:" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:260 #, fuzzy msgid "_Max. Delta:" msgstr "Max. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:79 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" msgstr "/Filters/Kleuren/Semi-pletten" #: plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening..." msgstr "Semi-pletten..." #: plug-ins/common/sharpen.c:147 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Sharpen..." msgstr "/Filters/Versterken/Verscherpen..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:328 msgid "Sharpening..." msgstr "Verscherpen..." #: plug-ins/common/sharpen.c:499 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:592 #, fuzzy msgid "_Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: plug-ins/common/shift.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:183 msgid "Shifting..." msgstr "Verschuiven..." #: plug-ins/common/shift.c:318 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: plug-ins/common/shift.c:332 #, fuzzy msgid "Shift _Horizontally" msgstr "Verschuif horizontaal" #: plug-ins/common/shift.c:333 #, fuzzy msgid "Shift _Vertically" msgstr "Verschuif verticaal" #: plug-ins/common/shift.c:364 #, fuzzy msgid "Shift _Amount:" msgstr "Verschuif met:" #: plug-ins/common/sinus.c:196 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..." #: plug-ins/common/sinus.c:281 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Sinus: renderen..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:644 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:680 msgid "Drawing Settings" msgstr "Tekeningsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:691 #, fuzzy msgid "_X Scale:" msgstr "X-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:700 #, fuzzy msgid "_Y Scale:" msgstr "Y-schaal:" #: plug-ins/common/sinus.c:709 #, fuzzy msgid "Co_mplexity:" msgstr "Complexiteit:" #: plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Calculation Settings" msgstr "Calculatieinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:733 #, fuzzy msgid "R_andom Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/common/sinus.c:742 #, fuzzy msgid "_Force Tiling?" msgstr "Dwing tegelen af?" #: plug-ins/common/sinus.c:755 #, fuzzy msgid "_Ideal" msgstr "Ideaal" #: plug-ins/common/sinus.c:756 #, fuzzy msgid "_Distorted" msgstr "Vervormd" #: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:785 msgid "The colors are white and black." msgstr "De kleuren zijn wit en zwart." #: plug-ins/common/sinus.c:796 #, fuzzy msgid "Bl_ack & White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/common/sinus.c:798 #, fuzzy msgid "_Foreground & Background" msgstr "Voorgrond & Achtergrond" #: plug-ins/common/sinus.c:800 #, fuzzy msgid "C_hoose here:" msgstr "Kies hier:" #: plug-ins/common/sinus.c:814 msgid "First Color" msgstr "Eerste kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:824 msgid "Second Color" msgstr "Tweede kleur" #: plug-ins/common/sinus.c:837 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alphakanalen" #: plug-ins/common/sinus.c:851 #, fuzzy msgid "F_irst Color:" msgstr "Eerste kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:866 #, fuzzy msgid "S_econd Color:" msgstr "Tweede kleur:" #: plug-ins/common/sinus.c:891 msgid "Blend Settings" msgstr "Overgangsinstellingen" #: plug-ins/common/sinus.c:901 msgid "Gradient" msgstr "Verloop" #: plug-ins/common/sinus.c:905 #, fuzzy msgid "L_inear" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/sinus.c:906 #, fuzzy msgid "Bili_near" msgstr "Bilineair" #: plug-ins/common/sinus.c:907 #, fuzzy msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sinusoïdaal" #: plug-ins/common/sinus.c:919 #, fuzzy msgid "_Exponent:" msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:929 #, fuzzy msgid "_Blend" msgstr "Overgang" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:88 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." msgstr "/Filters/Kleuren/Glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:177 #, fuzzy msgid "Deriving Smooth Palette..." msgstr "Afleiden van glad palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:408 msgid "Smooth Palette" msgstr "Glad palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:445 #, fuzzy msgid "_Search Depth:" msgstr "Zoektijd:" # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:171 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." msgstr "/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #: plug-ins/common/snoise.c:297 msgid "Solid Noise..." msgstr "Vaste ruis..." # What is the correct translation of 'solid' in this context? #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:495 msgid "Solid Noise" msgstr "Vaste ruis" #: plug-ins/common/snoise.c:529 #, fuzzy msgid "_Detail:" msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:536 #, fuzzy msgid "T_urbulent" msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:547 #, fuzzy msgid "T_ilable" msgstr "Tegelbaar" #: plug-ins/common/snoise.c:559 #, fuzzy msgid "_X Size:" msgstr "X-grootte:" #: plug-ins/common/snoise.c:569 #, fuzzy msgid "_Y Size:" msgstr "Y-grootte:" #: plug-ins/common/sobel.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." msgstr "/Filters/Randen/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:232 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel-randdetectie" #: plug-ins/common/sobel.c:252 #, fuzzy msgid "Sobel _Horizontally" msgstr "Sobel horizontaal" #: plug-ins/common/sobel.c:261 #, fuzzy msgid "Sobel _Vertically" msgstr "Sobel verticaal" #: plug-ins/common/sobel.c:270 #, fuzzy msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)" #: plug-ins/common/sobel.c:343 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Sobel-randdetectie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:287 msgid "Sparkling..." msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/sparkle.c:368 #, fuzzy msgid "Luminosity _Threshold:" msgstr "Helderheidsdrempel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:378 #, fuzzy msgid "F_lare Intensity:" msgstr "Vlamintensiteit:" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:388 #, fuzzy msgid "_Spike Length:" msgstr "Pieklengte:" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:398 #, fuzzy msgid "Sp_ike Points:" msgstr "Piekpunten:" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster" #: plug-ins/common/sparkle.c:408 #, fuzzy msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):" msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)" #: plug-ins/common/sparkle.c:419 #, fuzzy msgid "Spik_e Density:" msgstr "Piekdichtheid:" #: plug-ins/common/sparkle.c:422 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Pas de piekdichtheid aan" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" # What is the Dutch translation for Hue? #: plug-ins/common/sparkle.c:439 #, fuzzy msgid "_Random Hue:" msgstr "Willekeurige hue:" # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #: plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:450 #, fuzzy msgid "Rando_m Saturation:" msgstr "Willekeurige verzadiging:" #: plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "" "Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden " "veranderd" #: plug-ins/common/sparkle.c:471 #, fuzzy msgid "_Preserve Luminosity" msgstr "Behoud helderheid" #: plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 #, fuzzy msgid "In_verse" msgstr "Omgekeerd" #: plug-ins/common/sparkle.c:490 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?" #: plug-ins/common/sparkle.c:496 #, fuzzy msgid "A_dd Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?" #: plug-ins/common/sparkle.c:517 #, fuzzy msgid "_Natural Color" msgstr "Natuurlijke kleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:518 #, fuzzy msgid "_Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:519 #, fuzzy msgid "_Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/common/sparkle.c:528 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Gebruik de voorgrondkleur" #: plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "Use the Background Color" msgstr "Gebruik de achtergrondkleur" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Solid" msgstr "Egaal" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:281 #, fuzzy msgid "Checker" msgstr "Schaakbord" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:282 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Fonkelen..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:283 #, fuzzy msgid "Lizard" msgstr "Lineair" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:284 #, fuzzy msgid "Phong" msgstr "Punt" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:285 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Verruizen" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:286 msgid "Wood" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:287 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:288 #, fuzzy msgid "Spots" msgstr "Spot" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859 msgid "Texture" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 #, fuzzy msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871 msgid "Light" msgstr "Licht" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Op film:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853 msgid "Update" msgstr "Vernieuw" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554 msgid "Textures" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604 msgid "Texture Properties" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622 msgid "Texture:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Kleuren" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster" #. Scale #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #, fuzzy msgid "Scale Z:" msgstr "Schalen X:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752 #, fuzzy msgid "Rotate X:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 #, fuzzy msgid "Rotate Y:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786 #, fuzzy msgid "Rotate Z:" msgstr "Draaien: " #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803 msgid "Pos X:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Pos Y:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837 msgid "Pos Z:" msgstr "" # What is the Dutch translation for bumpmap? #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Bumpmap" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Hoeveelheid:" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908 msgid "Exp:" msgstr "" #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066 #, fuzzy msgid "Rendering Sphere..." msgstr "Bezig met renderen SuperNova..." #: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #: plug-ins/common/spread.c:107 #, fuzzy msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." msgstr "/Filters/Ruis/Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:185 msgid "Spreading..." msgstr "Verspreiden..." #: plug-ins/common/spread.c:330 msgid "Spread" msgstr "Verspreiden" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:340 msgid "Spread Amount" msgstr "Afstand" #: plug-ins/common/struc.c:1142 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." msgstr "/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1221 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Canvas toepassen..." #: plug-ins/common/struc.c:1256 msgid "Apply Canvas" msgstr "Canvas toepassen" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: plug-ins/common/struc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Top-Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/common/struc.c:1281 #, fuzzy msgid "Top-_Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/common/struc.c:1282 #, fuzzy msgid "_Bottom-Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/common/struc.c:1283 #, fuzzy msgid "Bottom-_Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/common/sunras.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen" #: plug-ins/common/sunras.c:399 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:430 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:468 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund" #: plug-ins/common/sunras.c:491 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen" #: plug-ins/common/sunras.c:1030 plug-ins/common/sunras.c:1121 #: plug-ins/common/sunras.c:1202 plug-ins/common/sunras.c:1297 #: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497 #: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944 #: plug-ins/fits/fits.c:674 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen" #: plug-ins/common/sunras.c:1452 plug-ins/common/sunras.c:1560 #: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950 msgid "Write error occured" msgstr "Schrijffout trad op" #: plug-ins/common/sunras.c:1577 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Opslaan als SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1591 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)" #: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:247 #, fuzzy msgid "Rendering SVG..." msgstr "Renderen" #: plug-ins/common/svg.c:257 msgid "Rendered SVG" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:422 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:428 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:632 #, fuzzy msgid "Open SVG" msgstr "Openen" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: plug-ins/common/svg.c:644 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/common/svg.c:777 #, fuzzy msgid "Ratio _X:" msgstr "Draaiing:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/common/svg.c:813 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Aspectratio:" #: plug-ins/common/svg.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels" #. Path Import #: plug-ins/common/svg.c:844 msgid "Import _Paths" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:850 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: plug-ins/common/svg.c:863 msgid "Merge Imported Paths" msgstr "" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/tga.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/tga.c:1193 msgid "Save as TGA" msgstr "Opslaan als TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1203 msgid "Targa Options" msgstr "Targa-opties" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1212 #, fuzzy msgid "_RLE compression" msgstr "RLE-compressie" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1222 #, fuzzy msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Begin linksonder" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96 #, fuzzy msgid "/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..." msgstr "/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Drempel Alpha" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" # What is the Dutch translation for this phrase? #: plug-ins/common/tiff.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d" msgstr "Frame %d" #: plug-ins/common/tiff.c:785 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanaal" #: plug-ins/common/tiff.c:794 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:1869 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2018 msgid "Save as TIFF" msgstr "Opslaan als TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:2032 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: plug-ins/common/tiff.c:2037 #, fuzzy msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:2038 #, fuzzy msgid "_Pack Bits" msgstr "Pack Bits" #: plug-ins/common/tiff.c:2039 #, fuzzy msgid "_Deflate" msgstr "Deflate" #: plug-ins/common/tiff.c:2040 #, fuzzy msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tiff.c:2049 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: plug-ins/common/tiff.c:2064 plug-ins/common/xbm.c:1201 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: plug-ins/common/tile.c:112 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Tile..." msgstr "/Filters/Projecteren/Tegel..." #: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323 msgid "Tiling..." msgstr "Betegelen..." #: plug-ins/common/tile.c:388 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:398 msgid "Tile to New Size" msgstr "Betegel naar nieuwe grootte" #: plug-ins/common/tile.c:422 #, fuzzy msgid "C_reate New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: plug-ins/common/tileit.c:228 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." msgstr "/Filters/Projecteren/Kleine tegels..." #. Get the preview image #: plug-ins/common/tileit.c:371 msgid "TileIt" msgstr "TegelHet" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:418 msgid "Flipping" msgstr "Spiegelen" #: plug-ins/common/tileit.c:459 msgid "Applied to Tile" msgstr "Toegepast op tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:472 #, fuzzy msgid "A_ll Tiles" msgstr "Alle tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:486 #, fuzzy msgid "Al_ternate Tiles" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/common/tileit.c:500 #, fuzzy msgid "_Explicit Tile" msgstr "Expliciete tegel" #: plug-ins/common/tileit.c:506 #, fuzzy msgid "Ro_w:" msgstr "Rij:" #: plug-ins/common/tileit.c:530 #, fuzzy msgid "Col_umn:" msgstr "Kolom:" #: plug-ins/common/tileit.c:586 #, fuzzy msgid "O_pacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:597 msgid "Segment Setting" msgstr "Segmentinstelling" #: plug-ins/common/tiler.c:65 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" msgstr "/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar" #: plug-ins/common/tiler.c:319 msgid "Tiler..." msgstr "Tegelbaar maken..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit " "als deze kolom is aangevinkt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:85 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de " "configuratiebestanden van GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:87 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: plug-ins/common/uniteditor.c:88 #, fuzzy msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel " "decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde " "nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale " "cijfers." #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: plug-ins/common/uniteditor.c:93 #, fuzzy msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor " "duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor " "bestaat." #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Singular" msgstr "Enkelvoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "The unit's singular form." msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "The unit's plural form." msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:117 #, fuzzy msgid "/Xtns/_Unit Editor" msgstr "/Xtns/Eenhedeneditor..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:171 msgid "New Unit" msgstr "Nieuwe eenheid" #: plug-ins/common/uniteditor.c:195 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:206 #, fuzzy msgid "_Factor:" msgstr "Factor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:216 #, fuzzy msgid "_Digits:" msgstr "Cijfers:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Symbol:" msgstr "Symbool:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:240 #, fuzzy msgid "_Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:252 #, fuzzy msgid "Si_ngular:" msgstr "Enkelvoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:264 #, fuzzy msgid "_Plural:" msgstr "Meervoud:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:300 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn." #: plug-ins/common/uniteditor.c:310 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld." #: plug-ins/common/uniteditor.c:533 msgid "Unit Editor" msgstr "Eenheidseditor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:560 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Begin met een nieuwe eenheid." #: plug-ins/common/uniteditor.c:564 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "" "Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als " "voorbeeld dient." #: plug-ins/common/unsharp.c:149 #, fuzzy msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." msgstr "/Filters/Versterken/Onscherp masker..." #: plug-ins/common/unsharp.c:361 msgid "Merging..." msgstr "Samenvoegen..." #: plug-ins/common/unsharp.c:642 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherp masker" #: plug-ins/common/video.c:49 #, fuzzy msgid "_Staggered" msgstr "Zigzag" #: plug-ins/common/video.c:50 #, fuzzy msgid "_Large staggered" msgstr "Groot zigzag" #: plug-ins/common/video.c:51 #, fuzzy msgid "S_triped" msgstr "Gestreept" #: plug-ins/common/video.c:52 #, fuzzy msgid "_Wide-striped" msgstr "Breed-gestreept" #: plug-ins/common/video.c:53 #, fuzzy msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Lang-zigzag" #: plug-ins/common/video.c:54 #, fuzzy msgid "_3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 #, fuzzy msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Groot 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 #, fuzzy msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 #, fuzzy msgid "_Dots" msgstr "Stippen" #: plug-ins/common/video.c:1828 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1898 msgid "Video/RGB..." msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2141 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2160 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "RGB-patroontype" #: plug-ins/common/video.c:2170 #, fuzzy msgid "_Additive" msgstr "Toegevoegd" #: plug-ins/common/video.c:2180 #, fuzzy msgid "_Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/common/vinvert.c:85 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" msgstr "/Filters/Kleuren/Waardeomkering" #: plug-ins/common/vinvert.c:124 msgid "Value Invert..." msgstr "Waarde omkeren..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:190 #, fuzzy msgid "More _White (Larger Value)" msgstr "Meer wit (hogere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:193 #, fuzzy msgid "More Blac_k (Smaller Value)" msgstr "Meer zwart (lagere waarde)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:196 #, fuzzy msgid "_Middle Value to Peaks" msgstr "Middenwaarde naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:199 #, fuzzy msgid "_Foreground to Peaks" msgstr "Voorgrond naar pieken" #: plug-ins/common/vpropagate.c:202 #, fuzzy msgid "O_nly Foreground" msgstr "Alleen voorgrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:205 #, fuzzy msgid "Only B_ackground" msgstr "Alleen achtergrond" #: plug-ins/common/vpropagate.c:208 #, fuzzy msgid "Mor_e Opaque" msgstr "Meer ondoorzichtig" #: plug-ins/common/vpropagate.c:211 #, fuzzy msgid "More T_ransparent" msgstr "Meer transparant" #: plug-ins/common/vpropagate.c:242 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:254 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/E_rode" msgstr "/Filters/Randen/Rand..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:266 #, fuzzy msgid "/Filters/Generic/_Dilate" msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:454 #, fuzzy msgid "Value Propagating..." msgstr "Waarde doorgeven..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "Value Propagate" msgstr "Waarde doorgeven" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1041 msgid "Propagate Mode" msgstr "Doorgeefmodus" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 #, fuzzy msgid "Lower T_hreshold:" msgstr "Onderste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1091 #, fuzzy msgid "_Upper Threshold:" msgstr "Bovenste drempel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 #, fuzzy msgid "_Propagating Rate:" msgstr "Voortplantingssnelheid:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1112 #, fuzzy msgid "To L_eft" msgstr "Naar links" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1115 #, fuzzy msgid "To _Right" msgstr "Naar rechts" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1118 #, fuzzy msgid "To _Top" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1121 #, fuzzy msgid "To _Bottom" msgstr "Naar onder" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1134 #, fuzzy msgid "Propagating _Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal doorgeven" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1144 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Doorgeven waardekanaal" #: plug-ins/common/warp.c:255 #, fuzzy msgid "/Filters/Map/_Warp..." msgstr "/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..." #: plug-ins/common/warp.c:402 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #: plug-ins/common/warp.c:416 msgid "Main Options" msgstr "Hoofdopties" #: plug-ins/common/warp.c:430 msgid "Step Size:" msgstr "Stapgrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289 msgid "Iterations:" msgstr "Herhalingen:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:446 msgid "Displacement Map:" msgstr "Verplaatsingskaart:" #: plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Omloop" #: plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Smeren" #: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988 #: plug-ins/flame/flame.c:1097 plug-ins/gfig/gfig.c:2572 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: plug-ins/common/warp.c:517 msgid "FG Color" msgstr "VG-kleur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:540 msgid "Secondary Options" msgstr "Subopties" # What is the Dutch translation of 'dither'? #: plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither Size:" msgstr "Dithergrootte:" #: plug-ins/common/warp.c:561 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/warp.c:570 msgid "Substeps:" msgstr "Substappen:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Groottekaart:" #: plug-ins/common/warp.c:596 msgid "Use Mag Map" msgstr "Gebruik groottekaart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Other Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/common/warp.c:626 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Verloopschaal:" #: plug-ins/common/warp.c:641 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart" #: plug-ins/common/warp.c:651 msgid "Vector Mag:" msgstr "Vectorhoogte:" #. Angle #: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/common/warp.c:677 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1139 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "X-verloop gladmaken..." #: plug-ins/common/warp.c:1141 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Y-verloop gladmaken..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1196 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "XY-verloop zoeken..." # How to translate 'flow' in this instance? #: plug-ins/common/warp.c:1219 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Stap %d..." #: plug-ins/common/waves.c:125 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Golven..." #: plug-ins/common/waves.c:294 msgid "Waves" msgstr "Golven" #: plug-ins/common/waves.c:334 #, fuzzy msgid "_Reflective" msgstr "Reflecterend" #: plug-ins/common/waves.c:354 #, fuzzy msgid "_Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/waves.c:363 #, fuzzy msgid "_Phase:" msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:372 #, fuzzy msgid "_Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: plug-ins/common/waves.c:526 msgid "Waving..." msgstr "Golven..." #: plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:184 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:374 #, fuzzy msgid "Whirling and Pinching..." msgstr "Draaien en knijpen..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:646 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Draaien en knijpen" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:696 #, fuzzy msgid "_Whirl Angle:" msgstr "Draaiingshoek:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:705 #, fuzzy msgid "_Pinch Amount:" msgstr "Knijphoeveelheid:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Bewerken/Naar klembord kopiëren" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Bewerken/Uit klembord plakken" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Bestand/Importeren/Uit klembord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 #, fuzzy msgid "Copying..." msgstr "Kopiëren ..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen" #. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." msgstr "Plakken..." #: plug-ins/common/wind.c:190 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/Wi_nd..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Wind..." #: plug-ins/common/wind.c:322 msgid "Rendering Blast..." msgstr "Vlaag renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:441 msgid "Rendering Wind..." msgstr "Wind renderen..." #: plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "Wind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: plug-ins/common/wind.c:919 #, fuzzy msgid "_Wind" msgstr "Wind" #: plug-ins/common/wind.c:920 #, fuzzy msgid "_Blast" msgstr "Vlaag" #: plug-ins/common/wind.c:939 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Links" #: plug-ins/common/wind.c:940 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Rechts" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:955 msgid "Edge Affected" msgstr "Beïnvloedde rand" #: plug-ins/common/wind.c:959 #, fuzzy msgid "L_eading" msgstr "Voorste" #: plug-ins/common/wind.c:960 #, fuzzy msgid "Tr_ailing" msgstr "Achterste" #: plug-ins/common/wind.c:961 #, fuzzy msgid "Bot_h" msgstr "Beide" #: plug-ins/common/wind.c:992 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding" #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 #, fuzzy msgid "_Strength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/common/wind.c:1011 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect" #: plug-ins/common/winprint.c:186 #, fuzzy msgid "/File/_Print" msgstr "/Bestand/Afdrukken" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Bestand/Pagina-instelling" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps" #: plug-ins/common/winprint.c:378 msgid "StartPage failed" msgstr "StartPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: plug-ins/common/winprint.c:419 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:453 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)" #: plug-ins/common/winprint.c:516 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, " "fout = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:545 msgid "EndPage failed" msgstr "EndPage mislukte" #: plug-ins/common/winprint.c:592 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:202 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Windows Metabestand laden" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:212 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderen %s" #: plug-ins/common/wmf.c:236 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Schaal (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/common/wmf.c:418 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: plug-ins/common/xbm.c:240 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Gemaakt met de GIMP" # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #: plug-ins/common/xbm.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n" #: plug-ins/common/xbm.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:959 #, fuzzy msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "De afbeelding die u tracht op te slaan als\n" "een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n" "\n" "Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n" "(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens." #: plug-ins/common/xbm.c:970 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n" "een afbeelding zonder alphakanaal." #: plug-ins/common/xbm.c:1147 msgid "Save as XBM" msgstr "Opslaan als XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1157 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-opties" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1167 #, fuzzy msgid "_X10 Format Bitmap" msgstr "X10-formaat bitmap" #: plug-ins/common/xbm.c:1187 #, fuzzy msgid "_Identifier Prefix:" msgstr "Identificatievoorvoegsel:" # What does 'Hot Spot' mean here? #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 #, fuzzy msgid "_Write Hot Spot Values" msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'" # What does 'Hot Spot' mean here? #: plug-ins/common/xbm.c:1231 #, fuzzy msgid "Hot Spot _X:" msgstr "Hot spot X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1248 msgid "Mask File" msgstr "Maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1259 #, fuzzy msgid "W_rite Extra Mask File" msgstr "Schrijf extra maskerbestand" #: plug-ins/common/xbm.c:1272 #, fuzzy msgid "_Mask File Extension:" msgstr "Extensie van maskerbestand:" #: plug-ins/common/xpm.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/common/xpm.c:345 msgid "XPM file invalid" msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:771 msgid "Save as XPM" msgstr "Opslaan als XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:793 #, fuzzy msgid "_Alpha Threshold:" msgstr "Alphadrempel:" # What is a TGA footer? #: plug-ins/common/xwd.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" msgstr "kan kleuringangen niet lezen" #: plug-ins/common/xwd.c:485 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n" "heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n" "Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:513 #, fuzzy msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan." #: plug-ins/common/xwd.c:1237 msgid "EOF encountered on " msgstr "EOF ontdekt op " #: plug-ins/common/xwd.c:1383 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen" #: plug-ins/common/xwd.c:2068 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding" #: plug-ins/common/xwd.c:2157 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 #, fuzzy msgid "/Layer/Transform/_Zealous Crop" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Ijverig snijden..." #: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 #, fuzzy msgid "Nothing to crop." msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 #, fuzzy msgid "/Xtns/_DB Browser" msgstr "/Xtns/DB-browser..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 msgid "DB Browser" msgstr "DB-browser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 #, fuzzy msgid "Search by _Name" msgstr "Zoeken op naam" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 #, fuzzy msgid "Search by _Blurb" msgstr "Zoeken op omschrijving" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Zoeken:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" msgstr "In:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414 msgid "Out:" msgstr "Uit:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 #, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 #, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" msgstr "" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" msgstr "" #: plug-ins/fits/fits.c:346 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fout bij openen FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen" #: plug-ins/fits/fits.c:430 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen" #: plug-ins/fits/fits.c:969 msgid "Load FITS File" msgstr "Laad FITS-bestand" #: plug-ins/fits/fits.c:984 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging" #: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2573 msgid "White" msgstr "Wit" #: plug-ins/fits/fits.c:996 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Pixelwaardeschaling" #: plug-ins/fits/fits.c:1001 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "Image Composing" msgstr "Afbeelding samenstellen" #: plug-ins/flame/flame.c:139 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/_Flame..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..." #: plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Vlam tekenen..." #: plug-ins/flame/flame.c:308 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden." #: plug-ins/flame/flame.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/flame/flame.c:609 msgid "Edit Flame" msgstr "Bewerk vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:627 msgid "Directions" msgstr "Richtingen" #: plug-ins/flame/flame.c:658 msgid "Controls" msgstr "Besturingen" #: plug-ins/flame/flame.c:673 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Snelheid:" #: plug-ins/flame/flame.c:690 #, fuzzy msgid "_Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: plug-ins/flame/flame.c:703 msgid "Same" msgstr "Hetzelfde" #: plug-ins/flame/flame.c:704 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/flame/flame.c:708 msgid "Swirl" msgstr "Draaiing" #: plug-ins/flame/flame.c:709 msgid "Horseshoe" msgstr "Hoefijzer" #: plug-ins/flame/flame.c:710 plug-ins/gfig/gfig.c:2557 msgid "Polar" msgstr "Polair" #: plug-ins/flame/flame.c:711 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: plug-ins/flame/flame.c:717 #, fuzzy msgid "_Variation:" msgstr "Variatie:" #: plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Load Flame" msgstr "Vlam laden" #: plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Save Flame" msgstr "Vlam opslaan" #: plug-ins/flame/flame.c:900 plug-ins/flame/flame.c:933 msgid "Flame" msgstr "Vlam" #: plug-ins/flame/flame.c:982 #, fuzzy msgid "_Rendering" msgstr "Renderen" #: plug-ins/flame/flame.c:1008 #, fuzzy msgid "Co_ntrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/flame/flame.c:1022 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/flame/flame.c:1036 #, fuzzy msgid "Sample _Density:" msgstr "Monsterdichtheid:" # What is 'oversample' in Dutch? #: plug-ins/flame/flame.c:1047 #, fuzzy msgid "Spa_tial Oversample:" msgstr "Ruimtelijke oversample:" #: plug-ins/flame/flame.c:1058 #, fuzzy msgid "Spatial _Filter Radius:" msgstr "Radius ruimtelijk filter:" #: plug-ins/flame/flame.c:1085 #, fuzzy msgid "Color_map:" msgstr "Kleurenkaart:" #: plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Custom Gradient" msgstr "Aangepast verloop" #: plug-ins/flame/flame.c:1158 #, fuzzy msgid "C_amera" msgstr "Camera" #: plug-ins/flame/flame.c:1163 #, fuzzy msgid "_Zoom:" msgstr "Zoom:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "Darker:" msgstr "Donkerder:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Lighter:" msgstr "Lichter:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 msgid "More Sat:" msgstr "Meer sat.:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39 msgid "Less Sat:" msgstr "Minder sat.:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Before and After" msgstr "Voor en na" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102 msgid "Original:" msgstr "Origineel:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206 msgid "Hue Variations" msgstr "Hue-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222 msgid "Roughness" msgstr "Ruwheid" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Affected Range" msgstr "Beïnvloed bereik" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 #, fuzzy msgid "Sha_dows" msgstr "Schaduwen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 #, fuzzy msgid "_Midtones" msgstr "Midtonen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 #, fuzzy msgid "H_ighlights" msgstr "Hoge lichten" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303 #, fuzzy msgid "A_dvanced" msgstr "Geavanceerd" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351 msgid "Value Variations" msgstr "Value-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturation-variaties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416 msgid "Select Pixels by" msgstr "Selecteer pixels op" # What is the Dutch translation of this phrase? #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424 #, fuzzy msgid "H_ue" msgstr "Hue:" # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428 #, fuzzy msgid "Satu_ration" msgstr "Saturation" # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432 #, fuzzy msgid "V_alue" msgstr "Value" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445 msgid "Show" msgstr "Laat zien" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453 #, fuzzy msgid "_Entire Image" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458 #, fuzzy msgid "Se_lection Only" msgstr "Alleen selectie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463 #, fuzzy msgid "Selec_tion In Context" msgstr "Selectie in context" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486 msgid "CirclePalette" msgstr "Cirkelpalet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Lichter en donkerder" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaksimulatie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046 msgid "Midtones:" msgstr "Midtonen:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047 msgid "Highlights:" msgstr "Hoge lichten:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Geavanceerde Filterpakopties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Gladheid van aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Vooruitblik bij slepen" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176 msgid "Preview Size" msgstr "Vooruitblikgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:347 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/_Gfig..." msgstr "/Filters/Renderen/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:623 msgid "First Gfig" msgstr "Eerste Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1119 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening opslaan" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1272 #, fuzzy msgid "Show previous object" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1285 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1297 msgid "All" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1298 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1399 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1415 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1416 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1452 msgid "Create line" msgstr "Lijn maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1457 msgid "Create circle" msgstr "Cirkel maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1462 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1467 msgid "Create arch" msgstr "Boog maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1476 msgid "Create reg polygon" msgstr "Standaard veelhoek maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1484 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1493 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1503 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object." #: plug-ins/gfig/gfig.c:1509 msgid "Move an object" msgstr "Object verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1514 msgid "Move a single point" msgstr "Punt verplaatsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1519 msgid "Copy an object" msgstr "Object kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1524 msgid "Delete an object" msgstr "Object wissen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2975 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 msgid "Airbrush" msgstr "Airbrush" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1682 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1690 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" "Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. " "Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. " "Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/" "ellipsen\" is ingeschakeld." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2039 msgid "Multiple" msgstr "Meerdere" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2044 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2049 msgid "Draw on:" msgstr "Teken op:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Selection+Fill" msgstr "Selectie+Vullen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2063 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor " "meer opties." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2067 msgid "Using:" msgstr "Met gebruik van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt " "gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2087 msgid "With BG of:" msgstr "Met AG van:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 msgid "Reverse Line" msgstr "Lijn omkeren" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2097 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2105 msgid "Scale to Image" msgstr "Naar afbeelding schalen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2113 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2135 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Benader cirkels/ellipsen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van " "penseelvervagen met deze typen objecten toe." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 #, fuzzy msgid "Gfig Brush Selection" msgstr "Gfig-penseelselectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2230 msgid "Fade out:" msgstr "Uitvloeien:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2253 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2273 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2291 msgid "No Options..." msgstr "Geen opties..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:2306 msgid "Set Brush..." msgstr "Penseel instellen..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2395 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2396 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2398 msgid "Intersect" msgstr "Snijden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2402 msgid "Selection Type:" msgstr "Selectietype:" # What does this word mean here? #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2415 msgid "Feather" msgstr "Straal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2433 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2447 msgid "Fill Type:" msgstr "Vultype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2460 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Vulondoorzichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2468 msgid "Each Selection" msgstr "Elke selectie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2469 msgid "All Selections" msgstr "Alle selecties" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2473 msgid "Fill after:" msgstr "Vullen na:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2480 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2481 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2485 msgid "Arc as:" msgstr "Boog als:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:2533 msgid "Show Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2544 msgid "Reload Image" msgstr "Afbeelding opnieuw laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2562 msgid "Grid Type:" msgstr "Rastertype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:561 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2575 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2576 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2577 msgid "Very Dark" msgstr "Zeer donker" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2581 msgid "Grid Color:" msgstr "Rasterkleur:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2585 msgid "Max Undo:" msgstr "Max. ongedaan m.:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2593 msgid "Show Position" msgstr "Toon positie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2604 msgid "Hide Control Points" msgstr "Verberg handvatten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2649 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "Kleef aan raster" #. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing #. it from the user interface #: plug-ins/gfig/gfig.c:2672 msgid "Lock on Grid" msgstr "Magnetisch raster" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2687 #, fuzzy msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterdichtheid:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2751 msgid "Object" msgstr "Object" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2798 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2810 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "Samenvoegen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2814 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "" "Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2823 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen" # What meaning has 'scan' here? #: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 #, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. Start building the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:2918 #, fuzzy msgid "Gfig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970 msgid "Paint" msgstr "Tekenen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" msgstr "" "%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n" "Toch verlaten?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3263 #, fuzzy msgid "Enter Gfig Object Name" msgstr "Gfig-objectnaam:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3288 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Gfig-objectnaam:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3360 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Gfig-pad toevoegen" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:3431 #, fuzzy msgid "Load Gfig object collection" msgstr "Gfig-collectie bewerken" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3454 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Gfig-laag %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3641 #, fuzzy msgid "About Gfig" msgstr "Over GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3668 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - GIMP-plug-in" # What is the Dutch term for 'Release'? #: plug-ins/gfig/gfig.c:3673 #, fuzzy msgid "Release 2.0" msgstr "Release 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 #, fuzzy msgid "New Gfig Object" msgstr "Nieuw gfig-obj" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3829 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Gfig-tekening verwijderen" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3882 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:3981 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopie" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4353 msgid "Error reading file" msgstr "Fout bij het lezen bestand" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523 msgid "Bezier Settings" msgstr "Bezier-instellingen" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sluit curve bij voltooiing" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554 msgid "Show Line Frame" msgstr "Toon lijnrand" #: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves" #: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hé, waar is het object naar toe?" #: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506 msgid "Object Details" msgstr "Objectdetails" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535 msgid "Collection Details" msgstr "Verzamelingsdetails" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541 msgid "Draw Name:" msgstr "Naam tekening:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612 msgid "" msgstr "" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647 msgid "XY Position:" msgstr "XY-positie:" #: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Spiraal - aantal punten" #: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56 msgid "Star Number of Points" msgstr "Ster - aantal punten" #: plug-ins/gflare/gflare.c:562 msgid "Addition" msgstr "Som" #: plug-ins/gflare/gflare.c:563 msgid "Overlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gflare/gflare.c:827 #, fuzzy msgid "/Filters/Light Effects/_GFlare..." msgstr "/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:968 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Verloopflakkering..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "%s: Is niet een standaard bestand" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1333 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n" "Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "en een map %s aanmaakt,\n" "dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2304 msgid "GFlare" msgstr "Verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2356 #, fuzzy msgid "A_uto Update Preview" msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2407 msgid "`Default' is created." msgstr "'Standaard' wordt gemaakt." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2408 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. #. * Scales #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:2674 plug-ins/gflare/gflare.c:3488 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3595 plug-ins/gflare/gflare.c:3735 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2701 #, fuzzy msgid "Ro_tation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2713 #, fuzzy msgid "_Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2725 #, fuzzy msgid "Vector _Angle:" msgstr "Vectorhoek:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2737 #, fuzzy msgid "Vector _Length:" msgstr "Vectorlengte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2758 #, fuzzy msgid "A_daptive Supersampling" msgstr "Aangepaste supermonstering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2778 #, fuzzy msgid "_Max Depth:" msgstr "Max. diepte:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2788 #, fuzzy msgid "_Threshold" msgstr "Drempel:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2905 #, fuzzy msgid "S_elector" msgstr "Selectie" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2984 msgid "New GFlare" msgstr "Nieuwe verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2988 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Copy GFlare" msgstr "Kopieer verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3061 #, fuzzy msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3082 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3108 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3118 msgid "Delete GFlare" msgstr "Wis verloopflakkering" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3176 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "niet gevonden %s in gflares_list" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3217 msgid "GFlare Editor" msgstr "Verloopflakkeringseditor" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3221 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Lees verlopen opnieuw in" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3345 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Schilderopties voor gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3417 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3370 plug-ins/gflare/gflare.c:3400 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 msgid "Paint Mode:" msgstr "Schildermodus:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3375 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Schilderopties voor stralen" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3405 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gimpressionist/general.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Algemeen" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3460 plug-ins/gflare/gflare.c:3565 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3472 plug-ins/gflare/gflare.c:3579 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3719 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Radiaal verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3583 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Hoekig verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3480 plug-ins/gflare/gflare.c:3587 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Hoekig grootteverloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 plug-ins/gflare/gflare.c:3608 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3748 msgid "Size (%):" msgstr "Grootte (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3513 plug-ins/gflare/gflare.c:3620 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3760 msgid "Rotation:" msgstr "Draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3525 plug-ins/gflare/gflare.c:3633 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3773 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Hue-draaiing:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 #, fuzzy msgid "G_low" msgstr "Gloed" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3645 msgid "# of Spikes:" msgstr "Aantal pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3657 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Dikte van pieken:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3671 #, fuzzy msgid "_Rays" msgstr "Stralen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Groottefactor verloop:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Vorm van tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3816 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3849 msgid "Random Seed:" msgstr "Willekeurige beginwaarde:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3867 #, fuzzy msgid "_Second Flares" msgstr "Tweede flakkeringen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4467 msgid "none" msgstr "geen" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4480 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt" #: plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Frame (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:679 #, fuzzy msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan" #: plug-ins/gfli/gfli.c:812 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden" #: plug-ins/gfli/gfli.c:875 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195 #, fuzzy msgid "Can only save drawables!" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201 #, fuzzy msgid "Save Brush" msgstr "Penseel opslaan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 #, fuzzy msgid "_Brush" msgstr "Penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378 msgid "Brush Preview:" msgstr "Penseelvooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspectratio:" # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158 msgid "Relief:" msgstr "Reliëf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in " "procenten)" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:34 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "Kleur:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:52 #, fuzzy msgid "A_verage under brush" msgstr "Gemiddelde onder penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 #, fuzzy msgid "C_enter of brush" msgstr "Midden van penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:83 #, fuzzy msgid "Color _noise:" msgstr "Kleurruis:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:87 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:75 msgid "Keep original" msgstr "Behoud origineel" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:81 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:83 msgid "From paper" msgstr "Van papier" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:89 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:105 msgid "Solid colored background" msgstr "Uniform gekleurde achtergrond" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:126 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen " "zichtbaar zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 msgid "Paint edges" msgstr "Schilder randen" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:146 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280 msgid "Tileable" msgstr "Naadloos" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:154 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:158 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dropshadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:163 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:174 msgid "Edge darken:" msgstr "Rand donkerder:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:178 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:183 #, fuzzy msgid "Shadow darken:" msgstr "Schaduwdiepte:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:187 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schaduwdiepte:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:196 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:201 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schaduwvervaging:" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:205 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:210 #, fuzzy msgid "Deviation treshold:" msgstr "Afwijkingsdrempel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:214 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108 #, fuzzy msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." msgstr "/Filters/Artistiek/GIMPressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295 msgid "Painting..." msgstr "Schilderen..." #. don't translate the gimprc entry #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file." msgstr "" "*** Waarschuwing ***\n" "Het is ten zeerste aan te raden om een\n" "(gimpressionist-path \"%s\")\n" "(of iets dergelijks) toe te voegen\n" "aan uw gimprc-bestand.\n" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344 #, fuzzy msgid "The GIMPressionist" msgstr "De GIMPressionist!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428 #, fuzzy msgid "Gimpressionist" msgstr "Compressie" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433 #, fuzzy msgid "A_bout" msgstr "Info" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45 #, fuzzy msgid "Or_ientation" msgstr "Oriëntatie" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62 msgid "Directions:" msgstr "Richtingen:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86 msgid "Angle span:" msgstr "Reikwijdte:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek " "bepalen" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:127 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:138 msgid "Flowing" msgstr "Vloeiend" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon" # What is the Dutch phrase for hue? #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:155 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptief" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "geselecteerd" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opent de richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Richtingskaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468 msgid "Vectors" msgstr "Vectors" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om " "hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe " "te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Select previous vector" msgstr "Selecteer vorige vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Selecteer volgende vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535 msgid "Add new vector" msgstr "Voeg nieuwe vector toe" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 #, fuzzy msgid "_Kill" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541 msgid "Delete selected vector" msgstr "Wis de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normaal" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557 #, fuzzy msgid "Vorte_x" msgstr "Maalstroom" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558 #, fuzzy msgid "Vortex_2" msgstr "Maalstroom2" # What is meant with 'Vortex' here? #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559 #, fuzzy msgid "Vortex_3" msgstr "Maalstroom3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539 #, fuzzy msgid "_Voronoi" msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een " "bepaald punt is invloed heeft" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "Hoek:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #, fuzzy msgid "Ang_le offset:" msgstr "Hoekverspringing:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90 #, fuzzy msgid "P_aper" msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109 msgid "Paper Preview:" msgstr "Papiervooruitblik:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "De inverse van de papiertekstuur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127 #, fuzzy msgid "O_verlay" msgstr "Op elkaar" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" "Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het " "oorspronkelijke bestand)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36 #, fuzzy msgid "Pl_acement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54 msgid "Randomly" msgstr "Willekeurig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gelijkmatig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 #, fuzzy msgid "Stroke _density:" msgstr "Streekdichtheid:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91 msgid "Centerize" msgstr "Centreer" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding" #: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366 #, fuzzy msgid "Save Current" msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592 #, fuzzy msgid "_Presets" msgstr "Instellingen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607 #, fuzzy msgid "Save current..." msgstr "Sla huidige op" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Wis de geselecteerde instelling" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652 #, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658 msgid "(Desc)" msgstr "(Beschrijving)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n" "penselen en papieren), stuur ze dan \n" "gerust naar mij om \n" "in een volgende versie te worden opgenomen!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Vernieuw de vooruitblik" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136 msgid "Revert to the original image" msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:43 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Sizes:" msgstr "Grootten:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:64 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Min. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Het kleinste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "Max. grootte:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:88 msgid "The largest brush to create" msgstr "Het grootste aan te maken penseel" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:111 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de " "penseelstreek wordt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:118 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/gimpressionist/size.c:152 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt " "gebruikt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opent de Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404 msgid "Size Map Editor" msgstr "Groottekaarteditor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik " "RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe " "smvector toe te voegen." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selecteer de vorige smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 msgid "Select next smvector" msgstr "Selecteer de volgende smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 msgid "Add new smvector" msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Wis de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "S_trength:" msgstr "Sterkte:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Krachtexponent:" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven " "punt ligt invloed heeft" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167 msgid "" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529 msgid "Document Not Found" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531 msgid "Could not locate help document" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533 msgid "" "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " "above. This means that the topic has not yet been written or your " "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " "before reporting this error as a bug." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to open help files:\n" "%s" msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115 #, c-format msgid "" "Parse error in help domain:\n" "%s\n" "\n" "(Added entires before error anyway)" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252 msgid "The GIMP help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254 msgid "The requested help files are not installed." msgstr "" #: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." msgstr "/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetrie:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625 msgid "Shear:" msgstr "Hellen:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639 msgid "Flip" msgstr "Spiegelen" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompositie: Doel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Schaal hue met:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700 msgid "Scale Value by:" msgstr "Schaal waarde met:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717 msgid "Full" msgstr "Vol" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompositie: Rood" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompositie: Groen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompositie: Blauw" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompositie: Zwart" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompositie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Draaien/Schalen" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 msgid "Render Options" msgstr "Renderopties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991 #, fuzzy msgid "Recompute _Center" msgstr "Herbereken middelpunt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ruimtelijke transformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025 msgid "Color Transformation" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035 msgid "Relative Probability:" msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254 msgid "IfsCompose Options" msgstr "IfsCompositie-opties" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276 msgid "Max. Memory:" msgstr "Max. geheugen:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303 msgid "Subdivide:" msgstr "Onderverdeling:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316 msgid "Spot Radius:" msgstr "Stipradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "IFS renderen (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..." #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Kleurtransformatie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2674 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2686 #, fuzzy msgid "Open failed" msgstr "Op film:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2681 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file." msgstr "" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2717 #, fuzzy msgid "Save as IFS file" msgstr "Opslaan als GIF" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743 #, fuzzy msgid "Open IFS file" msgstr "Op film:" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Imagemap plug-in 2.0" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid " Released under the GNU General Public License " msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 #, fuzzy msgid "C_ircle" msgstr "Cirkel" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #, fuzzy msgid "Center _x:" msgstr "Midden x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272 #, fuzzy msgid "Center _y:" msgstr "Midden y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172 msgid "Delete" msgstr "Wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725 msgid "Delete Point" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Object bewerken" #. Create the areas #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 #, fuzzy msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 #, fuzzy msgid "Al_ternate" msgstr "Afwisselende tegels" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 #, fuzzy msgid "A_ll" msgstr "Verwijder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right Border" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer Border" msgstr "Voeg rand toe" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198 #, fuzzy msgid "_Base URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hulplijnen maken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n" "bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n" "laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n" "\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 #, fuzzy msgid "_Left Start at:" msgstr "Links begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Top Start at:" msgstr "Bovenkant begint op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Horz. Spacing:" msgstr "Hor. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_No. Across:" msgstr "Aantal hor." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "_Vert. Spacing:" msgstr "Vert. tussenruimte" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 #, fuzzy msgid "No. _Down:" msgstr "Aantal vert." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 #, fuzzy msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739 msgid "Insert Point" msgstr "Punt invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden" # No idea what this does. Ask Maurits. #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Verplaats raam" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152 msgid "Move To Front" msgstr "Naar voren halen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Selecteer vorige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Naar achteren sturen" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Link Type" msgstr "Linktype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 #, fuzzy msgid "_Web Site" msgstr "Website" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210 #, fuzzy msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP-site" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 #, fuzzy msgid "_Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 #, fuzzy msgid "Ot_her" msgstr "Overige" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 #, fuzzy msgid "F_ile" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 #, fuzzy msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240 #, fuzzy msgid "Tel_net" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246 #, fuzzy msgid "e-_mail" msgstr "e-mail" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252 #, fuzzy msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Select HTML file" msgstr "Selecteer HTML-bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 #, fuzzy msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatieve link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269 #, fuzzy msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Link" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313 #, fuzzy msgid "Pre_view" msgstr "Vooruitblik" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351 #, fuzzy msgid "_JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450 msgid "Area Settings" msgstr "Gebiedsinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Instellingen gebied #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Imagemap" msgstr "Laad imagemap" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93 msgid "File exists!" msgstr "Bestand bestaat!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Het bestand bestaat al.\n" " Wilt u het werkelijk overschrijven? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134 msgid "Save Imagemap" msgstr "Imagemap opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "Grid Settings" msgstr "Rasterinstellingen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205 #, fuzzy msgid "_Snap-To Grid Enabled" msgstr "Magnetisch raster aan" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rasterweergave" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218 #, fuzzy msgid "_Hidden" msgstr "Verborgen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226 #, fuzzy msgid "_Lines" msgstr "Lijnen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 #, fuzzy msgid "C_rosses" msgstr "Kruizen" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterdichtheid" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Breedte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Hoogte:" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterverspringing" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279 #, fuzzy msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixels van links" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284 #, fuzzy msgid "pixels from _top" msgstr "pixels van boven" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128 #, fuzzy msgid "/Filters/Web/_ImageMap..." msgstr "/Filters/Web/ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739 #, fuzzy msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" "Sommige gegevens zijn veranderd.\n" "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kon bestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, fuzzy msgid "Image size has changed." msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kon bestand niet lezen:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Open URL" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273 #, fuzzy msgid "Deselect _All" msgstr "Alles selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Beeld" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 msgid "Area List" msgstr "Gebiedenlijst" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Source..." msgstr "Broncode..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Zoom To" msgstr "Zoomen naar" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Mapping" msgstr "Projectie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363 #, fuzzy msgid "Select Contiguous Region" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rasterinstellingen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 msgid "Create Guides..." msgstr "Hulplijnen maken..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Help" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396 msgid "About ImageMap..." msgstr "Over ImageMap..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 #, fuzzy msgid "_Polygon" msgstr "Veelhoek" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixels)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528 #, fuzzy msgid "A_ppend" msgstr "Toevoegen" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Verwijderen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133 msgid "Tools" msgstr "Werktuigen" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 msgid "Guides..." msgstr "Hulplijnen..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357 msgid "Select Color" msgstr "Kies kleur" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446 msgid "Default Map Type" msgstr "Standaard maptype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465 #, fuzzy msgid "_Prompt for area info" msgstr "Vraag naar gebiedsinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 #, fuzzy msgid "_Require default URL" msgstr "Verplicht standaard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469 #, fuzzy msgid "Show area _handles" msgstr "Toon gebiedshandvatten" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471 #, fuzzy msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Houd NCSA-cirkels echt" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 #, fuzzy msgid "Show area URL _tip" msgstr "Toon gebieds-URL-tip" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 #, fuzzy msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "Menu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487 #, fuzzy msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492 #, fuzzy msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517 msgid "Normal:" msgstr "Normaal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523 msgid "Selected:" msgstr "Geselecteerd:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533 #, fuzzy msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Continu verloop" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560 msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 #, fuzzy msgid "_Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #, fuzzy msgid "Upper left _x:" msgstr "X linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #, fuzzy msgid "Upper left _y:" msgstr "Y linksboven:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Target" msgstr "Doel" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343 msgid "Comment" msgstr "ALT" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Instelling voor dit mapbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Afbeeldingsnaam:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 #, fuzzy msgid "Aut_hor:" msgstr "Auteur:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 #, fuzzy msgid "Default _URL:" msgstr "Standaard URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Beschrijving:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126 msgid "Map file format" msgstr "Mapbestandsformaat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62 msgid "View Source" msgstr "Broncode bekijken" #: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Mapinfo bewerken..." #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103 msgid "Open" msgstr "Openen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Edit Map Info" msgstr "Mapinfo bewerken" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Select existing area" msgstr "Selecteer een bestaand gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149 #, fuzzy msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecteer" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 #, fuzzy msgid "Select contiguous regions" msgstr "Regio selecteren" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definieer een rechthoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definieer een rond/oveel gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definieer een veelhoekig gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168 msgid "Edit selected area info" msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173 msgid "Delete selected area" msgstr "Wis geselecteerd gebied" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:459 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..." #: plug-ins/maze/maze.c:156 #, c-format msgid "" "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." msgstr "" #: plug-ins/maze/maze.c:162 #, fuzzy msgid "Draws a maze." msgstr "Naam tekening:" #: plug-ins/maze/maze.c:167 #, fuzzy msgid "/Filters/Render/Pattern/_Maze..." msgstr "/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..." #: plug-ins/maze/maze.c:446 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Doolhof tekenen..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Breedte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "Stukken:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Hoogte (pixels):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "Veelvoud (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "Verspringing (1):" # Is there a Dutch phrase for this? #: plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Depth First" msgstr "Depth-first" #: plug-ins/maze/maze_face.c:303 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:315 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Selectie is %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:421 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Selectiegrootte is niet even.\n" "Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:589 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig %s te openen" #: plug-ins/maze/maze_face.c:598 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Zie %s" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213 #, fuzzy msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." msgstr "/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ezelsooreffect" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504 msgid "Curl Location" msgstr "Locatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562 msgid "Curl Orientation" msgstr "Oriëntatie oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600 msgid "Shade under Curl" msgstr "Schaduw onder oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Gebruik huidig verloop\n" "in plaats van VG/AG-kleur" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624 msgid "Curl Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid oor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755 msgid "Curl Layer" msgstr "Ezelsoor" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997 msgid "Page Curl..." msgstr "Ezelsoor..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Pas afdrukkleur aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291 #, fuzzy msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310 #, fuzzy msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329 #, fuzzy msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348 #, fuzzy msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" # What is the Dutch translation for the word "dither"? #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Ditheralgoritme:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Druk v%s af" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Instellingen\n" "opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Afdrukken en\n" "instellingen opslaan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488 msgid "Upside down" msgstr "Ondersteboven" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490 msgid "Seascape" msgstr "Zeeschap" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543 #, fuzzy msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553 msgid "Right Border:" msgstr "Rechterrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557 #, fuzzy msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571 #, fuzzy msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581 msgid "Bottom Border:" msgstr "Onderrand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585 #, fuzzy msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" "De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de " "penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Midden" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 #, fuzzy msgid "Vertically" msgstr "Verticaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617 msgid "Both" msgstr "Beide" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622 #, fuzzy msgid "Center the image on the paper" msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629 #, fuzzy msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaal" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650 #, fuzzy msgid "Setup Printer" msgstr "Printer:" #. #. * Printer driver option menu. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942 msgid "Printer Model:" msgstr "Printertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731 msgid "PPD File:" msgstr "PPD-bestand:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766 msgid "Command:" msgstr "Instructie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" #. #. * Output file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788 msgid "Print To File?" msgstr "Naar bestand?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801 msgid "PPD File?" msgstr "PPD-bestand?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 #, fuzzy msgid "Define New Printer" msgstr "Punt wissen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 #, fuzzy msgid "Printer Name:" msgstr "Printer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Printerinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #. #. * Setup printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953 #, fuzzy msgid "Setup Printer..." msgstr "Deinterlace..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970 #, fuzzy msgid "New Printer..." msgstr "Drukken krant..." #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996 msgid "Media Size:" msgstr "Mediumgrootte:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055 msgid "Media Type:" msgstr "Mediumtype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071 msgid "Media Source:" msgstr "Mediumbron:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087 msgid "Ink Type:" msgstr "Inkttype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145 #, fuzzy msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183 msgid "Percent" msgstr "Procent" # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190 #, fuzzy msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228 #, fuzzy msgid "Set the width of the print" msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241 #, fuzzy msgid "Set the height of the print" msgstr "Verander de exponent van de kracht" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Inch" msgstr "Duim" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282 msgid "cm" msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298 #, fuzzy msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304 #, fuzzy msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327 #, fuzzy msgid "Image / Output Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340 #, fuzzy msgid "Image Type:" msgstr "Afbeeldingstypen" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349 msgid "Line Art" msgstr "Lijntekening" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363 msgid "Solid Colors" msgstr "Vaste kleuren" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378 msgid "Photograph" msgstr "Foto" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412 msgid "Output Type:" msgstr "Uitvoertype:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426 #, fuzzy msgid "Color output" msgstr "Kleurmodus" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Zwart & Wit" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463 msgid "Adjust Output..." msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:164 #, fuzzy msgid "/File/_Print..." msgstr "/Bestand/Afdrukken..." #: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691 #: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120 msgid "File" msgstr "Bestand" #: plug-ins/rcm/rcm.c:115 #, fuzzy msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." msgstr "/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:277 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to clockwise" msgstr "Naar met de klok mee" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Naar tegen de klok in" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126 msgid "Rotated" msgstr "Gedraaid" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 msgid "Change order of arrows" msgstr "Wijzig pijlvolgorde" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292 msgid "Select all" msgstr "Selecteer alles" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379 msgid "From" msgstr "Van" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "To" msgstr "Naar" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509 msgid "Treat as this" msgstr "Behandel als dit" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521 msgid "Change to this" msgstr "Verander naar dit" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534 msgid "What is Gray?" msgstr "Wat is grijs?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623 msgid "Units" msgstr "Eenheden" # What is a radian? #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632 msgid "Radians" msgstr "Radialen" # What is a radian? #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radialen/Pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678 msgid "Continuous update" msgstr "Voortdurend bijwerken" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Area:" msgstr "Gebied:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699 #, fuzzy msgid "Entire Layer" msgstr "Volledige afbeelding" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717 msgid "Context" msgstr "Context" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Kleurenkaartdraaiing" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818 msgid "Misc" msgstr "Overige" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." msgstr "Selectie naar pad..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Geen selectie om om te zetten" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302 #, fuzzy msgid "Selection To Path Advanced Settings" msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen" #: plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven" #: plug-ins/sgi/sgi.c:614 msgid "Save as SGI" msgstr "Opslaan als SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:623 msgid "Compression Type" msgstr "Compressietype" #: plug-ins/sgi/sgi.c:627 msgid "No Compression" msgstr "Geen compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:629 msgid "RLE Compression" msgstr "RLE-compressie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:631 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressieve RLE\n" "(Niet ondersteund door SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:532 #, fuzzy msgid "/File/Acquire/_TWAIN..." msgstr "/Bestand/Importeren/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:666 #, fuzzy msgid "Transferring TWAIN data..." msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947 msgid "Grab a single window" msgstr "Van een venster" # What is being referred to with 'Decorations'? #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958 msgid "Include decorations" msgstr "Inclusief decoraties" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Van het hele scherm" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010 msgid "after" msgstr "na" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221 msgid "No data captured" msgstr "Geen gegevens ontvangen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:715 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:752 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:768 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:784 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:803 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:846 msgid "Save as XJT" msgstr "Opslaan als XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:876 msgid "Clear Transparent" msgstr "Transparant leegmaken" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3196 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3202 #, fuzzy, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "" #~ "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen" #, fuzzy #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Kan niet openen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "" #~ "BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to write file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "%s opslaan:" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Breedte: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Tussenruimte: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Verspringing: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n" #~ "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG-fout. Bestand beschadigd?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Onbekend kleurmodel PNG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren" #, fuzzy #~ msgid "_after" #~ msgstr "na" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Interpreteren %s:" #~ msgid "Transferring image" #~ msgstr "Afbeelding overdragen" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #, fuzzy #~ msgid "Saving '%s':" #~ msgstr "%s opslaan:" #, fuzzy #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan niet openen: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening file '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij het openen van het bestand" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Afbeelding tonen" #, fuzzy #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Kleef aan raster" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "" #~ "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Naamloos" #, fuzzy #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Vlam laden" #, fuzzy #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Laad FITS-bestand" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Bestand/Importeren/Schermafdruk..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan niet openen: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan niet openen (lezen): %s" #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen." #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Uit VERLOOP **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **" #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Raster weergeven" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Opslaan als..." #, fuzzy #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klik hier om uw bestand te laden" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filters/Renderen/Sinus..." #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Webbrowser/Open URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Open URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Venster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidig" #, fuzzy #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n" # What is being referred to with 'Decorations'? #, fuzzy #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Met decoraties" #~ msgid "/Select/To Path" #~ msgstr "/Selecteren/Naar pad" #, fuzzy #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Gamma opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Resolutie opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Creatiedatum opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\"" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kon niet opslaan." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Bezig met laden %s:" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "is niet aanwezig of is onleesbaar" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Niet in staat %s te openen" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Drukken krant..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kon geen bestand aanmaken" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n" #, fuzzy #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fout in aanmaken laag" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Toevoegen >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Kleur:" #~ msgid "Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" #~ msgid "Preview (in image window)" #~ msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "Maak nieuwe\n" #~ "afbeelding" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "/Image/Mode/Compose..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Samenstellen..." # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Ontleden..." #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "toevoegen aan uw %s-bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden " #~ "niet gevonden" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Tooltips inschakelen" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Schakel tooltips in of uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #, fuzzy #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "Schakel tooltips uit" # What is the Dutch translation of 'tooltip'? #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "MPEG-film inladen..." #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Naamloos kanaal" #, fuzzy #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "Nieuwe eenheid" #, fuzzy #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "Dupliceer eenheid" #, fuzzy #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Toon tips" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Herscannen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Gfig-obj laden" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n" #~ "U moet een ingang als \n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "opnemen in uw %s-bestand." #, fuzzy #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Gegevens veranderd" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n" #~ "Gebieden schalen?" #, fuzzy #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Afk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid niet op" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Sla eenheid op" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit." #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Opslaan als..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Opslaan..." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "" #~ "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden " #~ "toegepast" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Het programma afsluiten" #~ msgid "Show some information about program" #~ msgstr "Toon informatie over het programma" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Bewerken..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Plaatsing:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Help..." #~ msgstr "Help..." #, fuzzy #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-samenstellen" # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-samenstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n" #~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n" #~ msgid "not valid GFlare file: %s" #~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Gesloten" #, fuzzy #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Zoom ongedaan maken" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stap in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stap uit" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Anti-aliasopties" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Omgevingsinstellingen" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Diepte:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lengte:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Materiaal" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Vooruitblik!" # What is the translation of 'Hue'? #~ msgid "Hue Settings" #~ msgstr "Hue-instellingen" # What is the translation of 'Saturation'? #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Saturation-instellingen" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Geavanceerde instellingen" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andere parameterinstellingen" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Bewerkingen" # CopyInv means 'copy inverted curve' #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "KopieerInv" #~ msgid "SaveCurve" #~ msgstr "Kromme opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Bewerk vlam" #, fuzzy #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "Vlam laden" #, fuzzy #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "Vlam opslaan" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Wissen" #, fuzzy #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "Lekkers" #~ msgid "print_spline: strange degree (%d)" #~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)" #~ msgid "selection_to_path" #~ msgstr "selectie_naar_pad" #~ msgid "gimp_image_get_selection failed" #~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte" #~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1" #~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Herhaal:" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Vakgrootte:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontaal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticaal:" #~ msgid "Do Preview" #~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn." #~ msgid "DB Browser (init...)" #~ msgstr "DB-browser (init. ...)" #~ msgid "DB Browser (please wait)" #~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)" #~ msgid "" #~ "Imagemap plug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Released under the GNU General Public License " #~ msgstr "" #~ "Imagemapplug-in 1.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" #~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" #~ "\n" #~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Comment about this area: (optional)" #~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Openen..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Map Info..." #~ msgstr "Mapinfo..." #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Uit" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Tegelhoogte:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Standaardinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Context" #, fuzzy #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ideaal" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Afdrukken" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centreer afbeelding" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen" #~ msgid "Set Image Scale" #~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in" #~ msgid "Adjust Color" #~ msgstr "Pas kleur aan" #~ msgid "B&W" #~ msgstr "Z/W" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Instelling"