# Gimp'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Gimp. # # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # # Olle Niit , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 11:54+0300\n" "Last-Translator: Olle Niit \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs\n" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 msgid "Brush Selection" msgstr "Pintsli valik" #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165 msgid "_Browse..." msgstr "_Sirvi..." #: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s ei oska kihtidega midagi peale hakata" #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Ühenda nähtavad kihid" #: ../libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või läbipaistmatusega" #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s oskab kihte töödelda ainult kui animeeritud kaadreid" #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvesta animatsioonina" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252 #: ../libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Ühenda kõik kihid" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s ei oska kihi maskiga midagi peale hakata" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Rakenda kihi maskid" #: ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s oskab töödelda ainult RGB pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Muuda RGB-ks" #: ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s oskab töödelfa ainult halltoonides pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Muuda halltoonideks" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s oskab töödelda ainult indekseeritud pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 #: ../libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" "(Tulemuse reguleerimiseks tee seda käsitsi)" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Kasuta indekseeritud pildiks teisendades vaikimisi seadeid\n" "(Tulemuste reguleerimiseks tee seda käsitsi)" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte" #: ../libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s vajab alfakanalit" #: ../libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Lisa Alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:381 msgid "Confirm Save" msgstr "Kinnita salvestamine" #: ../libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" #: ../libgimp/gimpexport.c:459 msgid "Export File" msgstr "Ekspordi fail" #: ../libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreeri" #: ../libgimp/gimpexport.c:465 msgid "_Export" msgstr "_Ekspordi" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:493 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Sinu pildi peaks eksportima enne kui selle saab salvestada kui %s " "järgnevatel põhjustel:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:564 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportimine ei muuda sinu originaalpilti." #: ../libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sa salvestad kihi maski kui %s.\n" "See ei salvesta nähtavaid kihte." #: ../libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n" "See ei salvesta nähtavaid kihte." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169 msgid "Font Selection" msgstr "Fondi valimine" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115 msgid "Gradient Selection" msgstr "Spektrikomplekti valimine" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167 msgid "(Empty)" msgstr "(Tühi)" #: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102 msgid "Palette Selection" msgstr "Värvipaleti valimine" #: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mustri valimine" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by name" msgstr "nime järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by description" msgstr "kirjelduse järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by help" msgstr "abiinfo järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157 msgid "by author" msgstr "autori järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158 msgid "by copyright" msgstr "copyright'i järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:159 msgid "by date" msgstr "kuupäeva järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:160 msgid "by type" msgstr "tüübi järgi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354 msgid "Searching by name - please wait" msgstr "Nime järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374 msgid "Searching by description - please wait" msgstr "Kirjelduse järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382 msgid "Searching by help - please wait" msgstr "Abiinfo järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:390 msgid "Searching by author - please wait" msgstr "Autori järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Searching by copyright - please wait" msgstr "Copyright'i järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching by date - please wait" msgstr "Kuupäeva järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 msgid "Searching by type - please wait" msgstr "Tüübi järgi otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 msgid "Searching - please wait" msgstr "Otsimine - palun oota" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 #, c-format msgid "%d Procedures" msgstr "%d protseduuri" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "No matches for your query" msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440 msgid "1 procedure matches your query" msgstr "1 protseduur vastab sinu päringule" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443 #, c-format msgid "%d procedures match your query" msgstr "%d protseduuri vastab sinu päringule" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491 msgid "No matches" msgstr "Ei leitud" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parameetrid" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Tagastatavad väärtused" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Lisainformatsioon" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "protsenti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Valge (täiesti läbipaistmatu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Must (täiesti läbipaistev)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Kihi _alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Teisalda kihi alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Halltoonides koopia kihist" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "esiplaan tagapõhjaks (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "esiplaan tagapõhjaks (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to transparent" msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Custom gradient" msgstr "Omatehtud spektrikomplekt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93 msgid "FG color fill" msgstr "Esiplaanivärviga täitmine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94 msgid "BG color fill" msgstr "Tagapõhjavärviga täitmine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustriga täitmine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125 msgid "Add to the current selection" msgstr "Liida olemasolevale valikule" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Lahuta olemasolevast valikust" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Replace the current selection" msgstr "Asenda olemasolev valik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "Red" msgstr "Punane" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgid "Gray" msgstr "Hall" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 msgid "Indexed" msgstr "Indekseeritud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194 msgid "Small" msgstr "Väike" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Large" msgstr "Suur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228 msgid "Light Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Dark Checks" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "White Only" msgstr "Ainult valge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Gray Only" msgstr "Ainult hall" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "Black Only" msgstr "Ainult must" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261 msgid "Image source" msgstr "Pilt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262 msgid "Pattern source" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291 msgid "Lightness" msgstr "Valgustatus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321 msgid "Dodge" msgstr "Helenda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322 msgid "Burn" msgstr "Tumenda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526 msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineaarne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Conical (sym)" msgstr "Kooniline (sümm)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 msgid "Conical (asym)" msgstr "Kooniline (asüm)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Nurgeline" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Kerakujuline" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Lohukujuline" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraalne (pärip)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraalne (vastup)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:425 msgid "Stock ID" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:426 msgid "Inline pixbuf" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427 msgid "Image file" msgstr "Pildifail" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgid "RGB color" msgstr "RGB värvid" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:457 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 msgid "Grayscale" msgstr "Halltoonid" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:458 msgid "Indexed color" msgstr "Indekseeritud värv" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:490 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Halltoonid-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indekseeritud-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525 msgid "None (Fastest)" msgstr "Puudub (kiireim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "Cubic" msgstr "Kuubik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "Lanczos (Best)" msgstr "Lanczos (Parim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:556 msgid "Constant" msgstr "Muutumatu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:557 msgid "Incremental" msgstr "Suurenev" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:586 ../modules/cdisplay_lcms.c:254 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:587 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Saehamba laine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588 msgid "Triangular wave" msgstr "Kolmnurkne laine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 msgid "Pixels" msgstr "Piksleid" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:617 msgid "Points" msgstr "Punkti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgid "Shadows" msgstr "Varjud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgid "Midtones" msgstr "Kesktoonid" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgid "Highlights" msgstr "Heledaimad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgid "Backward" msgstr "Tagasi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP'i pistik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP'i laiendus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Ajutine protseduur" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Baiti" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:246 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Värvihalduse töörežiim" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Sinu (primaarse) monitori värviprofiil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB workspace color profile." msgstr "Seab vaikimisi RGB töötsooni värviprofiili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Seab CMYK värviprofiili teisendamiseks RGB ja CMYK vahel." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Määrab kuidas värvid vastendatakse sinu ekraani järgi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device." msgstr "Määrab kuidas värvid teisendatakse töötsoonist trükiteesklusseadmele." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Värvihaldus puudub" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Värvihaldusega ekraan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Trükkimise teesklemine" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55 msgid "Perceptual" msgstr "Tajutav" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57 msgid "Saturation" msgstr "Küllastatus" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88 msgid "Ask" msgstr "Küsi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89 msgid "Use embedded profile" msgstr "Kasuta manusprofiili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Teisenda RGB töötsooniks" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596 msgid "fatal parse error" msgstr "saatuslik süntaksiviga" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ei saanud ${%s} lahti pakkida" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" "Algset faili ei puudutatud." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Viga '%s' ajutise faili kirjutamisel: %s\n" "Faili ei loodud." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ei saanud '%s' kirjutada: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ei suutnud '%s' luua: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ei saanud '%s' lugemiseks avada: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Viga failist '%s' andmete sõelumisel, rida %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Laadin moodulit: '%s'\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Mooduli '%s' laadimisel tekkis viga: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Jätan mooduli '%s' vahele\n" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 msgid "Module error" msgstr "Moodul on vigane" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427 msgid "Loaded" msgstr "Laaditud" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 msgid "Load failed" msgstr "Laadimine ei õnnestunud" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429 msgid "Not loaded" msgstr "Ei ole laaditud" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Ei suutnud kindlaks teha õiget kodukataloogi.\n" "Hakkan pisipilte hoidma hoopis ajutiste failide kataloogis (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Ei suutnud luua pisipilti %s-le: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:129 msgid "_Search:" msgstr "_Otsi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Esiplaani värv" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Tagapõhja värv" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Must" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Valge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129 msgid "Scales" msgstr "Tasakaal" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214 msgid "Current:" msgstr "Aktiivne:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236 msgid "Old:" msgstr "Vana:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "16nd värviesitus nagu HTML ja CSS kasutab" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "HTML _Notation:" msgstr "HTML _esitus:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Vali kaust" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Vali fail" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobaiti" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "Megabytes" msgstr "Megabaiti" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabaiti" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Kirjutatav" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klõpsa pipetti, siis klõpsa värvi suvalises kohas ekraanil värvi valimiseks." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Kontrolli suurust" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Kontrolli stiili" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "_Eelvaade" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "See tekstisisestusväli on piiratud %d tähemärgiga." #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Piksleid/%s" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ankur" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Keskele" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dubleeri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Lingitud" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Aseta kui uus" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "Aseta sisse" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Reseti" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Pintseldamine" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Tähevahed" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Reavahed" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Muuda suurust" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298 msgid "_Scale" msgstr "_Vii mõõtu" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294 msgid "_Transform" msgstr "_Teisenda" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297 msgid "_Rotate" msgstr "_Pööra" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299 msgid "_Shear" msgstr "_Lõika" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Rohkem..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Ühiku valimine" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Kasuta seda numbrit juhusliku arvut generaatori seemnena - see lubab sul " "korrata antud \"juhuslikku\" toimingut" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 msgid "_New Seed" msgstr "_Uus seeme" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Seemnega juhusliku arvu generaator väljamõeldud juhusliku arvuga" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 msgid "_Randomize" msgstr "_Juhuslik" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92 msgid "Hue" msgstr "Värvus" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Layers" msgstr "Kihte" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Images" msgstr "Pilte" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma värvi ekraani filter" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:251 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:173 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:311 msgid "Mode of operation:" msgstr "Töörežiim:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:322 msgid "RGB workspace profile:" msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:332 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitori profiil:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:342 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Trükkimise teesklemise profiil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:127 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:221 msgid "Color Proof" msgstr "Värviprofiil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:346 msgid "_Intent:" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:350 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vali ICC värviprofiil" #: ../modules/cdisplay_proof.c:353 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:358 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Musta punkti kompensatsioon" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK värvi valija" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Must" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Kolmnurk" #: ../modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vesivärvi stiilis värvivalija" #: ../modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Vesivärv" #: ../modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Surve" #~ msgid "Sets the color profile used when printing." #~ msgstr "Seab printimisel kasutatava värviprofiili."